ID работы: 11115297

"Если б желания были понями..." / If Wishes were Ponies...

Джен
Перевод
G
В процессе
500
переводчик
Fogelman сопереводчик
GORynytch бета
Diogenus бета
Mordaneus бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 1 141 страница, 126 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
500 Нравится 8698 Отзывы 150 В сборник Скачать

53. Они ЧТО сделали?

Настройки текста
      — Эти три ведьмы сначала подумали, что Пушок, — глава Гриффиндора покачала головой, словно не веря собственным словам, — это питомец их принцессы Селестии — Вуфи, который каким-то образом сбежал со своего поста на входе в Тартар — в очередной раз, похоже. Очевидно, греки описывали реально существующее место в Атлантиде, где держат опасных монстров. Но цербер в качестве домашнего любимца? Вуфи? — женщина недоверчиво посмотрела на директора и покачала головой. — Эта принцесса Селестия такая же безбашенная, как и Хагрид!       Вместо ответа Дамблдор только приподнял брови.       — Дети возвращались с урока астрономии, а центральные лестницы «сговорились» — это их слова — оставить их на третьем этаже. Тут их увидела Миссис Норрис и предупредила Аргуса, — Минерва кивнула на сквиба.       Последний улыбнулся и стал гладить лежащую у него на коленях кошку, шепча ей на ухо похвалы, пока та не замурлыкала настолько громко, чтобы перестать слышать, что говорят другие, после чего взглянул на директора.       — Их надо задержать! — потребовал завхоз. — Они сами признались в нарушении правил!       — Напротив, они вполне законно возвращались с урока астрономии, — улыбнулся директор. — Я не думаю, что в этой ситуации их можно обвинить в преднамеренном нарушении правил.       — Тьфу ты! — раздражённо сплюнул мистер Филч. — Вечно вы даёте им уйти от наказания, — сварливо продолжил он. — Постоянно нянчитесь с ними, когда всё, что им нужно — строгие правила и розги почаще! Не то, что в старые, добрые времена… — завхоз нахмурился и что-то тихо забормотал, сгорбившись над своей кошкой и уставившись на стол.       — В любом случае, — вздохнула Минерва, — совершенно справедливо предположив, что Аргус им не поверит, что они лишь возвращаются с урока астрономии, — женщина бросила сердитый взгляд в сторону упомянутого сквиба, который, отрешившись от окружающего мира, продолжал гладить свою кошку, — они побежали от него прочь и оказались в тупике в конце коридора третьего этажа… разумеется с правой стороны. А как же иначе, — Макгонагалл раздражённо закатила глаза. — И в итоге, чтобы спрятаться от Аргуса, они открыли запертую дверь и притаились внутри, прислушиваясь к тому, ушёл Аргус или нет, — декан Гриффиндора покачала головой. — Пушок в тот момент спал, да и темно там было, поэтому они не сразу заметили его. Мисс Белль сказала Перси, что, как только девочки поняли, что этот цербер вовсе не домашний питомец их принцессы — Вуфи и не ждал от них почёсывания пузика и за ушами, то они ушли «довольно быстро». А я говорила тебе, — перевела недовольный взгляд на своего начальника заместитель директора, — что упоминать об этом коридоре — плохая идея. Достаточно было бы простого заклинания отвода взгляда и амулета, поднимающего тревогу. А простейший амулет-ключ позволил бы Хагриду получить необходимый ему доступ, — добавила она прежде, чем Дамблдор смог возразить. — К слову, за эту неделю Аргус уже задержал пятнадцать студентов только потому, что они находились в этом коридоре, — нахмурившись, закончила Минерва.       Филч поднял голову и, улыбнувшись, снова забормотал, продолжая нахваливать свою кошку.       — Почти все задержанные были гриффиндорцами, — злобно фыркнула профессор Снейп, получив в ответ резкий взгляд главы гриффиндорского Дома.       — И нам очень повезло, что никто из них не был искалечен или убит, — подытожила Макгонагалл.       — Э-э, хм, да… возможно, так и есть, — это всё, что Дамблдор смог сказать в ответ. — Я очень удивлён, что так много студентов не подчинились моему требованию, — добавил директор и слегка нахмурился, задумавшись об услышанном.       Профессора за столом стали переглядываться, закатывая глаза.       — Ты ведь не запрещал им туда ходить, Альбус, а сказал им не ходить туда, если они не хотят умереть ужасной смертью, — сказал Филиус. — В этом и состоит разница между требованием и предупреждением.       — Да, возможно, и правда стоит наложить чары отвода глаз, — задумчиво пробормотал себе под нос директор. Затем поднял взгляд и ещё раз оглядел собравшихся за столом подчинённых, привычно блеснув очками. — Кому-нибудь ещё есть что сказать о наших уникальных гриффиндорцах?       — Они слишком уж привлекают Равенкло и Хаффлпафф, — взяла слово мадам Пинс.       Филиус удивлённо приподнял брови. Вот о чём — о чём, а об этом старосты ему не говорили, а сам он ничего такого не замечал. Помона же, напротив, похоже, не была так удивлена.       — Это их «Заклинание погружения в книгу» привело к тому, что в библиотеке они вечно собираются толпой вокруг гриффиндорцев, надеясь вызнать у них любые другие полезные заклинания, которыми иностранцы вдруг захотят поделиться, — продолжила библиотекарь. — И среди них присутствуют отнюдь не только первокурсники, если что. Иногда они, правда, слишком уж шумят, но это почти всегда связано с учёбой, а не с баловством, так что до определённой степени это терпимо, — мадам Пинс замолчала и ненадолго задумалась. — Проблема в том, — продолжила она и посмотрела на директора, — что библиотека не предназначена для столь больших групп. Как вы думаете, домашние эльфы могут проделать дверь из библиотеки в один из неиспользуемых классов по соседству? Может, даже и в два, по обе стороны от входа? Я бы хотела выделить отдельное место для больших групп, чтобы они не мешали старшеклассникам, которые пытаются подготовиться к своим СОВам и ТРИТОНам. Словом, сохранить библиотеку как тихое и спокойное место для студентов, готовящихся к экзаменам.       — Буду только рад поручить эльфам эту работу, — ответил Дамблдор, загадочно блеснув очками. — Думаю, новые комнаты будут готовы уже к понедельнику.       — Но только с окнами на каждой из примыкающих стен, чтобы я могла за ними присматривать, — добавила она с надеждой.       Старый маг кивнул соглашаясь.       Собственно, если не считать хвалебных отзывов о том, насколько трудолюбивыми и вежливыми были набранные в этом году гриффиндорцы, больше о них не было сказано ничего конкретного, а потому разговор перешёл сначала на первокурсников других факультетов, а затем скатился и до более житейских тем.

–=W=–

      Субботнее утро началось достаточно весело. Гарри проснулся от радостного выкрика Симуса:       — О, слава богу! Я снова мальчик!       Дин и Рон немедля сообщили то же самое, и в их голосах слышалось облегчение.       — И мы снова девочки, — заявила Гермиона, только что вышедшая из сундука Гарри вместе со Скуталу. — Ну, кроме Свити и Блум, — добавила она, когда те, благодаря усилиям лифта, ещё только начали появляться. — Думаю, им потребуется больше времени, чтобы стать прежними, поскольку они были ближе к котлу Невилла и Свити.       — Мда, я так и подумал, — вздохнув, сказал более высоким, чем обычно, голосом всё ещё остававшийся девочкой Гарри.       Смиренный вздох высоким сопрано, раздавшийся из постели Невилла, только подтвердил, что тот тоже всё ещё пребывал в столь непривычном для себя облике.       К моменту, когда все спустились в гостиную, большинство первоклашек-гриффиндорцев уже вернулось к своему обычному виду. Только у Гарри, Невилла, Свити Белль и Эппл Блум пол всё ещё был противоположным. К моменту окончания завтрака в привычное состояние вернулись сначала Эппл Блум, а затем и Гарри.       Становилось очевидным, что очерёдность превращения была связана с тем, кто сколько дыма вдохнул или сколько его впиталось через кожу: чем дальше ученики находились от места происшествия, тем быстрее они возвращались в норму. Теперь, когда всё закончилось, первокурсники считали весь этот инцидент чем-то забавным — а ещё все поголовно согласились, что пользоваться туалетом оказалось довольно странным и непривычным делом.       Близнецы назвали это происшествие отличнейшим розыгрышем, чем всерьёз обеспокоили учеников других факультетов. Особенно рады братцы-рыжики были услышать подробности о сроках действия «изобретённого» Свити Белль зелья и, едва всё разузнав, бросились прочь, поспешно доедая завтрак на ходу. В итоге до конца выходных, если не считать те моменты, когда они ели в Большом зале, братьев больше никто не видел. Сказать, что это вызвало беспокойство у подавляющего большинства студентов Хогвартса — да и у всех профессоров — всё равно, что сказать «в море есть пара капель воды». Особо глазастые подметили, что ещё до конца выходных все без исключения слизеринцы стали применять заклинания обнаружения яда на всех блюдах и напитках, которые собирались употребить. Глядя на них, подобную привычку довольно быстро себе завели и остальные факультеты. Также тем же утром в гостиных всех факультетов стихийно организовались несколько своеобразных уроков, где старшие и, соответственно, более опытные ученики учили необходимым чарам младшекурсников.       А в гостиной Гриффиндора на видном месте у входа появилась новая вывеска, где крупными ярко-красными буквами, видимыми даже с другой стороны комнаты, было написано:

ВНИМАНИЕ ВСЕМ ГРИФФИНДОРЦАМ!

      1) Студентам запрещено спрашивать у призраков, мертвы ли они. Это грубо.       2) Студентам запрещено изгонять местных призраков или помогать им отправиться в их следующее большое приключение без ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО разрешения директора.       2a) Да, Пивза это также касается, каким бы раздражающим он ни был.       Дорога на завтрак тем утром сопровождалась то и дело раздающимися со всех сторон смешками.       Во время обеда близнецы снова назвали зелье Свити Белль и Невилла отличнейшим розыгрышем, что только усилило беспокойство студентов других факультетов. В тот день за ужином даже профессора были замечены за тем, что тайком накладывали чары обнаружения на свои тарелки и кубки.       К сожалению, как выяснилось позже, все эти чары обнаружения были созданы для поиска именно ядов — веществ, которые при попадании в организм наносили временный или постоянный вред. Увы, временная смена пола для этих чар, похоже, вредом не считалась, поскольку совершенно не ухудшала здоровья потерпевшего и не меняла его способность адекватно мыслить и действовать. И, если не считать испуга от самого факта внезапного превращения, смена пола никоим образом не манипулировала психикой пострадавшего.       Изучив чары проверки еды, гриффиндорские первоклассники провели большую часть субботнего утра, перечитывая и исправляя заданные им на выходные домашние задания — по крайней мере, этим занимались более прилежные из них. Остальные же играли в разнообразные игры, дожидаясь, пока действие зелья не прекратится на двух последних его жертвах. К всеобщему облегчению, уже к десяти утра сначала Невилл, а через несколько минут и Свити Белль вернулись к своему первоначальному полу.       По настоянию близнецов — возможно, здесь были замешаны и ставки — пегасы вызвали команду по квиддичу Равенкло с ограничением времени игры — до обеда. Они взяли себе название «Могучие пегапони». На этот раз один из них будет вратарём, двое нападающими и двое загонщиками. По просьбе Скуталу, ловцы в этой игре не были задействованы. Как ни захватывающе было преследовать снитч, когда тот появлялся на поле, выскакивая словно из ниоткуда, но она хотела просто полетать и хорошенько размять крылья. Пегасёнка решила, что целый час, а то и больше, летать по кругу, пытаясь отыскать прячущийся снитч, будет слишком скучно. Ей было бы куда веселее внезапно оказаться в самой гуще схватки. И потом, Скуталу не терпелось проверить несколько трюков, которые она подсмотрела у Дэш, чтобы узнать, получится ли у неё их повторить.       — Но я ещё не дочитала «Призрачные чары»! — возмущалась Гермиона, когда остальные дружно тащили её за руки из замка вместе с толпой, повалившей наружу, чтобы посмотреть начавшуюся игру в квиддич.       — И тебе совсем не интересно, какие чары ты сможешь наколдовать, будучи единорогом? — прервал Гарри её жалобы.       Девочка остановилась как вкопанная и, выдернув из его хватки руку, замерла, уставившись на лес.       — О! Точно, — просияла она и тут же превратилась в чёрную единорожку. — Посмотрим, — пробормотала Гермиона, прикусив нижнюю губу и глядя на кончик своего рога. — Я уже использовала lumos и nox, — рог единорожки послушно засветился, а затем погас в соответствии с названными чарами. Произнесённые следом «verimillious» и «periculum» рассыпали поочерёдно зелёные и красные искры. — Alohomora, colloportus, — подряд сказала Гермиона, и Гарри услышал, как в двери позади них дважды провернулся замок. — Ну и reparo, — закончила серию испытаний превращённая девочка, и в стороне от них что-то звонко щёлкнуло. — Это было легко, — подытожила она и вздохнула.       Гарри кивнул, пока не-эквестрийцы удивлённо таращились на них с Гермионой.       — Хочу проверить енту их «Гремучу иву», — сказала Эппл Блум и уставилась на указанное дерево, росшее на краю лужайки. — Впервые слышу про такое дерево. Мож’ быть, с ним можно бу’т весело поиграть. Вродь как в вышибалы, ток’ не надо париться о подачах и улетевших мячах.       Видя, как красноволосая обратилась в земнопоньку и рванула в сторону раскидистого дерева, Рон растерялся, не зная, то ли идти смотреть квиддич, то ли последовать за ней. Оставшиеся трое пони неторопливо двинулись по лужайке вслед за убежавшей вперёд подругой. Те гриффиндорцы, кто не пошёл смотреть игру в квиддич, последовали за пони. И наконец Рон принял решение. Конечно же, он направился на квиддичное поле.       Теперь, поскольку Гермиона уже не одна проводила этот эксперимент с чарами в единорожьем облике, она называла для собравшихся заклинание, а три единорога пытались наколдовать его. В результате довольно скоро все четверо стали в понячьем обличье столь же искусными в применении «finite incantatem» — заклинания, прерывавшего действие других чар, — как и в облике человеческом. Гарри также поделился рядом чар и проклятий, которые узнал из книги «Проклятия и противодействие им». Вид лысого пони стал для всех полнейшим шоком, и потому дети тут же решили больше никогда не накладывать проклятье облысения на пони. Однако другим ученикам это показалось забавным. Больше всего их повеселило, когда чары отращивания волос по неопытности не остановили вовремя, отчего у Гарри выросла шерсть почти метровой длины. Детям пришлось несколько раз снова делать его лысым и затем отращивать шерсть, прежде чем они, наконец, сумели рассчитать время так, что Гарри по итогу выглядел лишь немного заросшим, а не понячьей версией снежного человека в виде огромного клубка спутавшихся волос, в котором не разберёшь, где голова, а где хвост.       Под конец этого небольшого приключения Гарри, честно говоря, уже думал, как бы у Симуса не случилась… протечка, так сильно тот над ним ржал.       Увы, как оказалось, идея Эппл Блум подурачиться и подразнить Гремучую иву была далеко не самой разумной. Несмотря на то, что красногривой земнопоньке удавалось довольно ловко уворачиваться от раскачивающихся ветвей, дальше всё покатилось под откос, хоть остальные и старались держаться подальше от размахивающих веток.       В ходе игры Эппл Блум выяснила о Гремучей иве один малоизвестный и довольно-таки неприятный для них факт, как-то ускользнувший от внимания учеников Хогвартса прошлых лет. Как оказалось, помимо привычки бить ветками всё, что оказывалось достаточно близко к нему, это дерево, если раздражать его достаточно долго, также начинает брызгать каплями своей смолы. Судя по всему, смолу оно использовало, чтобы замедлить тех, кто оказался поблизости, чтобы тем самым ему было легче попасть по раздражающим юрким целям. Или, по крайней мере, от них избавиться. И, к немалому своему ужасу, первоклашки-гриффиндорцы обнаружили, что с прицеливанием ива справлялась очень неплохо!       На потрясённую Эппл Блум обрушился целый дождь из древесной смолы. До того как земнопонька смогла выскочить из зоны поражения, по ней попало несколько крупных — каждая размером не меньше кулака Гарри, — до жути липких капель. К сожалению, дерево, похоже, решило, что стоящие неподалёку каким-то образом причастны к происходящему, и сумело также окатить своей смолой Гарри, Гермиону, Свити Белль и ещё нескольких несчастных, по невезению попавших под раздачу гриффиндорцев. Неплохо для дерева, у которого и глаз-то нет! Позже, вспоминая произошедшее, Гарри предположил, что такую точность дерево развило благодаря корням, улавливавшим малейшую вибрацию, возникающую при любом движении.       — Вот же ж поняшьи перья! — выругалась Эппл Блум, сопровождаемая аналогичными по смыслу и экспрессивности восклицаниями прочих пони. — Эт’ всё твоя вина, Свити! Эт’ ж ты нас сглазила, а? — земнопонька недовольна разглядывала пропитанный смолой мех у себя на спине, боку и задней ноге. — Знала б, шо она так могёт сделать, то была б повнимательней!       Раздражённая Эппл Блум уже привычно превратилась в человека — и тут же, воскликнув: «КОНСКИЕ ЯБЛОКИ!», обернулась обратно, но было уже поздно. За какие-то пару секунд её мантия успела полностью пропитаться противной, липкой древесной смолой.       — Может, применим заклинание «scourgify»? — предложила Гермиона в надежде, что Эппл Блум согласится побыть подопытной крыс… то есть понькой.       Эппл Блум обречённо вздохнула.       — Шо ж, почему б и нет? — сказала она и вытянула покрытую смолой левую заднюю ногу. — Ток’ сначала попробуй на небольшом участке.       Гермиона аккуратно нацелила рог и прошептала:       — Scourgify!       — Святая Селестия! — взвизгнула Эппл Блум, отпрыгивая прочь.       — Что случилось? Было больно? — всполошилась Гермиона, испугавшись того, что могла причинить вред подруге.       — Н-н-неа, — медленно протянула Блум, сидя и внимательно осматривая свою ногу. — Но эт’ было очень, очень странно.       Благодаря помощи Гарри, Гермионе потребовалось всего несколько минут, чтобы очистить её всю.       — Шо ж, — сказала жёлтая понька, — оно малость жжётся, однак’ эт’ лучше, нежель потом час отмываться в корыте. Агась, определённо лучше, — добавила она после кивка самой себе.       Снова превратившись в человека, Эппл Блум стала разглядывать испорченную мантию. К счастью, ещё пара «скургифаев» — и одежда также стала безупречно чистой. Остальные последовали её примеру, так что им не потребовалось много времени, чтобы очистить друг друга.       Внезапно Парвати ахнула.       — Ребята, у нас компания, — с нескрываемым благоговением в голосе почти прошептала девочка.       Естественно, дети повернулись сначала к ней, а потом посмотрели туда же, куда она глядела. Там, на окраине Запретного леса, стояло несколько единорогов. Похоже, они смотрели на Гарри, Гермиону и Свити Белль.       Гермиона не промедлила ни секунды.       — Пошли! — безапелляционно заявила она и рысью двинулась к ним.       Гарри вздохнул и посмотрел на Свити Белль.       — Будет невежливо хотя бы не поздороваться с единорогами этого мира, — сказала она в ответ на его взгляд и последовала за убегающей подругой.       К этому моменту большинство гриффиндорцев также направлялось в ту же сторону.       Гарри и жеребёнки быстро нагнали Гермиону и в итоге остановились метрах в трёх от гораздо более крупных, чем они, лесных единорогов. Пятеро вышедших из леса на лужайку белоснежных лошадей осторожно разглядывали и учеников-людей, и пони. Пара единорогов нервно скребла передними копытами по земле, опасливо косясь на лужайку и замок. В них чувствовалась неуверенность — им явно не нравилось находиться столь близко к замку.       — Вот эт’ да! Эки они здоровенные! — удивлённо сказала Эппл Блум.       — Э-э-эм… — нерешительно протянул Гарри, — как думаешь, они нас поймут? В книгах, что я читал, не было написано, могут ли они говорить.       — Не узнаешь, пока не попробуешь, так ведь? — беспечно отозвалась Свити Белль.       Единорожка с розово-лиловыми кудряшками сделала несколько шагов к незнакомым единорогам, встала прямо, а затем поклонилась, вытянув правую переднюю ногу и согнув вторую ногу так, что её подбородок оказался чуть ниже согнутого колена. Когда Твайлайт обрела свои крылья, мисс Чирли научила их всех правильно кланяться.       — Доброе утро, — официальным тоном сказала Свити, а затем снова выпрямилась.       Остальные трое быстро скопировали её движение. К всеобщему изумлению, пятеро единорогов повернулись к ним лицом и, тихо ржанув, скопировали поклон. К сожалению, они не сказали ничего, что могли бы понять другие.       — Ну ничего себе! — выпалил кто-то из зрителей.       Оглянувшись, Гарри обнаружил, что за ним наблюдает, должно быть, не меньше сорока учеников всех возрастов, и по крайней мере двое из них носили значки старост. Не зная, что делать дальше, Гарри вновь повернулся к единорогам, которые, похоже, были более чем вдвое выше его, и стал просто их разглядывать. Он даже подумал, что из-за своего роста они смогут смотреть прямо в глаза принцессе Селестии.       Увы, хоть эти единороги и были похожи на принцессу Селестию своей белоснежной шёрсткой, в них не чувствовалось той незримой ауры теплоты, которой обладала Селестия. Их гривы, хвосты и рога тоже были белыми. Казалось, будто грязь попросту не приставала к ним. И, в отличие от принцессы, они не казались Гарри такими страшными. Он уже хотел было подойти к ним поближе, но заколебался, неуверенный в том, стоит ли идти к ним или же лучше подождать, пока те подойдут сами.       Прежде чем Гарри успел до чего-то додуматься, одна из пятёрки единорогов сама подошла к ним и по очереди потёрлась носом о шею каждого из них, затем вернулась к остальным и тихо заржала. Те ответили ей тем же.       — Не думаю, что они могут разговаривать так, как мы, — разочарованно сказал Гарри. — Хотя они поклонились нам в ответ, когда мы приветствовали их, но не сказали ничего, что я бы смог понять.       В ответ на его взгляд и вопросительно приподнятые брови остальные пони только отрицательно помотали головами.       Внезапно все пять единорогов вскинулись и уставились на что-то позади студентов. Их настроение изменилось с осторожного любопытства на нескрываемую враждебность с примесью страха: жеребцы тяжело задышали, раздувая ноздри, а кобылы отступили на шаг и развернулись боком, готовясь рвануть с места.       Гарри поспешно обернулся. Позади него, конечно же, была лужайка, а за ней высился замок. Если не считать случайных студентов, которые все как один смотрели в их сторону, ничего опасного или страшного Гарри не заметил. Он нахмурился и стал разглядывать стены замка, пытаясь понять, что же привлекло внимание единорогов. Внимание его привлекло едва заметное с такого расстояния движение в окне. По фиолетовому тюрбану Гарри смог опознать профессора Квиррелла, смотрящего на них через одно из больших окон второго этажа.       Кто-то разочарованно вздохнул, и Гарри снова повернулся к единорогам, однако тех уже и след простыл. Гарри нахмурился. Из-за чего они вдруг сбежали? Испугались чего-то в замке? Или это вид профессора по какой-то причине их напугал?       — Ну вот, — сказала Свити Белль, — они взяли и сбежали. Признавайтесь, это кто-то из вас сказал или сделал что-то неприличное? — добавила единорожка, обернувшись и уставившись на столпившихся позади них студентов.       Довольно быстро четыре пони установили, что никто не говорил и не делал ничего такого, что, по их мнению, могло бы напугать более крупных единорогов. По словам зрителей, они в какой-то момент просто развернулись и убежали в лес.       Некоторое время табунок гулял по опушке, надеясь снова увидеть единорогов, но безрезультатно. Затем, перебравшись на площадку для квиддича, они стали наблюдать за тем, как пегасы выносят Равенкло. Ну, по крайней мере, большинство из них. Гермиона вытащила из своего рюкзака «Призрачные чары». Книгу она уже дочитывала и даже собиралась позже попробовать некоторые из заклинаний, которые там нашла. Девочка была уверена, что до обеда точно её дочитает, поэтому, аккуратно положив книгу на скамейку рядом с собой, отправилась «на прогулку» внутрь книги.       В отличие от гриффиндорской команды по квиддичу, чей ловец и один из охотников прошлой весной закончили учёбу, остальные три команды были в полном составе. Услышав о том, с каким разгромным счётом продули в предыдущей игре хаффлпаффцы, команда Слизерина внимательно наблюдала за игрой. Хаффлпаффцы же разрывались между тем, чтобы болеть за своих заклятых, но таких милых и очаровательных пони-соперников, и подбадривать команду Рейвенкло, надеясь, что та оправдает их гордость за всех магов. Неудивительно, что большинство ведьм болели за пегасов.       Тот факт, что никто из гриффиндорской команды не появился на стадионе, чтобы посмотреть игру, вызвал у других факультетов веские подозрения. Уже к утру пошёл слух, что трое пропавших без вести гриффиндорцев и были теми пегасами. Сначала эти слухи бродили только среди слизеринцев, а затем распространились и на остальных зрителей.       Главным же вопросом, который занимал умы остальных, стало то, кто именно из членов гриффиндорской команды это был. Все подозревали что близнецы где-то укрылись, работая над изменяющим пол зельем, и таким образом оставался только Вуд и две девушки-загонщицы, а Джинни и Скуталу, про которых всё было известно, были в их составе посторонними. С другой стороны, может, это близнецы хотели, чтобы все думали, что они работают над чем-то таким, а сами играли в квиддич? Но в таком случае разве игроков не должно быть семеро, а не пятеро? А если их пятеро, то почему никто из гриффиндорской команды, ну, тех, кто не может превращаться в пегаса, не смотрит игру с трибун?       Тем временем сидевшие на трибунах гриффиндорцы были просто в восторге от царящей на других факультетах неразберихи.

–=W=–

      Кастор стоя дожидался, пока премьер-министр, заместитель премьер-министра, министр внутренних дел, министр иностранных дел, а также главы МИ5 и МИ6 не войдут в конференц-зал и не устроятся. Как только они расселись, он раздал им папки с отчётами.       — Во-первых, у добровольцев, живущих в Эквестрии, на данный момент нет никаких признаков отклонений от нормы, — начал доклад штаб-сержант. — Они хорошо акклиматизируются. У эквестрийцев к ним нет никаких претензий, и они в восторге от того, насколько часть добровольцев искренне радуется своему пребыванию в Эквестрии и довольна им. Вероятно, у нас могут возникнуть трудности с возвращением некоторых из них, — на его лице промелькнула улыбка.       — Во-вторых, исследования на людях с ампутированными конечностями проходят более чем успешно. У всех десяти добровольцев отросли потерянные пальцы на руках или ногах. Врачи, как участвующие в исследовании, так и не посвящённые в них, говорят, что не могут отличить вновь выросшие пальцы от тех, что были у пациентов с рождения. Один врач, которому не сообщили о сути исследования, и вовсе обвинил нас в том, что мы решили его разыграть, подменив историю болезни у здорового пациента, — Сирл печально улыбнулся. — Больше мы к нему направлять пациентов для экспертной оценки не будем. Некоторые из врачей, правда, высказывают сомнения относительно того, как долго продержатся отросшие участки тканей, и не отторгнет ли в будущем организм эти новообразования. В течение следующего года мы будем внимательно следить за всеми пациентами. Тем не менее врачи сходятся во мнении, что если пациенты проживут так долго без каких-либо осложнений или признаков отторжения, то новообразования, вероятно, являются постоянными.       На восстановление утраченных тканей пациентам потребовалось от двенадцати до тридцати четырёх часов. Естественно, больше всего времени понадобилось тем, кто потерял больше пальцев. Правда, имеющихся результатов недостаточно для того, чтобы достаточно точно предполагать необходимое для роста тканей время. В процессе лечения пациенты жаловались на то, что в отрастающей конечности возникала заметная боль, обычно такую называют тупой, ноющей. Как выразился один из пациентов: «Ощущение, будто иголки втыкают» — что-то сродни тому, что подростки испытывают во время скачкообразного роста, но только сжатое до нескольких часов вместо недель. Пациенты с трудом засыпали и становились очень вспыльчивыми. Мы ещё не пробовали использовать обезболивающее — врачи не могут с уверенностью сказать, не повлияют ли они на процесс излечения. Это исследование запланировано на следующий месяц при работе с инвалидами второго этапа.       Также пациенты жаловались на постоянное чувство голода, что, по заверениям эквестрийцев, является нормальным явлением. В конце концов, организм в сжатые сроки отращивает значительное количество костей и мягких тканей. Некоторые пациенты, имевшие умеренный избыточный вес, отметили, что похудели, но при этом ели они не так много, как более худые пациенты. Очевидно, при наличии в организме достаточных жировых запасов инопланетные технологии в первую очередь используют уже имеющиеся у него ресурсы. — Кастор сделал короткую паузу. — Интересно, что веса было потеряно значительно больше, чем можно было бы объяснить отросшей частью тела. Следующий, второй, этап экспериментов будет проводиться с более крупными ампутациями — ладонями и стопами. На третьем этапе будет восстановление всей конечности. Четвёртый этап предполагает восстановление сразу нескольких конечностей.       Кастор перешёл к следующей странице своих заметок.       — Учёные, изучающие портал… пребывают в тупике. Как сказал один из них: «Чувствую себя первоклассником на паре по физике физико-математического ВУЗа. Я слышу слова, но они не имеют для меня смысла. Я вижу показания приборов, но понятия не имею, что они значат и что это мне даёт. Всё, что я знаю, оказывается в корне неверно, и я понятия не имею с какой стороны надо начинать это исправлять. Эта магия! Я не знаю, как она работает! Объясните уже мне это!». Собственно, этими словами можно на текущий момент описать все их достижения, — добавил после вздоха Сирл и взглянул на министров.       — Разумеется, нас сильно ограничивает то, что мы можем проводить только пассивные измерения для изучения портала, — продолжил он. — Любые исследования, подразумевающие активное вмешательство в его работу, могут что-то повредить или изменить, и потому проводить их недопустимо. Зато физики-теоретики чуть ли не кипятком писают. Один из них заявил, что сам факт существования этого портала заставляет нас прыгнуть на сотни лет вперёд, поскольку теперь мы знаем, какие области исследований можно смело отбрасывать, — Кастор невольно покачал головой. — А другой утверждает, что благодаря этим новым идеям у нас должен появиться работоспособный двигатель для межзвёздных перелётов уже в ближайшие двадцать лет.       Сержант снова перевернул страницу.       — В качестве ведущих архитекторов для строительства здания посольства на своей территории эквестрийцы выбрали «Bradshaw Gass & Hope» и к настоящему моменту предоставили им законченный набор чертежей для проверки и внесения доработок. Люди из «Брэдшоу» недоумевают, почему эквестрийцы настаивают на том, чтобы к крыше относились, словно к первому этажу, и к ней имелся доступ с воздуха. И чтобы крыша в целом была спроектирована как внутренний дворик, окружённый как закрытыми, так и открытыми сверху залами для переговоров. Также их сбивает с толку идея размещения оборудования вентиляции и кондиционирования внутри низкого чердачного помещения под плоской крышей. Кроме того они выразили сомнения относительно необычайно высоких потолков на каждом этаже — мы-то знаем, что они обусловлены наличием среди эквестрийцев пегасов, но они не в курсе этого. А уж что они сказали о туалетах… — Кастор покачал головой. — Один из них заявил, что хотел бы уточнить — они строят правительственное здание или зоопарк. У нас могут возникнуть проблемы с утечкой информации из-за этих архитекторов, — добавил штаб-сержант, кинув взгляд на генерального директора МИ5, сэра Уокера.       Мужчина понимающе кивнул и сделал пометку.       — Эквестрийцы решили возводить комплекс сами и подсчитали, что им потребуется примерно месяц, чтобы построить его. Они начнут, как только архитекторы утвердят чертежи, и они получат соответствующие разрешения. Их архитекторы в не меньшей степени озадачены тем, что мы настаиваем на электропроводке и спринклерных системах пожаротушения. А также на отсутствии драгоценных камней в системах контроля. — Кастор, вздохнув, снова покачал головой. — Они согласились разрешить нам разместить наблюдателей на стройплощадке во время строительства. Нам нужно будет очень тщательно подбирать персонал для этой задачи.       Директор МИ5 кивнул и сделал дополнительные пометки.       — Эквестрийцы уже завершили строительство стены высотой в два с половиной метра вокруг всего своего комплекса, с воротами на трёх входах и ферме, — продолжил Сирл, перейдя уже на четвёртую страницу доклада. Оторвав от листа взгляд, он взглянул на остальных и слабо улыбнулся. — Они построили трёхкилометровую капитальную стену почти трёхметровой высоты, притом вместе с фундаментом, всего за одну ночь, — сержант в который уже раз покачал головой. — А ещё они сказали мне, что повесили на стену поле, созданное по технологии отвода глаз. Как мне объяснили, это подразумевает, что люди будут игнорировать стену, если даже будут смотреть на неё в упор. Любой, кто попытается подойти к стене, тут же найдёт поблизости что-нибудь куда более для него интересное и отвлечётся, а как только отвернётся, тут же «забудет», что что-то там видел. Человек будет знать, что там что-то есть, но будет считать, что это какая-то ерунда, слишком уж незначительная, чтобы её запоминать. По сути, эта технология полностью отбивает у людей интерес посмотреть, что там такое. Эквестрийцы предложили преподать нам урок нанесения рун для создания этого заклинания, если оно нас интересует, — добавил Кастор, кинув взгляд на обоих офицеров разведки, на что те выпрямились и переглянулись с понимающими улыбками. — Конечно, я сказал им, что мы очень заинтересованы в подобном занятии, и они назначили его на следующую неделю. — Двое мужчин тут же сделали записи. — Только принцесса Твайлайт убедительно просила присылать не более дюжины слушателей за раз.       Кастор вздохнул и в очередной раз перевернул страницу.       — А причиной всему этому является десятилетний сирота — Гарри Поттер, — мужчина покачал головой, затем криво усмехнулся. — Это всё он виноват! Принцесса Спаркл призналась, что это он «провалился» через портал в прошлом году. Читая его дело, я понимаю, почему он не хотел признаваться им, что знает, где находится портал. Принцесса попросила, чтобы мы держали его личность в тайне, особенно учитывая, что он несовершеннолетний. Ну и если вспомнить причины, из-за которых он сбежал, а его родственники были арестованы и им было предъявлено обвинение. Дело «Государство против Дурслей — опекунов мальчика» о жестоком обращении с детьми внезапно приобрело ход. Не знаю, почему, но до этого весь последний месяц оно не двигалось с мёртвой точки. Думаю, дело будет передано в суд в ближайшие шестьдесят дней. Уверен, что мы добьёмся, чтобы их осудили на срок не менее пяти лет. Как только дело будет урегулировано, я перешлю запрос от принцессы Твайлайт Спаркл с просьбой передать мальчика ей под опеку, если он сам того пожелает. Также она спрашивала, возможно ли в данном случае по нашим законам полное усыновление. Законные правители, принцессы Селестия и Луна, предоставили ему гражданство Эквестрии. Я считаю, что удовлетворить её просьбу будет наилучшим выходом.       Подробности обо всем этом есть в папках. Вопросы?

–=W=–

      Профессор Макгонагалл как раз огибала последний изгиб Великого озера, уже направляясь после субботней полуденной прогулки к замку, когда увидела мчащегося к ней пони с серой шёрсткой и фирменными рыжими гривой и хвостом рода Уизли. Видя, что тот несётся со всех ног, профессор забеспокоилась и сама ускорила шаг, чтобы встретить его.       Подбежавший пони резко затормозил, отчего его копыта пошли юзом. Когда он наконец сумел остановиться перед ней, его мордочка была ярко-красной от напряжения.       — Профессор… Макгонагалл! Первокурсники! Миртл! — с трудом выдавил пони, отчаянно хватая воздух после каждого слова.       Минерве потребовалось лишь мгновение, чтобы опознать по голосу Перси Уизли, старосту Гриффиндора, превратившегося в свою анимагическую форму, о которой им говорил Дамблдор. То, что он вот так публично раскрыл свои способности анимага, означало, что произошло что-то очень серьёзное. Эта мысль заставила Минерву нахмуриться.       — Мистер Уизли! Прежде чем начинать говорить, успокойтесь и придите в себя! В том, что вы произносите, нет ни грана смысла!       Пони кивнул, встал на широко расставленных ногах и низко опустил голову, пытаясь восстановить дыхание. Наконец, отдышавшись, он глубоко вздохнул и поднял на неё взгляд.       — Первоклассники воскресили Плаксу Миртл. Все они в больничном крыле.       — ЧТО?! — ошарашенно переспросила профессор, чувствуя, как от удивления у неё расширяются глаза. — О, Мерлин!       Превратившись в кошку, Минерва помчалась в указанном направлении куда быстрее, чем могла бы это сделать всего на двух ногах. Перси застонал, сделал ещё один глубокий вдох и поскакал за ней.
500 Нравится 8698 Отзывы 150 В сборник Скачать
Отзывы (8698)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.