ID работы: 11188767

Катись прочь, свергнутый король / oh heave away, you rolling king

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
165
переводчик
Derbin бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
222 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 224 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 20. Святой Урбан

Настройки текста
Примечания:
      Пока Клауд с Биби отошли в другую комнату, чтобы обсудить боевые планы, По быстрыми и проворными пальцами заплел волосы Рей в главной комнате винного погреба. Для этого он усадил её на огромную сплетенную из лозы корзину. Тонкие полоски дубленой кожи удерживали прическу на месте.       Примерно на середине укладки Рей почувствовала, как По схватил большую копну её все еще не заплетенных волос близко к коже лица и сильно натянул, заставляя её откинуть голову назад и посмотреть ему в глаза. Их выражение сменилось с теплого и уютного на холодное и агрессивное.       — Мисс Джонсон, прежде чем ты пойдешь туда, ты должна пообещать мне, что будешь помнить об одной вещи: никого не благодари во дворе. — Его голос понизился до низкого, угрожающего тона, подражающего его поведению. — Каждый раз, когда ты оказывала мне благодарность за последние двадцать минут, я чувствовал только подавляющее желание залить кубок нашего вина в твое маленькое горло. К тебе, может быть, и относятся благосклонно два могущественных aos si, но ты всего лишь инструмент в моем плане становления наследником трона. Ничего более. Если у тебя не получится убрать наследного принца с престола, я приду, чтобы поквитаться, таким способом, которым предпочту нужным, после того как ты покинешь защиту Мансы и вернешься в родную страну. Я понятно объяснил?       Рей насторожилась. Она стала чувствовать себя комфортно, притворившись человеком, что забыла использовать подобающий этикет, подчеркиваемый снова и снова в сказках. Было по-другому, когда магические существа были живыми и дышащими. Предупреждения Мансы и Бена по поводу их мира снова всплыли в памяти. Рей попыталась отвести глаза от взгляда По.       Идиотка. Глупая.       — Да, сэр.       — Хорошая девочка. — По отпустил её волосы и продолжил нежное плетение. Рей глядела прямо, желая не сломаться перед незнакомцем. Закрепив черепаховый гребень на затылке, По встал и оглядел свою работу.       — Ты выглядишь достаточно хорошо. Я должен переодеться к мероприятию. Один из твоих компаньонов скоро встретит тебя, чтобы помочь с оставшимися приготовлениями. — Без единого слова или взгляда По вышел из комнаты.       Рей сгорбилась и шатко вздохнула, тревожные мысли бегали у неё в голове.       — По Деймон – один из добрых наших фей, если ты можешь поверить.       Она подняла глаза и увидела Биби с хвостом, скрученными вокруг лап, сидящего в открытом дверном проходе.       — Клауд почувствовал твоё расстройство и попросил меня подслушать. — Биби в несколько ограниченных прыжков достиг Рей и прыгнул ей на колени. Он повернулся и сел, одарив девушку любопытным взглядом своих больших совиных глаз.       — Понятно.       — Он напряжен, но мне кажется, что это довольно естественно. По всегда так себя ведет, исполняя задуманные планы, независимо от того на поле боя он или шпионит при дворе. Даже когда он связывается с любовниками… то становится слишком сосредоточенным на раздражителях, чем на общей картине. Должно быть, привычное дело среди смертных нашего вида.       — Он сдержит свое обещание?       — Определенно. Хоть это и не будет слишком обременительная услуга. Вероятней всего он потребует родить ему ребенка. Обычный результат неуважения к нашему виду, если девушка здорова.       Рей почувствовала, как холодная дрожь пробежала по позвоночнику.       — Это ужасно.       — Всего лишь семь лет и немного моральных и физических усилий, нет? Ты молодая и здоровая, у тебя будет еще много десятков лет впереди, чтобы насладиться жизнью. — Биби единожды моргнул и продолжил пристально глядеть на неё. — Ты не потеряешь своих ощущений, своей свободы или смертности. Считай, что на тебя снизошло благословение, что ты поблагодарила селки, а не кого-либо другого из нашего народа.       — Все еще не в порядке.       — И для меня ты значишь не больше, чем большой изумрудный мотылек. Поэтому я не особо волнуюсь о вашей людской политике больше, чем должен заботиться о состоянии Мансы.       — Почему ты тогда ушел со двора?       Биби свернулся на коленях Рей и наклонил голову в сторону.       — Если я могу спросить.       — Ты можешь спросить, но я не обязан отвечать.       — Справедливо.       — Но вот что я тебе скажу: двор не особо любит тех, кто не может принять гуманоидную форму. Я превращался девять раз. Додумай дальше.       — Ах, понятно.       — Именно. Манса предложила мне место рядом с ней, и я согласился.       — Очень мило с её стороны.       — Я кот. Не то чтобы я занимаю много места. — Биби встал и сомнительно покачался на коленях Рей.       — Пойдем, время уходит. Нам нужно подделать чары на тебе.       — О чем ты?       — Нужно придать тебе вид слуги. — Биби сделал паузу и хорошенько почесал ухо задней ногой. — Без него я могу гарантировать, что ты будешь носить ребенка aos si к концу ночи. Клауд сказал, что нужно попрактиковаться в чарах, поэтому я буду их накладывать вместо него.       — Это нормально?       Биби поднялся на задних ногах, передние положил на плечи Рей. С твердым кошачьим толчком лбом, он прижал свою голову к её.       — Не отдавай это дитя им в руки.       Белые искры мелькнули перед глазами, и Рей часто заморгала, чтобы очистить от них взор. Когда она открыла глаза после седьмого моргания, то появилось ощущение, будто она видит мир через бежевый шифон.       Биби, черный кот, теперь мерцающий золотыми оттенками, спрыгнул вниз и посмотрел на Рей вверх-вниз из того места, где стоял.       — Подожди немного. — Биби выбежал из комнаты и привел с собой… мужчину. Довольно красивого старого мужчину, выглядящим на сорок, с короткими черными волосами, широкими скулами и низко посаженным ртом. На нем черные штаны и бордовый смокинг. Над головой мужчины находился странный бледно-золотой обруч с голубыми шипами, расходящимися в разные стороны. Он подошел и окружил её сосредоточенным взглядом.       — Ах, Рей… Твои волосы выглядят прелестно! По знает, как сделать девушку привлекательной. Дай-ка мне свою верхнюю одежду. — Голос был очевиден.       — …Клауд?       — Ах! Не обращай внимания, я же не мог появиться на таком мероприятии, выглядя как обычно, разве не так? Был бы единственным лысым стариком здесь.       — Понятно. — Рей сняла накидку и свою куртку и отдала ему. Клауд с размахом перекинул их через руку.       — Что ты думаешь о моем рукоделии? — нетерпеливо перебил Биби.       — Неплохо, неплохо. На сегодня пойдет, да? Чары, я имею в виду.       Биби выглядел так гордо, как может вообще выглядеть кот. Глаза Клауд переместились на платье Рей.       — А вот платье…       — Да? — спросила Рей.       — Слишком… скромное. Что у тебя под ним?       — Простое черное белье…?       — Хм. Тебе нужно будет снять своё платье и надеть моё, которое я дам. Извини.       — …Не то чтобы у меня был большой выбор, да?       — К сожалению, нет.       — Хорошо. — Клауд вежливо отвернулся, удерживая в руках темно-синее платье. Рей расстегнула свое шерстяное и выкарабкалась из него. После того, как она расправила на себе новое одеяние и справилась с застежкой, Клауд снова посмотрел на неё, но теперь уже с одобрением. — Намного лучше, — сказал он с жалостливой улыбкой.       — Что дальше? — Рей пробовала скорректировать длину рукавов.       — Мы проведем тебя из погреба к кухням. Следуй за остальными слугами к тронной комнате – там ты найдешь Бена. Теперь действуй осторожно, не выгляди слишком любознательной. Не говори ни с кем, кого не знаешь. — Биби был напряженным.       — Притвориться наивной диснеевской принцессой.       — Без пения.       Рей, несмотря на страх и стресс, извивающийся внутри, не смогла сдержать улыбку.       — Поняла.       Клауд отвел Биби и Рей в подземные каменные коридоры для слуг, прежде чем разойтись с ними. Основываясь на раннем осмотре территории, Биби сообщил, что они пусты, так как все находятся наверху.       Они опирались на ночное зрение Биби, чтобы двигаться по лабиринту, боясь, что если зажгут погашенные факелы по пути, то привлекут стражу.       — Рей! — сказал Клауд голосом не громче шепота, когда они достигли развилки.       — Да? — ответила она тем же тоном.       — Вот. — Клауд засунул руку в свое одеяние и вытащил бутылку вина из бледно-зеленого стекла, которое не должно было поместиться там до этого. Жидкость внутри была похожа на розовое вино, и Рей почувствовала отчетливый сладкий запах яблок, исходивший от бутылки. Кладу подал бутылку Рей со словами “Удачи!” на губах, прежде чем двинуться в сторону коридора, уходившего вниз.       Биби и Рей направились в другую сторону. Они, должно быть, прошли вниз расстояние, равное пятнадцати таким коридорам, прежде чем остановились перед высеченной из камня лестницей, ведущей к тяжелым железным двойным дверям. Тонкие, матовые окна в дверях испускали теплый желтый свет. Рей прислушалась к приглушенным звукам кричащих голосов и звону кастрюль, столового серебра и керамики.       — Вот и кухни, — сказал Биби, ставя передние лапы на первую ступеньку. — Ты будешь в безопасности, входя внутрь. Тут я оставлю тебя.       — Прежде чем ты уйдешь – зачем Клауд дал мне эту бутылку?       — У меня нет догадок, для чего это может быть. Это тебе решать. Знай, что я буду наблюдать за тобой на расстоянии. Когда придет время, я приду за тобой. Будь готова.       Рей кивнула и наблюдала за котом, ни разу не оглянувшимся через плечо, исчезающим в темноте коридора.       После того, как Рей позволила себе несколько мгновений, чтобы собраться с духом, она правой рукой взяла бутылку вина за горлышко и поднялась по ступеням. Её гордость поблекла, прежде чем она открыла дверь для драматичного входа, но ей все же хватило смелости, чтобы приоткрыть дверь и заглянуть внутрь. Она была встречена порывом жара, восхитительными запахами и видом десятка молодых людей, мечущихся по низкой, но красивой белой мраморной кухне с круто изогнутым потолком. Они все были одеты как Рей: простая, но искусно заплетенная прическа, удержанная сложным гребнем, ботинки и те же темно-синие платья с длинными рукавами и высокой шеей. Как и её, их одежда была полупрозрачная – под ней было всего лишь простое бельё. Хотя что-то в их манерах чувствовалось другим.       Низкий мужчина с квадратным лицом в чем-то, похожем на костюм из желтой кожи, сновал тут и там, выкрикивая заказы и наставляя слуг, пока те пополняли едой и напитками пустые подносы, которые молодые женщины, видно назначенные официантками, оставляли тут. Сами же женщины же в свою очередь, оставив пустой поднос перед работниками кухни, торопились взять уставленный сладостями, десертами и напитками в маленьких бокалах новые серебряные подносы, выставленные на столах, и исчезнуть снова, как сосредоточенные муравьи.       У тебя получится. Быстро открой дверь и встань в строй.       Рей, самая смелая, какой когда-либо была, открыла дверь подвала правой рукой, поднялась на две последние ступеньки и быстрым движением закрыла за собой дверь.       Её вход был тут же замечен.       — Ты. Человеческая девчонка! Где ты была? — коротышка спрыгнул с барного стула, на котором стоял и промаршировал к ней. Кончики его тонких белых волос достигали её бедра.       Застыв от страха, Рей ничего не ответила, но дрожа протянула бутылку вина.       Глаза мужчины округлились, и он выхватил то. Повертел его и так и сяк.       — Идем.       Рей проследовала за мужчиной туда, откуда он пришел, и там он взял винные бокалы, поставив те на бронзовый поднос. Он открыл бутылку с удовлетворенным хлопком, и, подождав, пока светло-голубой туман выйдет, разлил вино в четыре бокала.       — Вот. — Мужчина аккуратно подал ей поднос. — Не пролей. Я надеюсь, ты знаешь, кому отнести это.       Рей проявила немного любезности и присоединилась к строю официантов, следуя за красивой женщиной примерно её возраста с темными, кудрявыми волосами. Вблизи она могла увидеть, что её компаньоны имели в виду под маскировочными чарами. Слуга перед ней выглядела так, будто пятна золотых листьев были вложены ей в волосы. Смотря дальше, Рей заметила, что в её тусклых янтарных глазах было любопытное желтоватое сияние подобное тому, как глаза сияли в слабых свечах, зажженных там, где они проходили.       Рей услышала оргию, прежде чем увидела её. Звуки стонов, вздохов и оргазмов от всех видов участников были очевидны и стали только громче, когда они вошли в королевский зал. Запах секса ударил в ноздри.       Сама комната была чудом, которое могло сравниться с роскошью Версаля. Потолок была сделан из гигантских переплетенных древесных корней, которые были согнуты и сформированы, чтобы передавать ирландские узлы сродни тем, которые Роуз показывала ей на каменных могилах и указателях. Красивые ковры и подушки были разбросаны по кафельному полу для пользования участниками оргии.       Сотни гуманоидных тел корчились в наслаждении вокруг неё, покрывая каждый квадратный метр комнаты. Некоторые интимные акты она узнала, тайно подсматривая: оральный секс, вуайеризм, измена женщин мужчинам, петтинг, секс с использованием рук или полноценный секс в каждой позиции, которую только можно представить. Другие же – она понятия не имела, что происходит. У одной из фей с женским лицом тело было покрыто листьями – они содрогнулись и скрутились, когда другая фея появилась и начала их лизать и пощипывать. Она стонала, пока её партнер отщипнул листок и откинул назад. Но вверху, на приподнятой платформе…       Рей почувствовала, как её тянут за платье. Она повернулась, пытаясь не разлить жидкость из бокалов.       — Привет, милая девушка. — Рей почувствовала облегчение, увидев грязно опьяненного Клауда без штанов, стоящего позади молодого мужчины и занимающегося с тем сексом. —Ты здесь, чтобы повеселиться?       — Как мне подняться наверх?       Глаза Клауда задержались на вине на подносе, но он не прекратил своих движений.       — Лестница с правой стороны. Не наступи на участников.       Рей кивнула, прежде чем направиться дальше. Она аккуратно прокладывала путь между телами, несколько фей остановились и дали ей дорогу, едва взглянув на напитки, которые она несла.       Раздетый, он сидел на витиевато вырезанном мягком кресле, весь покрытый позолотой. На его бицепсах уютно примостились золотые нарукавники с широкими полосами. На икрах были две таких же подходящих по стилю золотых повязки. Одна из женщин, молодая и крайне худая, полуодетая в свободную белую рубашку, сидела между его ног и удовлетворяла орально. Другая же женщина, голая, с кудрявыми волосами терлась о его бедро, пока он исследовал изгибы её тела другой рукой. Он прижался собственническими и искушенными поцелуями к жаждущему рту, и женщина громко застонала, когда он схватил её за задницу. Бен вожделенно и искусно разделил свое внимание между двумя женщинами с прикрытыми тяжелыми веками глазами.       Рей наблюдала слишком долго, прежде чем громко кашлянуть. Это не сильно-то помогло привлечь внимание троицы.       — Мой лорд. — Они все еще не собирались отрываться друг от друга.       Отчаяние захлестнуло весь её мыслительный процесс. Она поставила поднос на столик и подошла туда, где он сидел. Грубо схватив его свободную руку, покоящуюся на подлокотнике трона, Рей прижала костяшки его пальцев к своем потному лбу и упала в глубоком поклоне.       — Лорд Бейрикхарт. Я принесла вино, которое вы просили.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.