Глава 6. Агент Милтон и агент Росс.
28 сентября 2021 г. в 17:32
Утром я еле проснулась. Голова болела дико. С каждой пьянкой мне все хуже и хуже. Это говорит лишь об одном. Надо меньше пить. Сейчас одна только мысль об алкоголе вызывало тошноту. Это самое ужасное чувство. Перевернувшись на спину, боковым зрением я заметила мужской силуэт рядом со мной. Я повернула голову и увидела Марстона. Какого хрена он здесь делает? Я принялась вспоминать вчерашние события. Так... мы пили, разговаривали и... он уснул. Точно! Слава, Богу, моя совесть чиста. Я лежала на спине, дожидаясь, когда же, наконец, стихнет эта боль в голове, но тут услышала голос Эбигейл. Она явно искала Джона. Вот черт! Если она увидит его в моей палатке, у нас обоих будут серьезные проблемы.
— Марстон. Марстон! — принялась я его будить, что оказалось весьма не легко.
— Что? Что такое? Скарлетт? Что ты делаешь в моей палатке?
— Это ты в моей палатке, Джон. Просыпайся давай.
— О, Боже? Что вчера было?
— А ты как думаешь? Мы нажрались и...
— Я надеюсь, у нас ничего не было?
— Да нет, идиот! Вставай же! Вали уже от сюда.
— Скарлетт? Скарлетт, ты не спишь? — послышался голос Эбигейл с улицы.
— Вот черт! Сиди тихо! — шепотом сказала я Марстону, после чего более громко сказала, — Нет, не сплю. Что-то случилось?
— Я не могу найти Джона. Ты его не видела?
— Нет, не видела. А что случилось?
— Понимаешь, я... — она заглянула в палатку и увидела Джона рядом со мной. Эбигейл тут же развернулась и поспешила удалиться.
— Вот же черт! — мы с Джоном бросились за ней, нам еле удалось ее остановить. — Эбигейл, подожди.
— Послушай, у нас ничего не было.
— Тогда что ты делать у нее в палатке?
— Да я просто спал. Скарлетт, скажи.
— Это правда, Эбигейл.
— А ты вообще молчи! Зачем ты сказала, что он не у тебя? Ты меня обманула.
— Да потому что ты сама видела, как это выглядит. Но он вчера пришел ко мне просто поговорить, после чего уснул, а мне, учитывая количество выпитого, было уже плевать, по этому и выгонять его не стала.
— И ты думаешь, я в это поверю?!
В этот момент к нам подошел Артур.
— Эй, народ, что происходит?
— Марстон изменил мне со Скарлетт! — ответила Эбигейл.
— Что, правда? — Артур взглянул на меня с ехидной улыбкой.
— Нет, конечно! — ответила я. — Ты что, смеешься? Марстон просто уснул в моей палатке, но Эбигейл в это не верит.
— Конечно, я в это не верю! — прокричала Эбигейл.
Тут начался настоящий балаган. Мы с Джоном пытались убедить Эбигейл в том, что у нас ничего не было, на что она, перекрикивая нас, продолжала гнуть свою линию, обвиняя Джона в измене.
— Так, а ну, заткнулись все! — прокричал Артур и моментально наступила тишина. — Итак, успокойтесь. Эбигейл, я уверен, что между Скарлетт и Джоном ничего не было.
— Да от куда ты знаешь?..
— Эй, слушай, Марстон, конечно, дурак, но вот Скарлетт точно бы с ним в постель не легла. Даже на пьяную голову.
— Правда, Эбигейл. — вступила я. — Это так.
— Точно ничего не было? — спросила Эбигейл.
— Да, точно.
— Что ж, ладно. Я поверю.
— Все? Конфликт исчерпан? — спросил Артур, которому это уже, кажется, надоело.
— Да. Конфликт исчерпан. — ответила Эбигейл. — Идем, Джон.
Наконец, они ушли и этот кошмар прекратился.
— Ну и утро. — вздохнула я. — Вот ты бы поверил, что между мной и Марстоном что-то могло быть?
— Нет.
— И от куда такая уверенность?
— Просто уверен.
— Ну как скажешь. Боже, башка до сих пор болит. Хорошо вчера посидели. Ты помнишь что-нибудь?
— Да, помню.
— Серьезно?
— Просто я не так сильно нажрался, в отличие от некоторых.
— Так, теперь мне не по себе. Надеюсь, в этот раз ты не снимал меня с лошади?
— В этот раз нет.
— А было что-то, за что мне должно быть стыдно?
— Нет, что ты. — снова сарказм.
— Опять издеваешься? Ну, не хочешь, не говори. Мне же лучше. Ладно, пойду добуду воды, а то в горле словно пустыня.
Только после пары кружок воды мне стало хоть немного легче, хотя это ужасное чувство тошноты не отпускало. Ну ладно, со временем пройдет, нужно потерпеть. Пол дня я только и делала, что пряталась от мисс Гримшо, потому что работать в таком состоянии было не возможно. Честно говоря, я уже не знаю, куда от нее деться. Уже под вечер мне помог в этом Артур. Когда он подошел, я не могла не заметить маленького Джека Марстона рядом с ним.
— Эй, не хочешь развеется?
— Каким образом?
— Мы отправляемся на рыбалку с Джеком. Не хочешь с нами?
— Хочу, если она не закончится, как наша прошлая рыбалка.
— Не беспокойся. В этот раз все будет хорошо, обещаю.
— Что ж поверю тебе на слова. Ладно, поехали.
Я села на лошадь, наблюдая за тем, как мило Артур усаживает Джека на своего коня. Сперва он сел сам, а потом обхватил мальчика одной рукой и поднял, усадив в седло. Я ехала вслед за Артуром и в конечном итоге он привел нас к берегу небольшого озера. Мы спешились, парни сразу же достали удочки и принялись ловить рыбу, а вот мне это не особо было интересно, поэтому я просто села на песок рядом с ними и наслаждалась видом, параллельно наблюдая, как мило Артур общается с Джеком. Очень скоро мальчику надоело рыбачить и он отправился на поляну собирать цветы для мамы, а я подошла к Артуру, который все еще стоял с удочкой в руках.
— А ты хорошо ладишь с детьми. И почему ты не завел семью? Ты был бы хорошим отцом.
— На счет отца не уверен.
— Это еще почему?
— Ну знаешь... у меня уже была семья.
— Серьезно? И что?
— Не сложилось?
— А что произошло?
— Ну... Слушай, давай просто порыбачим.
— Ладно.
Я аккуратно обняла его за руку, чтобы не мешать и положила голову ему на плечо. Спустя какое-то время Артур наловил рыбы, после чего сложил удочку.
— Уже поздно. Надо отвезти Джека домой. Эбигейл будет волноваться.
— Согласна.
Мы направились к мальчику, который сидел на поляне неподалеку. В руках он держал что-то вроде венка из цветов.
— Эй, смотрите! — воскликнул он.
— Что это? — Артур присел на корточки рядом с ним.
— Я сделал ожерелье.
— Ожерелье?
— Для мамы.
— Очень красиво, Джек. — поддержала я. — Думаю, ей понравиться.
— Какой приятный юноша... — послышался голос сзади. — В такой затруднительной ситуации.
Повернувшись мы увидели двух мужчин. Хоть они и одеты прилично, на вид весьма не приятные. По выражению их лиц сразу было понятно, что они важные шишки и много о себе думают.
— Артур Морган, не так ли? — продолжил он.
— Вы кто такие? — Артур явно насторожился, да и я тоже.
— Да, Артур Морган... Самый доверенный помощник Датча Ван дер Линде. Ты читал досье, типичный случай... — обратился мужчина к своему приятелю. — Бездомного сиротку увлекли сладкие речи маньяка. Потом сиротка превратился в кровожадного выродка. Агент Милтон. Агент Росс. Детективное агентство Пинкертона по доверенности правительства Соединенных Штатов Америки. Приятно наконец познакомиться. Мы много знаем о Вас.
— Да, что вы?
Тут взгляд Милтона упал на меня.
— О, а Вы кто, мэм?
— Элизабет... Тернер. — ответила я.
— И кем Вы приходитесь Артуру Моргану, мисс Тернер?
— Другом.
— Вы хоть знаете, чем занимается этот человек?
— Знаю. Он обычный парень.
— Вы глупы, мэм.
— Эй! — вступил Артур. — Вам не пора ли?
Но тот уходить вовсе не собирался.
— Все рассказывают, Мистер Морган, за вашу голову назначена награда в пять тысяч долларов.
— Пять тысяч баксов? За меня? А я могу сам сдаться властям?
— Нам нужен Ван дер Линде.
— Старик Датч? Я не видел его уже несколько месяцев.
— Вот как? А я вот слышал, что человек, похожий на него, ограбил поезд... принадлежавший Левиту Корнуоллу, недалеко от Гранитного перевала.
— Неужели кто-то... занимается подобным в наши дни?
— Выходит, что так. Послушайте, вот, что я предлагаю, мистер Морган. Сдайте нам Ван дер Линде и тогда виселица вам не грозит, даю слово.
— А мне и так не грозит виселица. Видите ли, я не делал ничего дурного. Разве что не играл по вашим правилам.
— Избавьте меня от философствований. Я их уже наслушался от Мака Кэлландера.
— От Мака Кэлландера?
— Его уже прилично изрешетили, когда я до него добрался... так что это, пожалуй, было убийство из сострадания.
Артура явно взбесили его слова, да и меня тоже, ведь было очевидно, что этот Милтон намеренно выводит его на эмоции.
— Вам нравится быть игрушкой богатеев? — Артур изо всех сил старался сдержать гнев, хотя разговор уже не был похож на деловую беседу.
— Мне нравится общество со всеми его пороками. Такие, как вы, превозносят жестокость и вас ждет жестокая смерть. Всех вас.
— Да мы все умрем, агент.
— Но кто-то раньше других. Всего доброго, мистер Морган. — ответил Милтон и, уже усаживаясь на лошадь, добавил. — На Вашем месте, мисс, я бы прекратил общение с этим человеком.
— Правда? Насколько я понимаю, агент Милтон, Ваша работа заключается вовсе не в том, чтобы совать в свой нос в чужие дела.
— Всего хорошего, мэм. — наконец, они развернули лошадей и удалились.
— Ну и ну. Артур, ты знаешь этих людей?
— Нет, в первые вижу. Надо собирать вещи, поедем домой.
— Возражений нет.
Мы быстро собрались и уже скоро были в лагере. Артур ушел поговорить с Датчем, а я уселась у костра. Мне все не давали покоя слова Артура. У него была семья? Поверить не могу. Почему он мне никогда не рассказывал об этом? Он что их бросил? Или они его? А может случилось что-то другое? Так много вопросов, но... позволит ли мне Артур задать хоть один? Или снова опустит тему? А вот и он. Уселся рядом и протянул мне бутылку пива.
— Спасибо. Как разговор с Датчем?
— Я рассказал ему про агентов. Будем думать, что делать дальше. Скорее всего придется искать новое место для лагеря.
— Ну ничего, справимся. Слушай, могу задать вопрос?
— Задавай.
— Что стало с твоей семьей? Где они?
— О Боже... Зачем тебе это?
— Мне просто интересно.
— Интерес губит людей.
— Угрожаешь мне?
— Просто говорю факт.
— Но все же...
— Я тебе как-нибудь потом расскажу.
— Знаешь, иногда ты бываешь просто невыносим.
— Ты тоже.
— Вот как?
— Именно.
— Может тогда нам стоит держаться по дальше друг от друга?
— Да ты же без меня пропадешь.
— Ну конечно! Может это ты без меня жить не можешь?
— Возможно.
— Пошел ты!