–=W=–
— Мама! — радостно завопил Гарри, увидев, кто поджидает его возле класса ЗоТИ. Они обнялись, остальные первоклашки столпились вокруг них. Наконец Гарри разомкнул объятия и, слегка отстранившись, взглянул превращённой аликорне в глаза. — Почему ты сегодня здесь? — спросил мальчик. — Что, опять какие-то проблемы? — добавил он мрачнея. — Ой, глупости не говори! — тихонько рассмеялась Твайлайт. — Разве мне обязательно нужна причина для встречи с тобой? Гарри снова крепко её обнял. — Но если честно, я здесь потому что меня вызвал директор Дамблдор — ему понадобилось, чтобы я проверила кое-какие его выводы. Но этим я займусь сегодня поздно вечером, уже после того, как вы ляжете спать. Ну я и подумала: раз уж я здесь, то… — Твайлайт взглянула на сына и многозначительно приподняла бровь. Гарри радостно улыбнулся ей в ответ, а затем схватил за руку и буквально потащил по коридору в совершенно неожиданном направлении. — Ну давай, пошли скорее, — торопил её мальчик, — я покажу тебе башню Гриффиндора! Мы по-быстрому — туда и назад. На ближайшем перекрёстке они свернули в узкий боковой коридор и мгновенно скрылись из виду для оставшихся на месте не-гриффиндорцев, изумлённо пялящихся им вслед. Едва убедившись, что их не видит никто посторонний, Гарри затормозил перед какой-то пасторальной картиной и с хитрой ухмылкой посмотрел на маму. — Гляди! Мгновение — и мальчик уже энергично махал руками из картины. — Заклинание погружения в книгу оказалось очень полезной штукой! — раздался его писклявый голосок. Твайлайт всего несколько секунд стояла с ошарашенным выражением на лице, а затем понимающе улыбнулась. — Ну ничего себе, — протянула она, уже стоя рядом с сыном и озираясь по сторонам. — Я об этом даже и не подумала… Вскоре к ним присоединилась остальная часть группы первоклашек с Гриффиндора, довольная произведённым эффектом. — А я о чём! — с восторгом воскликнул Гарри. — А ещё на магических картинах можно переходить с одного полотна на другое, даже если они находятся на разных этажах! Смотри, как просто! — и он, сорвавшись с места, метнулся куда-то в сторону. Не прошло и минуты, как все они выскочили из картины, висящей в коридоре рядом со входом в гриффиндорскую гостиную. — Не хочу использовать картины, что висят прямо в гостиной, — пояснил мальчик в ответ на вопросительный взгляд мамы, — нас могут заметить, и тогда все узнают наш маленький секрет. — Это изумительно! — восхищённо протянула превращённая аликорна, с гордостью глядя на приёмного сына. — И как далеко можно забраться подобным образом? — Понятия не имею, — пожал тот плечами. — Но обитатели одной из картин говорили, что где-то в Лондоне есть портрет одного из предыдущих директоров школы, и он свободно может туда-сюда перемещаться. Это где-то… тысяч триста селестиалов, что ли? — прикинул он, задумчиво морща лоб. После его слов Твайлайт замерла столбом перед портретом Толстой Дамы, уставившись пустым взглядом в никуда, затем с изумлением посмотрела на Гарри. — Это явно дальше, чем может телепортироваться большинство пони, и быстрее, — вполголоса пробормотала она. — И ещё однозначно удобнее. — Ага, только предварительно картины необходимо связать между собой, а это отдельная работа. — Но их сможет использовать любой владеющий волшебной палочкой пони, — заметила Твайлайт, глянув на первоклашек, и задумчиво пожевала нижнюю губу. — И это намного удобнее, чем каминная сеть. Не настолько просто, как позвонить по телефону, но для курьеров… Давно привыкшие к причудам лавандовой принцессы, Гарри с жеребёнками проводили её через лаз за отъехавшей в сторону картиной в гостиную Гриффиндора. К счастью, внезапное внимание тех учеников, у кого было «окно» и кто в тот момент присутствовал в помещении, выдернуло Твайлайт из водоворота мыслей и заставило сосредоточиться на текущем моменте. Сказать, что Гарри был горд показать своей маме башню Гриффиндора — всё равно что ничего не сказать. Да и сидевшие в гостиной дети других годов обучения были только рады встрече с превращённой аликорной — прежде они видели её всего пару раз, да и то издали. Старшеклассники не преминули воспользоваться возможностью представиться — кто знает, вдруг упоминание о том, что они лично встречались с принцессой Твайлайт, сможет поспособствовать их дальнейшей карьере? Когда превращённая аликорна более-менее осмотрелась, дети заняли вместе с ней один из углов зала и принялись наперебой рассказывать о прошедшем недавно матче по квиддичу. И уже куда тише, шёпотом — о своих открытиях, касающихся Философского камня. — Так что мы думаем, что профессор Снейп пытается украсть Камень, — подытожила Свити Белль. Твайлайт нахмурилась — но, к удивлению детей, совсем не по той причине, о которой они переживали. — Вам не стоит беспокоиться о Камне, — неодобрительно прищурившись, твёрдо заявила она, окидывая первоклашек серьёзным взглядом. Дети почти синхронно сглотнули. — Профессор Снейп не собирается красть Камень. Кроме того я лично проверила все ступени защиты, и они обустроены очень тщательно. Затем Твайлайт уставилась исключительно на Гарри и жеребёнок. — Я не хочу, чтобы вы даже близко подходили к этому коридору, не говоря уж о самой комнате, уяснили? Более того, если вы хоть слово услышите о Камне или о том, что кто-то хочет его украсть — немедленно вызываете Филомину, и она тотчас же вернёт вас всех домой. И не вздумайте даже пытаться опять искать приключения себе на крупы! Маг, что охотится за Камнем, слишком силён, чтобы вы даже в самых смелых мечтах могли рассчитывать справиться с ним. Дети ошарашенно взирали на неё круглыми от удивления глазами. — Клянитесь! — приказала превращённая аликорна. — Поклянитесь держаться подальше от Камня! И поклянитесь, что свяжетесь со мной, если узнаете, что он кому-то понадобился. Столь явная несправедливость — ведь им не дали погеройствовать, то есть заставили действовать вразрез с их гриффиндорской сущностью! — детей просто поразила. Самой подавленной выглядела Гермиона — ей только что запретили даже пытаться решить столь захватывающую загадку. Однако выбора у них особого не было, тем более что Твайлайт явно вошла в свой предельно серьёзный режим, а потому Гарри и жеребёнки переглянулись, а затем обречённо выдохнули хором: — Мы обещаем. Несколько секунд Твайлайт задумчиво глядела на них, словно решаясь на что-то. — Пинки-клятву, — наконец твёрдо потребовала она. Гарри отшатнулся, словно ему влепили пощёчину. Ещё никогда мама не требовала с него Пинки-клятвы! Остальные дети обменялись удивлёнными и встревоженными взглядами — они быстро вспомнили, когда и при каких обстоятельствах в последний раз слышали эту клятву. — Через сердце на луну кексик в глаз себе воткну, — немного неуверенно вразнобой произнесли Гарри с жеребёнками. Под пристальным взглядом мамы другие гриффиндорцы тоже произнесли эту тарабарщину. Только после этого она довольно улыбнулась и снова обняла Гарри. Так они и посидели ещё пару минут, когда Твайлайт вдруг встрепенулась и полезла в сумку, вытащив оттуда небольшой мешочек. — Чуть было не забыла. Вот то, что ты просил, чтоб я сделала для твоего табуна, — на последнем слове превращённая аликорна усмехнулась. Дети тут же забыли о недавнем неприятном моменте — в конце концов, они же всего лишь первоклашки, и Гарри, нетерпеливо схватив мешочек, быстро раскрыл его. — Чудесно! — воскликнул он при виде содержимого. — Их было трудно сделать? — Ничуть, — сказала она, снисходительно отмахнувшись. — Ты же показал мне заклинания, что вы используете для этих целей, да и книга очень помогла. Мне понадобилось меньше часа, чтобы закончить первое, а остальные и вовсе за пять минут доделала. Честно говоря, сложнее всего оказалось изготовить сами кольца — пришлось ждать кучу времени, пока их доставят. — Вау, как круто! — в восторге воскликнул мальчик, высыпая содержимое мешочка на стол. Затем, немного успокоившись, он подтолкнул по кольцу каждой жеребёнке. — Это для вас, девочки. Они обнаруживают любые опасные зелья или заклинания в пище или вещах, которые кто-то пытается вам подсунуть. — Ещё два он протянул Гермионе и Джинни. — С ними больше не придётся бояться, что нам причинят вред, подкинув коробку отравленных зельем конфет или прислав что-то совой. Я просто хочу уберечь вас от опасности, только и всего. Тем временем получившие украшения девочки с интересом разглядывали подарок. Кольца состояли из переплетённых меж собой полосок золота, украшенных шестью бриллиантами каждое. — Наденьте их на средний палец, — посоветовала мама. — Так, когда превратитесь в пони, они окажутся на вашей пясти в виде браслетов. За размер не беспокойтесь: как только наденете кольца, они под вас подстроятся и будут меняться по мере того как вы растёте. Гермиона и Джинни осторожно, не спеша, надели кольца себе на средние пальцы, а затем каждая вытянула руку с подарком на всю длину, чтобы полюбоваться на новое украшение. Жеребёнки, глядя на подруг, последовали их примеру под восторженные охи и ахи остальных одноклассниц. — Просто поднесите кольцо к тому, что хотите проверить, — проинструктировала их Твайлайт. — Если там есть что-то, что может причинить непосредственный вред или несёт на себе вредоносные намерения, то кольцо нагреется и начнёт вибрировать, а бриллианты засияют чуть ярче, — она вздохнула. — К сожалению, избавиться от этой иллюминации не удалось — руны обнаружения нанесены непосредственно на золото, а камни дают им энергию для работы. Гарри взглянул на приличную такую горку из колец, всё ещё лежавших на столе, затем вопросительно — на маму. Твайлайт усмехнулась и взъерошила его волосы. — Я подумала, что твоим друзьям тоже пригодится защита. А не только подругам по табуну, — усмешка превращённой аликорны внезапно стала донельзя ехидной. — Ма-а-ам! — возмутился Гарри, отчаянно краснея. Невилл с удивлением посмотрел на кольца. Затем задумчиво — на Твайлайт. — Я не могу принять подобный подарок, не посоветовавшись с бабушкой, — со вздохом заявил он. — В первую очередь ты — друг Гарри и жеребёнок, — возразила она, закатывая глаза. — Если сказанное Перси, правда, то ты не меньше их нуждаешься в защите. — Лавандовая принцесса замолчала и задумалась, затем улыбнулась чуть шире, а во взгляде промелькнула задорная искорка. — О, знаю! Раз уж ты не можешь его принять бесплатно, то можешь купить. Допустим… за галлеон. Просто отдашь его потом Гарри. Устроит тебя такой вариант? И да, если хочешь сохранить покупку в секрете… — Твайлайт с усмешкой достала палочку и коснулась ей кучки колец. — Теперь, когда ты его наденешь, никто его даже не заметит, — с этими словами она взглянула на пятерых девочек, но те покачали головами, отказываясь от такого предложения. Упс. Гарри совсем об этом не подумал, а ведь мама рассказывала ему, что некоторые из дворян Кантерлота относились к таким вещам довольно предвзято, считая подобные подарки обязательством, требующим ответного подарка, и никак не меньшей ценности. Мальчик взял двумя пальцами одно из оставшихся колец и критически его осмотрел. Да уж, пожалуй, вздумай кто купить такие на рынке, эти дорогие побрякушки обошлись бы ему в кругленькую сумму, но то, что эти кольца сделала мама, делало их для Гарри и вовсе бесценными. Вздохнув, Гарри посмотрел на Невилла и протянул ему ладонь, в которой лежало кольцо. Тот неторопливо кивнул, взял предложенное кольцо и тоже стал внимательно его рассматривать. Тем временем Джинни взяла другое кольцо из кучки и протянула его Рону. — Ты мой брат, — заявила она. — И ты примешь одно из них, — добавила она безапелляционным тоном. Рон нехотя взял украшение. Джинни тут же смела со стола оставшиеся кольца и стала раздавать их остальным первоклассникам. — Вы все наши друзья, — приговаривала она, раздавая украшения, — и мы хотим, чтобы вы были в безопасности, поэтому они вас ни к чему не обязывают. Все поняли? А если вас это так беспокоит, можете заплатить Гарри по галлеону. За ужином Гарри отметил на своём конце стола внезапный всплеск интереса к новым украшениям девочек. А ещё странные взгляды, которые стали на него бросать особы женского пола, когда узнали, кто именно им эти кольца подарил. Мальчик попытался проигнорировать назойливое внимание окружающих и сосредоточился на еде и беседе с мамой. Жеребёнки же хвастались своими новыми кольцами и тем, как они работают — близнецы оказались столь любезны, что устроили для них публичное испытание, оставив в пределах досягаемости брата одну из своих «специальных» конфет. Мама посчитала это всё довольно забавным. Остаток вечера пролетел быстро — учитывая тот огромный интерес, который весь факультет испытывал к принцессе Твайлайт. В конце концов, домашку можно отложить и на другой вечер, а вот как часто вам выпадает возможность рассказать о своей семье самой настоящей принцессе из загадочной Атлантиды? Или услышать, как она сама рассказывает что-то о своих приключениях? И потому все без исключения дети оказались жутко недовольны, когда их разогнали по кроватям в самый разгар общения.–=W=–
Уже вскоре их жизнь вошла в привычную колею, по которой они всем скопом неумолимо двигались к неизбежному финалу — каникулам. К счастью, в данном случае выражение «с глаз долой — из сердца вон» сработало по полной программе, и три жеребёнки практически полностью сосредоточились на изучении магии, на время отложив меткоискательство. И то, что профессора ощутимо увеличили нагрузку и объёмы домашних заданий, также немало поспособствовало принятию столь непростого для непоседливой троицы решения. И Слава Селестии! Впервые за долгое время Гарри мог спокойно выдохнуть и не бояться, что его подругам в головы придёт очередная сумасбродная идея, которую они тут же возьмутся претворять в жизнь, а ему потом придётся разгребать последствия и ловить все шишки… Как ни странно, Гермиона с Джинни оказались куда более склонными к «телячьим нежностям» по отношении к нему — похоже, к большому его сожалению, последствия дня святого Валентина не прошли даром. И вот что любопытно, казалось, другие девочки в школе стали совершенно его игнорировать, впрочем, во взглядах некоторых из них читалась глубокая печаль. Потому, в очередной раз ловя на себе подобные взгляды, мальчик только и мог, что недоумевать, гадая, с какой стати они себя так ведут. Увы, загадка казалась неразрешимой. Тем не менее Гарри, к немалому своему облегчению, обнаружил, что кольца пользовались ошеломительным успехом, и вся пятёрка девчонок получала огромное удовольствие, демонстрируя их окружающим. Правда, то, как именно они их демонстрировали, почему-то казалось мальчику немного неправильным. Но как бы то ни было, Гарри был только «за» такому ажиотажу вокруг защитных аксессуаров, созданных его мамой, поскольку так их жизнь явно станет безопаснее. Чем больше людей знали, что он подарил им кольца, защищающие от любых мелких (и крупных) пакостей, тем меньше шансов, что кто-нибудь вздумает эти самые пакости учинить, да и ему самому так было намного спокойнее. Как говорится «жеребёнка с возу — кобылке легче». То, что и остальные друзья носили подобную защиту, хотя и скрывая оную от посторонних глаз, шло приятным бонусом. Тем временем Свити Белль и Невилл, ко всеобщему раздражению, продолжали привносить разнообразие и хаос в скучные уроки зельеварения. У Невилла даже выстроилась целая череда происшествий, в которых, не считая его гордости, неизменно страдал ещё и котёл: в первую неделю тот взорвался, на второй Невилл его расплавил, а на третьей котёл и вовсе разбился, словно стеклянный. Но несмотря на то, что пухлый неумеха раз за разом терял с таким трудом заработанные факультетские баллы, гриффиндорцы на него ничуть не обижались: все эти досадные происшествия срывали усилия Свити Белль отличиться в альтернативном зельеварении. В конце концов, все давно уже чётко уяснили правило: одно происшествие за урок, и когда возникал вопрос, что хуже — очередной громкий, но в основном безвредный для окружающих «косяк» Невилла или очередное «гениальное» варево Свити с неизвестными последствиями, радиусом поражения и числом пострадавших, выбор их одноклассников был очевиден… Увы, полностью уследить за хаотичным гением превращённой единорожки с кудряшками им удавалось не всегда — Свити всё же умудрилась заставить их почувствовать себя телепузиками и отрыгивать цветные телегазики, собиравшиеся в светящиеся пузыри в цветах факультета оные испустившего. По идее, чары головного пузыря должны были бы предотвратить этот инцидент. К несчастью для них самих, дети уже после того, как всё случилось, сообразили, что пары от последствий экспериментов Свити успели пропитать буквально всё, что находилось в классе. В результате дети умудрились надышаться остатками зелья, испарившегося с их одежды уже после завершения занятия, когда с облегчением развеяли защитные чары. Хватило и этих крох. Между тем профессор Квиррелл, казалось, становился все бледнее и худее. И профессор Снейп, похоже, уделял ему слишком уж много внимания. Выглядело это так, будто Снейп и правда давил на профессора ЗоТИ, заставляя того что-то сделать, но, судя по всему, заикающийся профессор не сдавался и не шёл на поводу у слизеринского аспида. А ещё Гарри, к своему немалому шоку, осознал, что Гермиона — просто вылитая его мама — в том плане, что заучка знала ничуть не меньше её. Нет, они с одноклассниками и раньше знали, что юная ведьмочка буквально одержима учёбой, но когда та и вовсе начала составлять графики занятий и кодировать все свои записи разными цветами… Гарри невольно вздрогнул, представив, как Гермиона, прямо как его мама, составляет контрольный список для проверки другого контрольного списка. И, как и мама, девочка настояла на том, чтобы все они взяли с неё пример и уже сейчас начинали усиленно готовиться к финишной прямой учебного года. — До экзаменов осталось всего десять недель! — воскликнула она с круглыми от ужаса глазами. — Всего! Десять! Недель! Горячие возражения Рона Гермиона тут же отмела и опровергла, буквально втоптав оные в грязь. — Вот именно! — безапелляционно заявила ведьмочка. — Всего десять недель! Я должна была серьёзно взяться за учёбу ещё несколько недель назад! Если мы не хотим вылететь отсюда прямо на первом курсе, то должны сдать экзамены на отлично! Следующие двадцать минут слились в нескончаемый монолог Гермионы, полный пространных рассуждений и горячих восклицаний, весь смысл которых сводился к нехитрой формуле: «учиться, учиться и ещё раз учиться!» Честно говоря, сам Гарри сильно сомневался, что имеется какое-то особое значение, сколько времени они посвятят учёбе — с заклинанием погружения в книги запомнить и понять теорию магии было не такой уж и великой проблемой. Да что там магия — даже в зельеварении, где было абсолютно необходимо досконально следовать всем инструкциям, погружение весьма существенно сокращало время освоения нового рецепта. Правда, теперь профессора стали делать больший упор на практическое применение полученных знаний, чем просто на сами знания, что сильно усложняло жизнь, ибо простым погружением в книгу было уже не обойтись — требовалось изучать материал куда тщательнее. И вот, в один из таких «подготомительных» (по словам Скуталу) дней первоклашки, вместо того чтобы сидеть в уютной гриффиндорской гостиной, наслаждаясь почесушками ушек, кисли в библиотеке. Они копались в залежах книг, чьи обложки в течение нескольких поколений не осквернялись прикосновением студенческих рук, надеясь отыскать среди них те, где содержалось хоть немного больше информации, чем в обычных учебниках, а не пересказывалось в надцатый раз то же самое, только другими словами — увы, но базовых книг, имеющихся в их распоряжении, уже не хватало для получения хорошей оценки. Тем не менее заторканные первоклашки мгновенно бросили своё скучное занятие, стоило им только увидеть абсолютно невозможную картину — мимо них во всём своём великаньем великолепии прошёл Рубеус Хагрид. Сие событие не могло не привлечь внимание — ещё бы, ведь лесничий никогда на их памяти не показывался в библиотеке. И то, что он со свойственной ему ловкостью — то есть с полным её отсутствием — пытался что-то спрятать за своей широкой спиной, только ещё ярче доказывало, что происходит нечто необычное. «Если уж так хотелось что-то спрятать, мог бы просто засунуть эту вещь в один из многочисленных карманов своей шубы из кротовых шкурок», — подумал наблюдавший за полувеликаном Гарри. И уж три глазастые жеребёнки, разумеется, просто не могли не обратить внимание на подозрительное поведение здоровяка. — Хагрид! — радостно крикнули они хором. — Зачем пожаловал? Неужели тоже собираешься сдавать экзамены? Здоровяк вздрогнул и уставился на детей затравленным взглядом. — Да я так, того-этого… надобноть стало изучить кой-чаво. Вот, — пробормотал он наконец, старательно отводя глаза в сторону. — О! А это у тебя чего? Книга о драконах? — воскликнула Скуталу, неведомо как оказавшаяся у него за спиной, пока две другие оторвы маячили спереди, отвлекая внимание лесничего на себя. — Ты что, хочешь вырастить дракона? — спросила Свити Белль. — Ток’ яйцо ихнее трудновато бу’т сыскать, — прагматично добавила Эппл Блум. — Мама могла бы помочь тебе, у неё в этом деле огромный опыт, — сказал Гарри, глядя на книгу, которую Хагрид торопливо пытался запихнуть в свою шубу. «Ну наконец-то, догадался», — мелькнула у мальчика мысль. Книга, правда, явственно не желала туда помещаться, активно цепляясь всеми четырьмя углами и демонстрируя всем желающим своё название. — Можно сказать, она занималась вылуплением драконов с раннего детства. — Тс-с-с! — прошипел Хагрид, быстро оглядываясь, и виновато улыбнулся мадам Пинс, которая сверлила его неодобрительным взглядом. — Не надобно орать в библиотеке, вы что правил не знаете? — А разве это не противозаконно? — полушёпотом спросила нахмурившаяся Гермиона. — Ага, — шёпотом подтвердил Рон, кивая девочке, — разведение драконов незаконно. Знаете, как ни крути, а магглы в конце концов замечают, если в саду за домом соседа появляется дракон тридцати футов ростом! Кроме того, дракона не приручишь. Вам стоит посмотреть на ожоги, которыми наградили Чарли драконы, обитающие в Румынии. — Чего? — удивился Гарри. — Что ты хочешь сказать, говоря «приручить драконов»? — тихо прошипел он. — Они… разумные! Кроме того, тот же Спайк никогда никого не обидит, если только не напасть на него. Но до такого может додуматься только совсем безмозглый пони. — Мальчик с возмущением посмотрел на Рона. — Твой брат никогда не пострадал бы, если бы просто объяснил, что ему от него нужно. Рыжий в ответ посмотрел на Гарри так, словно это он был тем самым безмозглым пони, затем молча встал и скрылся среди стеллажей. Назад он вернулся спустя минуту с несколькими книгами в руках. — Вот, — сказал рыжий, обрушивая на стол всю стопку, — почитай-ка вот это. Гарри с жеребёнками уставились на потрёпанные тома: «Виды драконов, обитающие в Великобритании и Ирландии», «От яйца и в ад», «Краткое руководство укротителя драконов» и «Венгерский хвосторог: какие ингредиенты можно извлечь из туши. Пособие для настоящего зельевара». Хагрид фыркнул и вновь огляделся по сторонам. Полувеликан был бесхитростным, словно удар бладжером по голове. — Приходите ко мне позже, — прошептал он тоном, который у нормального человека практически сошёл бы за крик. В вопросе того, что считать нормальным голосом здоровяк был полной противоположностью Флаттершай — у него всегда выходило вдвое громче, чем у обычного человека. — Я не говорю, что скажу вам хоть чегой-то, но здесь болтать об ентом не след, — и снова огляделся. — Знаете, я енто держу в секрете. — Тогда поговорим позже, — согласился Гарри. Увидев, что дети отвлеклись — Гермиона уже исчезла в книге об английских драконах, а Свити Белль погрузилась в зельеварское пособие по изучению богатого внутреннего мира венгерских хвосторогов, — полувеликан с облегчением выдохнул и с грацией бегемота двинулся к выходу из библиотеки. Час спустя, уже после того как на столе перед гриффиндорцами прибавилось ещё книг о драконах и они совершили далеко не одно погружение в текст, Гарри с круглыми от шока глазами таращился на Рона и ведьм. — Они… они… все безмозглые звери? Мордашки трёх жеребёнок выражали не меньшее потрясение и неверие. Рон и Невилл кивнули в ответ. — То-то Дамблдор говорил, что Спайк необычайно умён для своего вида, — добавила Свити Белль дрожащим голосом. — Нет чтоб сразу сказать, что местные драконы неразумны! — Джордж г’рил, шо они тупы, шо пробки, — добавила не менее потрясённая Эппл Блум. — А я-т’ думала, шо он загибает — он то ж самое болтал о Крэббе и Гойле. — Будь они разумными, мы могли бы просто убедить их не показываться никому на глаза, — пояснил Рон. — Но вместо этого Министерство вынуждено постоянно обливиэйтить магглов, которые их заметили.–=W=–
Ещё через пару часов первоклашки, к немалому своему шоку, обнаружили, что Хагрид действительно каким-то неведомым путём сумел заполучить драконье яйцо. Гарри буквально прикипел к нему взглядом. Правда, яйцо оказалось не таким большим, как то, из которого вылупился Спайк, если, конечно, мама не ошибалась насчёт размера, когда рассказывала своему приёмному сыну о прошлом, ведь с появления на свет «помощника номер один» прошло уже много лет. С другой стороны, Гарри сейчас был человеком, а Твайлайт тогда — жеребёнкой даже младше Меткоискательниц, так что, учитывая его теперешний высокий по сравнению с пони рост, для него всё должно выглядеть меньше. Может, на деле яйцо было примерно такого же размера, а ему оно просто казалось маленьким из-за разницы в росте? — Крутяк! — выпалил Рон, наклоняясь над огнём, в котором лежало яйцо, чтобы получше его рассмотреть. — Оно, должно быть, стоило целое состояние! — Ну… Я это… Э… Ну, его я выиграл, понятно? — пробормотал Хагрид и принялся нервно теребить бороду. — Прошлой ночью, значицца, пошёл я в Хогсмид, и тама, этого… в картишки перекинуться решили. А там, откуда ни возьмись, незнакомец нарисовался, и поставил он на кон, значицца, яйцо. Он даж как будто передохнул с облегчением, когда проиграл мне его, во как. Думаю, он ни капельки не расстроился своим проигрышем, тудыть его налево. — А что ты собираешься делать, когда дракон вылупится? — благоразумно поинтересовалась Гермиона. Хагрид расплылся в улыбке и вытащил из-под подушки книгу, что взял сегодня в библиотеке. — Я как раз про эт’ читаю, — гордо сообщил он. — «Разведение драконов ради удовольствия и выгоды». Правда, малость устарело тама всё. Но всё, что для энтого надо, тута, значить, есть. Глядите сюды. И полувеликан с энтузиазмом принялся во всех подробностях расписывать, как собирается согревать яйцо и чем кормить вылупившегося драконёнка. Заодно с дрожью в голосе сообщил детям, что яйцо явно принадлежит редчайшему виду — норвежскому горбатому. И если Хагрид выглядел довольным словно кот, объевшийся сметаны, то слушатели — совсем наоборот: под конец его восторженной речи Гермиона обменялась с жеребёнками обеспокоенными взглядами. — Хагрид, — осторожно начала она, — ты живёшь в деревянной хижине… Рон с Гарри переглянулись и синхронно пожали плечами. Это не их проблема. А вот Меткоискатели кивнули соглашаясь — уж кому как не им знать всё об опасности разведения открытого огня внутри легковоспламеняющихся построек. Собственно, именно поэтому в ратуше, а также в некоторых других зданиях Понивилля появилась современная спринклерная система пожаротушения. А Эпплджек такие системы смонтировала даже в хозяйственном сарае, коровнике и на сеновале. Впрочем, даже у последствий их шалост… меткоискательства были свои плюсы. В частности, жеребята узнали много нового о сантехнике и трубах, пока помогали установить и протестировать такую систему во время ремонта сеновала. Пусть это и было наказанием, но работа оказалась довольно интересной и весёлой. И очень мокрой — что, впрочем, в разгар жаркого лета было только ещё одним плюсом. Увы, но и это занятие никаких кьютимарок не принесло. К немалому разочарованию детей, Хагрид проигнорировал все их увещевания о том, насколько опасен может быть дракончик. Даже пересказ Гарри рассказов мамы о том, как Спайк устроил пару пожаров в Кантерлотском замке — который, между прочим, каменный! — не смог убедить лесника в том, что у него вскоре могут возникнуть серьёзные проблемы. Гарри был совершенно уверен, что шансов уцелеть в подобном инциденте у хижины Хагрида просто нет. Да и проку от огня, полыхавшего в камине, если верить маминым рассказам, нет никакого — в нём не имелось той магии, из которой состояло пламя драконов. Спайк вылупился из яйца только благодаря невероятному количеству магии и тепла, ею порождённого, которые высвободил непроизвольный выброс малышки Твайлайт. Правда, вскоре Гарри заметил палочку Хагрида, которая лежала на столе, а её кончик был подозрительно направлен прямо на огонь. О как. Что ж, по крайней мере, если дракон будет с Хагридом, то Гарри не придётся бояться, что у него вдруг вспыхнет мантия, когда он будет выгуливать дракончика в коридорах замка. А ведь после еды у него должна быть просто зверская отрыжка. В замке в Кантерлоте по-прежнему служила горничная, которая в панике убегала всякий раз, лишь заслышав стук когтей Спайка по каменным плитам пола. Гарри однажды собственными глазами видел, как она ласточкой стартанула из открытого окна второго этажа, а ведь она единорожка, а не пегаска! Уже позже ему рассказали, что та горничная неплохо отработала умение висеть за парапетом замковой стены — у неё под униформой всегда наготове имелись верёвка и крючья. Гермиона, которая так и не смогла оставить эту загадку в покое, была донельзя рада услышать, что Камень — а простодушный Хагрид в конце концов признался, что это действительно Философский камень Фламеля — охраняет не только Пушок. Но вот то, что из всех профессоров, кому была поручена эта работа, двое оказались Снейпом и Квирреллом, звучало уже не столь приятно. — Это не имеет значения, — прервал дальнейшие вопросы Гарри. — Мы дали Пинки-клятву, помните? Мы просто сообщим профессорам, если что-нибудь случится. И уж, конечно, я напишу маме, чтобы она знала обо всём происходящем. Мальчик просто пожал плечами, когда остальные посмотрели на него. У него есть друзья. Семья. Его сейчас полностью устраивало сложившееся положение, и ничего менять Гарри не хотел. «Глупые маги. Вечно лезут в мои дела!.. Стоп. Теперь, в отличие от прежних времён, у меня есть друзья». От этой мысли Гарри улыбнулся, чувствуя себя по-настоящему счастливым.