ID работы: 11115297

"Если б желания были понями..." / If Wishes were Ponies...

Джен
Перевод
G
В процессе
500
переводчик
Fogelman сопереводчик
GORynytch бета
Diogenus бета
Mordaneus бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 1 141 страница, 126 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
500 Нравится 8698 Отзывы 150 В сборник Скачать

32. Обманчивая внешность

Настройки текста
      — Мне казалось, вы остановились в доме номер одиннадцать на Магнолия Роуд? — Дамблдор приподнял брови и прошёлся взглядом по жеребёнкам и Гарри. — Не будет ли мистер Поттер скучать по своим подругам, если он останется в Литтл Уингинге, а они вернутся с вами на родину?       Твайлайт несколько секунд молча смотрела на него.       — О, нет, Гарри вернётся с нами, — наконец ответила она. — Его… родственники, — на этом слове аликорна скривилась, словно целый лимон разжевала, — сейчас очень заняты и дома некоторое время не появятся. Уверена, им без разницы, будет ли он в Литтл Уингинге или нет. Им всё равно. Пока им не нужно заботиться о Гарри, они совершенно счастливы.       Адвокат эквестрийцев был весьма удивлён тем фактом, насколько Дурсли оказались равнодушны к вопросу местонахождения Гарри, когда общался с ними в полицейском изоляторе. Как и ожидал Гарри, эти говнюки очень расстроились, когда Дадли сообщил им, что он всё ещё жив, но обрадовались, когда Юеши сказал, что их племянник хочет держаться от них настолько далеко, насколько это возможно. Только это он на их лицах и увидел, да ещё облегчение от того, что им не будет предъявлено обвинение в убийстве. Не то чтобы они считали это преступлением по отношению к уродской наследственности Гарри.       Линь также хотел выяснить вопрос о возможности сделать Твайлайт законным опекуном Гарри, но по какой-то причине забыл упомянуть об этом, когда общался с Дурслями и полицией. Он всё ещё был крайне озадачен своим промахом, но Твайлайт предположила, что здесь может быть замешана магия, и что им следует в этом вопросе немного подождать. В конце концов, торопиться было некуда — следующие десять месяцев мальчик проведёт в интернате.       — Это правда, — согласилась Рэрити с Твайлайт. — Да и оставить их здесь без присмотра — значит навлечь на себя большие неприятности.       Неожиданное заявление директора о том, что пользоваться палочками дома, оказывается, можно, в то время как она отказывала своим детям в этом в течение многих лет, определённо повергло миссис Уизли в плохое настроение. Отсюда была и её холодная реакция на подобные слова:       — О, уверяю вас, я могу легко за ними присмотреть, — очевидно, сомнение в её компетентности как родителя нисколько не улучшило её настроение.       — О, не сомневаюсь, что у вас немало практики, дорогуша, учитывая то, что у вас столько же…ребят, — успокаивающе сказала Рэрити. — Но Меткоискатели для всех нас куда как больше, чем просто заноза в крупе. — На её слова подруги Рэрити согласно кивнули. Модельерша повернулась к тому месту, где в последний раз видела Свити Белль, но жеребёнки и близнецов Уизли уже и след простыл. Она нахмурилась, затем повернулась к Эппл Блум и Скуталу. — А вот каким местом вы думали, когда вчетвером решили, что можете поймать гидру размером с этот дом, — она махнула рукой в сторону усадьбы Уизли, — я никак понять не могу! И потом вы подожгли Вечнодикий лес, — добавила она, скрестив руки на груди. — Его тушили три дня.       — Это был несчастный случай! — пискнула покрасневшая Скуталу, защищаясь. — Мы только хотели добыть немного мёда!       — Ага, а добыли злобный пчелиный рой, оккупировавший городскую ратушу на всю следующую неделю.       — Но я же не знал, что пчелиная матка уселась на меня, когда побежал предупредить мэра о пожаре! — виновато сказал Гарри.       — А потом, значицца, вы решили устроить фейерверк из того уголька, шо получился в том п'жаре, — добавила Эпплджек, — и сожгли к Дискорду мой сарай! А оп'сля этого вам в бестолковки взбрело, шо варить нитроглицерин бу’т побезопасней… Твайлайт г'рит мне, шо она до сих пор находит ошмётки с западного фруктового сада возля замка, а она ведь живёт ажно в самом Понивилле. — Твайлайт кивнула, подтверждая её слова. — Эт’ две тыщи селестиалов оттеда!       — Селестиалов? — сказали сразу несколько недоверчиво слушающих магов.       — Тысяча селестиалов — это примерно одна ваша миля, — пояснила Твайлайт.       Рэрити снова повернулась к магам.       — И всё это они устроили только за первый месяц прошлого лета!       Гарри и девочки выглядели смущёнными. Правда, Гарри при этом также был безмерно счастлив, что кобылы так и не узнали о других их подвигах тем летом.       Маги были поражены услышанным. Но всё же, несмотря на столь шокирующие заявления о довольно-таки неудачных попытках жеребят отыскать свою кьютимарку, директор упорствовал.       — Вы уверены, что мы не сможем изменить ваше решение?       — Уверены, — и Твайлайт, и Рэрити покачали головами.       — Возможно, директор, вы могли бы устроить подключение их дома к каминной сети? — предложил мистер Уизли. — Так они смогли бы приходить сюда днём, а вечером возвращаться домой?       — Отличное предложение, Артур! — директор выглядел очень довольным этой идеей. — Это даст вашим детям, — обратился он к Твайлайт и Рэрити, — шанс привыкнуть к нашему миру днём, пока родители заняты делами, и меж тем позволит им проводить время по вечерам дома с семьёй!       — А вы можете сделать то же самое для Гермионы? — сказал Гарри, заметив её удручённое лицо. — В конце концов, будет несправедливо, если мы получим возможность пользоваться магией, а она — нет.       Дамблдор внимательно оглядел девочку и её семью, затем взглянул на эквестрийцев и заметил их настрой. Не только дети, но и все взрослые кивали, подтверждая, что да, такое решение было бы справедливым.       — Ну, полагаю, мне удастся убедить министра сделать для нас пару исключений, — улыбнулся Дамблдор. Гермиона взвизгнула и запрыгала на месте от радости. — Я пришлю сову, как только организую договорённость, — директор поднялся со своего места, слегка безумно, как показалось Гарри, блеснув очками. — Что ж, пожалуй, я вынужден откланяться. К сожалению, у меня сегодня ещё назначены встречи, которые нельзя откладывать, — старый маг повернулся к Твайлайт. — Могу я посмотреть на ваше заклинание телепортации, мисс Спаркл? Думаю, это могло бы заинтересовать департамент магического транспорта Министерства.       — Конечно! — с энтузиазмом ответила Твайлайт, вставая, и, схватив свои записи, поспешно подошла к его части стола.       Мистер Уизли быстро подошёл, встал рядом с директором и теперь внимательно слушал, как превращённая аликорна начала свою стандартную лекцию по телепортации. Она была короче, чем та, которую пережил Гарри, но всё же заметно длиннее выданной недавно Гермионе.       Остаток дня дети провели в полётах. Скуталу летала, словно на метле родилась, что было неудивительно с её-то пегасьей родословной. Гарри тоже был неплох. Свити Белль и Эппл Блум оказались гораздо более сдержанными и неуверенными в управлении метлой даже несмотря на то, что жеребёнки были просто в восторге от того, что научились летать подобно пегасам. Все взрослые эквестрийцы тоже по очереди попробовали полетать.       — Я боюсь высоты, — наконец, покраснев, призналась Гермиона, когда окружающих заинтересовало почему она постоянно уступала всем свою очередь.       Но, поскольку Джинни и жеребята продолжали настаивать и уговаривать, то она согласилась продолжить практиковаться в полётах.       — Дорогая, позволь мне полететь с тобой, — сказала её мать, пытаясь хоть немного успокоить дочь, а отец согласно кивнул. — Уверена, что это поможет.       Гермиона недоумённо посмотрела на своих родителей.       — Ты просто хочешь прокатиться на метле, не так ли? — спросила девочка, и, судя по их виноватым взглядам, Гарри решил, что её догадка попала в цель.       Тем не менее, когда один из её родителей стал летать с ней как пассажир, Гермиона явно успокоилась и стала выглядеть куда менее напряжённой.       В какой-то момент близнецы с участием пышущего энтузиазмом Рона стали рассказывать эквестрийцам о квиддиче:       — Это довольно простая игра со смехотворно малым количеством правил, — сказал один из близнецов.       — В каждой команде по семь человек.       — Вратарь для защиты трёх колец, — подражая стилю братьев, Рон указал на кольца на импровизированном квиддичном поле, построенном Уизли.       — Трое охотников, которые пытаются бросить этот мяч, квоффл, через одно из колец, чтобы получить десять очков.       — Два загонщика, которые отбивают вот эти мячи, бладжеры, и пытаются сбить с мётел игроков другой команды, защищая своих товарищей по команде.       — И ловец, чья работа состоит в том, чтобы поймать снитч, который заканчивает игру и даёт команде, его поймавшей, сто пятьдесят очков.       — Снитч чертовски сложно поймать. Иногда он прячется там, где его и не заметишь, поэтому приходится ждать, пока он выскочит на видное место.       — Тем временем охотники обеих команд пытаются опередить другую команду на сто пятьдесят очков, чтобы не позволить другой команде выиграть, даже если они поймают снитч!       Затем Уизли устроили демонстрационную игру, вытащив Перси из его комнаты и немного поспорив, может ли их сестра летать на метле и играть.

–=W=–

      Решить, какую метлу покупать, оказалось делом несложным.       — «Нимбус 2000» — лучшая метла на рынке, — гордо улыбаясь, сообщил господин Книн, продавец и владелец магазина «Всё для квиддича». Он был усатым светловолосым магом с голубыми глазами и в однотонной синей мантии. — Она оснащена новейшими функциями безопасности и значительно превосходит всё, что есть на сегодняшний день на рынке. Я получил их только на прошлой неделе!       Хотя время было уже довольно-таки позднее, в магазине было многолюдно. Конечно, собственно их группа и составляла большинство посетителей — все десять эквестрийцев, трое Грейнджеров и четверо детей Уизли во главе с Артуром в качестве сопровождающего. Тем не менее было и несколько других детей и даже взрослых, разглядывающих различные выставленные на продажу мётлы. Не говоря уже о тех зрителях снаружи, которые пускали слюни на красующуюся в витрине новейшую представленную на рынке метлу профессионального уровня.       Джинни бродила по магазину вместе с Роном, оба явно мечтали обзавестись новой метлой, но, казалось, прекрасно понимали, что этого никогда не случится… ну, скорее всего. Близнецы, видимо, внимательно изучали «Нимбус», пытаясь прикинуть, нельзя ли добавить какие полезные заклинания с него к домашним мётлам, как решил по их перешёптываниям Гарри.       Жеребёнки и Гарри хоть и внимательно оглядывались вокруг, но не сводили глаз с Рэрити и Твайлайт. Дэш взволнованно перебегала от одной витрины к другой, с широко раскрытыми от восторга глазами читая различные особенности и характеристики каждой модели, Флаттершай пряталась за Эпплджек, а Пинки Пай изредка посматривала на них то из-за витрины, то из подсобки магазина.       Рэрити кивнула и задумчиво посмотрела на кобылок и Гарри. Она медленно повернулась на месте, мельком взглянув на другие выставленные мётлы, а также на то, как все клиенты с завистью смотрели на «Нимбусы» — как на тот, на витрине, так и на тот, что сейчас лежал на прилавке.       — Каждый прутик в любом из «Нимбусов 2000» индивидуально подгоняется, проверяется и доводится до совершенства перед тем, как будет привязан к другим прутикам, предназначенным для этой метлы. Характеристики каждого прутика идеально выверены и магически синхронизированы с соседними так, чтобы обеспечить максимальную производительность, — продолжал разливаться соловьём владелец магазина. — Руны защиты, безопасности и комфорта вырезаны непосредственно на рукоятке метлы и выполнены с тройной избыточностью, поэтому, если даже одна из рунных схем будет повреждена или изношена в результате интенсивного использования, метла сохранит все свои функции без какого-либо снижения производительности.       Рэрити посмотрела на свою сестру, которая нетерпеливо закивала.       — Отлично, — сказала превращённая единорожка, — мы возьмём одиннадцать.       Рэйнбоу Дэш, жеребёнки и Гарри дали друг другу пять. И практически у всех в магазине, включая хозяина, отпали челюсти. Гарри хмыкнул. Он знал: происходи эта ситуация в Эквестрии — и их челюсти вполне себе буквально были бы на земле. Здесь же сцена вышла не столь драматичной, но не менее забавной.       — О-одиннадцать? — заикаясь, повторил мистер Книн.       — Да. У вас ведь столько найдётся, не так ли?       Её слова вывели мага из ошеломлённого состояния.       — О да, они у меня есть в наличии. Позвольте мне их вам достать. Я скоро вернусь, — продавец поспешил в дальний конец магазина, откуда к нему уже спешила Пинки Пай, чтобы передать ему одиннадцать коробок, которые каким-то образом умудрялась нести разом.       Освободившись от необходимости принимать решения, Твайлайт тут же перешла к витрине рядом с прилавком, на которой были представлены журналы и книги.       — Ого, — сказал Рон. — Одиннадцать двухтысячных Нимбусов враз?       — Умопомрачительно…       — …совершенно умопомрачительно, — выдохнули близнецы.       — Вы берёте по одной для каждого? — спросил Артур, всё ещё озадаченный мыслью, что кто-то может купить столько ужасно дорогих мётел.       — О нет, — сказала Рэрити. — Одну для Дэш, четыре для жеребёнок и Гарри. Остальное это для ваших детей и Гермионы.       — Что? — выпучил глаза мистер Уизли. — Нет-нет, что вы, мы не можем с этим согласиться! Эти мётлы слишком дороги. Уизли не принимают благотворительности, — маг категорически помотал головой.       Меж тем его дети разрывались между отчаянным желанием заполучить мётлы и необходимостью гордо отвергнуть то, что они считали подачкой.       — Верно, — вставил своё слово мистер Грейнджер. — Вы и так уже слишком много потратили на Гермиону, когда отдали ей палочку и сундук.       — Вы прекрасно знаете, что всё совсем не так! — сказала Рэрити, глянув на старших Грейнджеров, поскольку Гермиона всё ещё таращилась округлившимися глазами на метлу, выставленную в витрине. — Если бы Твайлайт не отдала Гермионе те материалы для палочки, то просто выбросила бы их, — превращённая единорожка сопроводила свои слова жестом, будто что-то бросает через плечо, — когда мы вернулись бы домой. Твайлайт будет намного счастливее, зная, что они оказались кому-то полезны. И, как я уже говорила, пять школьных сундуков достались нам даром после скидки на покупку семнадцати сундуков повышенной комфортности.       Мистер Уизли и близнецы вздрогнули от одной только мысли, что в мире есть кто-то, кто может купить сразу семнадцать сундуков класса люкс. Да одна только покупка бывшего в употреблении студенческого сундука для Рона пробила значительную брешь в их финансах! Насколько же богаты были эти иностранцы?       — А как можно считать полученное бесплатно чем-то дорогим? — спросила Рэрити, вопросительно приподняв бровь. — Что же касается метлы, то было бы ужасно несправедливо со стороны Гермионы играть в эту игру — в квиддич — с другими на явно худшей метле, не так ли? Кроме того, — добавила она, ухмыльнувшись, — я уверена, что большая скидка нам как оптовому покупателю, которую мы получим на эти мётлы, легко компенсирует цену на метлу Гермионы. Если вам станет от этого легче, если скидка не покроет полную стоимость её метлы, то вы можете вернуть нам эту разницу позже. А что до вас, мистер Уизли, — сказала она тем холодным диктаторским тоном, которым матроны ругают детей, вновь повернувшись к магу, — вы явно не понимаете разницы между благотворительностью и подарком друга! Благотворительность — это когда вы получаете то, что вам нужно, но не имеете средств, чтобы приобрести это самостоятельно. Например, если бы я купила и передала вашей дочери книги, необходимые для учёбы в Хогвартсе, а вы сами не смогли бы их себе позволить, то это была бы благотворительность.       Эти метлы, однако, являются подарком одного друга другому. Они являются выражением благодарности вам за самоотверженное предложение позволить кобылкам и Гарри испытать на прочность ваш дом и гостеприимство, разрешив им весь следующий месяц попрактиковать магию и полёты на своих мётлах, пока не начнётся школа! Особенно с учётом того, что в Литтл Уингинге они не смогли бы делать ни то, ни другое. Кроме того, было бы несправедливо со стороны жеребёнок и Гарри играть против ваших детей в квиддич на мётлах, которые явно превосходят те, что есть у вас. Это вызовет у ваших детей ревность, зависть и негодование по поводу своих старых мётел, а также смущение, стыд и беспокойство со стороны кобылок и Гарри из-за того, что они превосходят своих новых друзей. И мы ни за что не позволим возникнуть такой дисгармонии между вашей семьёй и нами.       А ещё, — Рэрити улыбнулась близнецам, — я вроде как слышала, как близнецы говорили, что согласятся взять новые метлы Гарри и кобылок с собой в школу, чтобы они могли летать на своих собственных мётлах в школе в течение всего года. Как мы можем не отплатить за подобную щедрость? С другой стороны, мы можем просто сказать, что это всего лишь припозднившиеся подарки на день рождения вашим детям, — ухмыльнулась Рэрити. — И, наконец, это вовсе не мой подарок, это подарок девочек и Гарри.       Уизли и Грейнджеры, а также большинство остальных посетителей магазина, ставших свидетелями столь необычной сцены и подошедших поближе, чтобы послушать, чем всё закончится, посмотрели на Рэрити, как будто она умом поехала. Затем все они уставились на трёх девочек, окружавших Гарри, которым оставалось только краснеть под этими взглядами.       Гарри видел, что мистер Книн так и остался у задней двери своего магазина. Он ни за что не собирался вступать в спор между друзьями, когда это могло означать потерю, возможно, самой крупной разовой продажи мётел, которая у него случалась в жизни. И особенно, когда речь шла о таком высококлассном продукте как «Нимбус»!       — Это их битсы, и они тратят их как и когда они того хотят. Это они потратили свой пятничный день на копание в грязи, — она изящно вздрогнула, — чтобы найти несколько драгоценных камней, которые можно было обменять у гоблинов на те битсы, что они готовы потратить.       — У них что, достаточно денег, чтобы позволить себе все эти мётлы? — недоверчиво спросил мистер Уизли.       — Совершенно верно, — гордо сказала Рэрити. — Гоблин — кажется, его звали Ножемётчик — сказал, что они теперь в десятке крупнейших вкладчиков Гринготтса! — она взглянула на Твайлайт, и игривая улыбка коснулась ее губ. — Хотя портфель драгоценных камней принцесс может и подвинуть их на этой позиции. Мы всё ещё ждём оценки гоблинов.       Все в магазине ошарашенными взглядами смотрели на эквестрийцев.       — Непохоже, что они были так уж впечатлены драгоценными камнями, которые мы им предложили, — добродушно проворчала Твайлайт, поднимая глаза от ещё одной книги, которую просматривала перед тем как добавить к уже отобранной стопке.       Мистер Книн, наконец, направился к своей стойке с кучкой маленьких коробок в руке.       — Я взял на себя смелость уменьшить упаковки, чтобы вам было удобнее нести их с собой, — сказал он, кладя их на свой прилавок.       — О, спасибо, — сказала Рэрити, — это очень заботливо с вашей стороны. Какую скидку мы получим за оптовую покупку?       Маг моргнул, опешив от этого вопроса. Затем посмотрел на коробки на своём прилавке и поджал губы. Он явно размышлял, не рассердит ли его попытка отказать в скидке или же предложить слишком малую скидку эту очень богатую покупательницу и не откажется ли она вовсе от покупки в этом случае.       — О, нам также понадобятся одиннадцать тех люксовых наборов для ухода за метлой, которые я вижу вон там, — сказала Рэрити, указывая в нужном направлении. — И да, Твайлайт, — продолжила она, глядя на превращённую аликорну с охапкой книг в руках, — возможно, нам следует взять по одному экземпляру каждой из вот этих книг и журналов. Я не припомню, чтобы видела в книжном магазине хоть одну из них.       Владелец взглянул на книги, которые другая женщина быстро складывала на прилавок, окинул взглядом свой запас наборов для ухода за мётлами и улыбнулся.        — Я считаю, что девятипроцентная скидка была бы вполне справедливой, не так ли? — он угодливо посмотрел на Рэрити.       Заплатив за всё, Свити Белль принялась загружать свой рюкзак уменьшенными мётлами, в то время как Твайлайт складывала книги в свою сумочку по мере того, как мистер Книн уменьшал их. Журналы же были отправлены в рюкзак Скуталу, поскольку взрослые полагали, что первым делом именно дети захотят просмотреть их. Забрать после этого готовые сундуки оказалось делом несложным и заняло всего несколько минут.       Мистер Тракл составил их сундуки в четыре стопки. Одна стопка из трёх штук затмевала другие своими размерами, и сундуки в ней были чёрными, а не нейтрально-коричневыми, как были окрашены все остальные.       — Эти три сундука тройного размера, которые вам нужны, — пояснил он.       Ну, судя по их размерам, Принцессам Селестии и Луне не составит никаких проблем подняться на лифтах, встроенных в эти сундуки, или воспользоваться внутренними удобствами.       Для всех оказалось полной неожиданностью, что система безопасности, способная запереть сундук от непрошеных гостей, требовала для допуска конкретного человека пробу его крови. Собственно, обнаружила это Рэйнбоу Дэш. Вообще-то центральная пластина спереди была завешена квадратным куском ткани, который должен был предотвратить случайную сдачу образца, но хватило одного прикосновения пальца к бронзовой пластине, когда пегаска неразумно отбросила ткань в сторону, любопытствуя, что там спрятано, чтобы получить необходимый образец и возмущённый крик ошарашенной Дэш: «Он меня укусил!» Остальные быстро расхватали и попривязывали к себе свои сундуки, чтобы предотвратить дальнейшие ошибки.       — А теперь, — сказал мистер Тракл, — просто нажмите и поверните ту эмблему вот так, — он указал на сову рядом с левой защёлкой, а затем крепко прижал её, поворачивая по часовой стрелке, — чтобы уменьшить сундук до карманного размера, — он наклонился и поднял его. — Это действие также автоматически вызывает активацию чар облегчения веса, — продавец подбросил уменьшенный сундук на ладони. Теперь эмблема занимала всю переднюю часть сундука, ставшего размером с колоду карт. — Чтобы восстановить его, сделайте то же самое. Но сначала положите, — он наклонился и, поставив сундучок на пол, продемонстрировал увеличение сундука. — Иначе вы уроните его, когда к нему вернётся его нормальный вес, пораните кого-нибудь или что-то сломаете, когда он рухнет на пол. Внутри ничего не пострадает, но вещам снаружи может не поздоровиться, когда на них упадёт сундук, — мистер Тракл нервно рассмеялся. — Вы также можете задействовать руны облегчения веса, не уменьшая сундук, нажав и сдвинув сову вот так, — он снова продемонстрировал, а затем поднял сундук двумя пальцами за ручку для переноски.       — Также имеются специальные функции безопасности и другие чары, которые вы можете использовать, чтобы настроить сундук в соответствии с вашими потребностями и предпочтениями, включая его внешнюю цветовую схему и предоставление доступа другим людям. Инструкции лежат на кухонных столах, — продавец широко им улыбнулся. — Все люксовые сундуки связаны между собой независимой каминной сетью. Вы также можете подключить её к каминной сети Министерства, но тогда ваша сеть будет подвергаться их проверке и надзору, включая возможность её полной блокировки. В руководстве есть более подробная информация об этом, — он снова им улыбнулся. — Я положил внутрь каждого сундука небольшое количество дымолётного порошка в резную чашу с правой стороны от камина, чтобы вы могли начать пользоваться сетью незамедлительно. Могу ещё чем-то вам помочь?       Эквестрийцы покачали головами и начали складывать уменьшенные сундуки в рюкзак Гарри.       — О, и пока я не забыл, — мистер Тракл вытащил из-под прилавка коробку. — Вот вам пять бесплатных сумок для книг. Они зачарованы рунами для облегчения веса, чарами незримого расширения и чарами непроницаемости, чтобы держать их в первозданном состоянии, пока вы их используете. Вы можете использовать простейшие чары, меняющие цвет, чтобы они соответствовали цветам вашего Дома.       Продавец вытащил из коробки пять сумок на длинном ремне через плечо и передал их Гарри.       — Кроме того, здесь есть специальный карман на внутренней стороне клапана, — он указал на застёгнутое отверстие размером с ладонь. — В нём вы можете хранить свой уменьшенный сундук во время путешествия, не беспокоясь о том, что чары незримого расширения сумки вызовут конфликт с чарами расширения внутри сундука. Помните, что помещать внутрь предмета со слабым зачарованием расширения что-то, что имеет более мощные руны незримого расширения пространства — очень, очень плохая идея, — покачал головой мистер Тракл, при этом отчётливо выделив последние слова голосом.       Сказать, что Уизли смотрели с завистью — всё равно что ничего не сказать. Гарри решил: если они останутся друзьями до Рождества, он купит такие сумки и им. Тем временем он заметил, что Гермиона уже подсчитывала, сколько книг она сможет засунуть в свою сумку.

–=W=–

      По возвращении в Нору у Гарри возникла идея.       — Слушайте, — обратился он к девочкам, — а почему бы нам не оставить здесь один из люксовых сундуков, а Гермиону попросить отвезти другой к себе домой? Тогда нам не нужно будет ждать, пока этот старый чудак настроит эту ихнюю министерскую каминную сеть. Мы можем просто использовать ту сеть, что уже встроена в сундуки!       Идея была одобрена жеребёнками единогласно. И всего несколько минут потребовалось для того, чтобы всё организовать. В итоге они оставили сундук Скуталу у Уизли в гостиной, поскольку предполагалось его частое использование, а Гермиона пообещала, что поставит сундук Эппл Блум в своей комнате. И таким образом, когда Гарри опять вылетит из камина, это случится внутри сундука, и вокруг не будет никого другого, кто увидит его унижение из-за того, что Гарри так и не овладел этим конкретным способом перемещения. И вообще, им стоит положить в сундуках напротив каминов подушки, чтобы он не убился.       С другой стороны, миссис Уизли явно не понравилось, что мистер Уизли дал Рэрити уговорить себя принять мётлы в подарок. Однако ведьма не могла отказаться от того, что уже принял её муж, поэтому только одарила эквестрийцев улыбкой плотно сжатых губ и сказала, что это её устраивает. С другой стороны, выражение её лица явно не соответствовало тону — Гарри был уверен, что тем вечером в их спальне наедине будет много чего высказано по этому поводу.       Сказать, что дети Уизли были в восторге от их новых мётел — всё равно что ничего не сказать. Гарри почти не сомневался, что близнецы ни капли не преувеличивали, когда на следующий день рассказывали ему, как Рон спал в обнимку со своей метлой. И почему-то у него не было уверенности в том, что они со своими мётлами поступили иначе.       После позднего ужина в доме на Магнолия Роуд Твайлайт сообщила эквестрийцам о планах доставить сегодня сундуки своим родителям и принцессам. Пинки Пай и Эпплджек также собирались отправить своим родственникам запасные сундуки — Эпплджек планировала сопроводить посылку длинным письмом, а Пинки сказала:       — Я просто подожду, пока он приедет домой, а потом выскочу из него и сама расскажу им обо всём!       На следующий день после завтрака, когда Твайлайт и остальные ушли, Гарри, жеребёнки и Рэйнбоу Дэш запрыгнули в сундук Гарри и воспользовались камином, чтобы добраться до Уизли. Гермиона, очевидно, прибыла всего за несколько минут до них и уже с восторгом рассказывала семейству Уизли:       — Я прочитала наш учебник по теории магии вчера вечером, это так интересно!       На девочке была полученная вчера сумка, из которой она, очевидно, и извлекла книгу по магии, и Гарри был уверен, что в ней сейчас было всё, что её родители купили вчера кроме, может быть, одежды.       Дома у Уизли также обнаружилось несколько новых магов и ведьм. Похоже, близнецы успели уведомить своих товарищей по квиддичной команде о своём новом приобретении. Затем близнецы познакомили Гарри и четырёх девочек с членами гриффиндорской команды по квиддичу: Оливером Вудом, Анджелиной Джонсон и Алисией Спиннет. Все они были поражены, узнав, что Уизли стали счастливыми обладателями «Нимбусов 2000».       Оказавшись на улице, Гермиона, словно у себя дома, устроилась за столом, в то время как остальные вытащили свои метлы и взмыли в небо. И хотя Скуталу наотрез отказалась отдавать свою метлу, Гарри, Гермиона и две другие жеребёнки были счастливы одолжить команде свои мётлы, чтобы дать им потренироваться на «Нимбусах 2000». Для Гарри и двух маленьких эквестриек, чьими мётлами в итоге и воспользовались Оливер Вуд сотоварищи, чтобы научиться летать, было более чем достаточно и старых мётел, которые имелись у Уизли. Свои более мощные мётлы они решили пока отложить до того момента, когда полёты не перестанут доставлять им проблем.       Наблюдение за полётами, нет — воздушными танцами на метле в исполнении Скуталу ввергло всю команду в безмолвный шок. Чуть только оклемавшись и получив способность говорить связно, Оливер изо всех сил принялся убеждать превращённую пегасёнку занять в школе позицию ловца команды Гриффиндора. Особенно, когда обнаружил, что она может обнаружить снитч быстрее, чем все, кого он когда-либо видел — даже среди профессиональных игроков. Гарри решил, что, должно быть, её ястребиный взгляд пегаса перенёсся и в её человеческую форму.       Ланч прошёл в тёплой домашней обстановке.       — Зовите меня просто Молли, — сразу же попросила гостей хозяйка дома.       Гарри был рад увидеть, что на стол выставили только сыр и крекеры. Эквестрийцы, также прихватившие с собой обед — бутерброды с джемом, были более чем счастливы сменять одно на другое.       — Итак, — сказала Анджелина Джонсон, — Фред сказал мне, что на самом деле вы из другой страны, — она посмотрела на трёх девочек. — Где же она расположена?       — Мы из города Понивилль, — прервал её Гарри. — Мы были очень удивлены, что сова смогла найти меня там.       — Серьёзно? — спросила Анджелина, вопросительно приподняв брови.       — Ага, — сказала Скуталу.       — А Джордж что-то ляпнул о том, что там никогда не было никаких магглов, — полюбопытствовала Анджелина. — Я полукровка, мой отец — маггл.       — Не-а. Никогда даже не слышала такого слова до того, как мы здесь появились, — сказала Свити Белль, а Эппл Блум кивнула соглашаясь с ней.       — Получается, это делает вас всех чистокровными, так, что ли? — сказала Анджелина.       — Наверное, — пожала плечами Свити Белль. — Никогда об этом не думала.       — Разве у вас на родине никогда не было магглов? — задумчиво нахмурившись, спросила Анджелина.       — Нет, насколько я знаю, — нахмурилась в ответ Свити Белль. — По крайней мере, с тех пор как Экв… гм… наша родина была основана две с половиной тысячи лет назад.       — ХМ! — промычала Эппл Блум с ртом, набитым сэндвичем. Затем сглотнула и сказала уже внятно: — Бабуля Смит г’рила мне, шо Эпплы могут отследить род’словну нашей семьи прям до Райской долины, а эт’ было ажно три тыщи лет взад, мож’ быть, и четыре. И племена пегасов и единорогов уже тож’ тогда тама были.       Скуталу задумчиво нахмурилась.       — Единственный, кто может знать правду, — это Дискорд.       Все трое эквестриек вздрогнули.       — Не стоит ни о чём спраш’вать Дискорда! — заявила Эппл Блум. — ЭйДжей г’рит, шо объединять Дискорда в одной фразе со словом «правдивый» — эт’ ок-сю-мо-рон, шо б ни значило эт’ слово.       — Я познакомился с Дискордом, когда вместе с Твайлайт ходили навестить Флаттершай, — сказал Гарри, вздрогнув от нахлынувших воспоминаний, — и та встреча с ним меня до сих пор пугает. Он был достаточно мил и вежлив, но у меня постоянно было ощущение, что он собирается сделать что-то такое, что мне совсем не понравится.       Превращённые жеребёнки и Дэш согласно кивнули.       — Дискорд слишком непредсказуем, — твёрдо заявила Свити Белль. — Чем меньше о нём говорят, тем лучше.       — Кажется, меня кто-то звал? — раздался глубокий баритон из-за спин Гарри и эквестриек.
500 Нравится 8698 Отзывы 150 В сборник Скачать
Отзывы (8698)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.