* * *
Разговор четы Блэков с предками Лили растянулся на несколько часов. Они даже получили Патронус от леди Вальбурги, которая волновалась за сына и невестку, и попросила сообщить, всё ли в порядке, так как дети были на взводе из-за того, что не смогли связаться с ними по Сквозным зеркалам. Сириус проверил своё зеркало. Оно не работало. — Скорее всего, заклинание стёрло все наложенные на эту вещицу чары, — с любопытством глядя на артефакт, объяснил лорд Корф. — И что, с помощью такого зеркала можно связаться с любым человеком? — Да, если у того будет аналогичный предмет. Мы с друзьями придумали их на нашем шестом курсе, — кивнул Бродяга. — Удобная вещь! — крякнул от удовольствия Герберт, при жизни любивший изобретать разные штуки. Лорд Корф устало закатил глаза, глядя на такое поведение своего сына. В исполнении призрака это смотрелось весьма забавно. Потом бывший хозяин замка перевёл взгляд на Лили и, вздохнув, произнёс: — Настала пора нам с вами попрощаться. Но прежде я покажу рабочий кабинет главы рода и библиотеку, где хранится нужный тебе свиток. Следуй за мной. Завершив процесс передачи наследия, прежний владелец мэнора и его нынешняя преемница вернулись в гостиную, где их с нетерпением ожидали Сириус и все призрачные обитатели замка. Лили встала рядом с мужем, Густав подлетел к супруге. — Что же… пора, Лилиан, — возвестил лорд Корф. — Слуги мои! Я благодарен вам за службу роду Корф! За то, что в трудную минуту смогли пожертвовать собой ради спасения наследия рода, главой которого я являлся много веков назад. Кто захочет остаться здесь, что же, такова ваша воля! Гвиневра, жена моя, надеюсь, я был тебе хорошим мужем! Призрачная леди, едва сдерживая слёзы, кивнула головой. Дав последние наставления новой главе рода, они все направились в ту самую комнату, где Лили проводила ритуал пробуждения замка. Некоторые призраки то и дело сверкали серебристыми искрами, пробегавшими по их одеждам, что показывало огромное волнение. Никто из слуг не желал оставаться в мире живых. И призраки, и полтергейсты последовали за своим хозяином и его супругой. Наконец-то они смогут обрести покой!* * *
На Гриммо, 12 Блэки вернулись в подавленном состоянии. Увидев их, дети, наконец, успокоились и ушли, занявшись своими делами, а леди Вальбурга проницательно заметила: — Вряд ли можно было ожидать, что визит в мэнор Корфов обернётся приятной прогулкой. Лилиан в ответ лишь горько заплакала. Отправлять призраков и полтергейстов за грань было… больно. Храбрость и сила духа её родных и их слуг не поддавалась никакому описанию. Сириус обнял жену, пытаясь успокоить, и со вздохом пояснил матери: — Трагедия рода Корф была та ещё… Сейчас Лили успокоится, и мы всё расскажем. Вальбурга кивнула. Невестка вернулась сама не своя, что и неудивительно. Корфы издавна были теми ещё параноиками, и защита на их родовом мэноре стояла явно не простая. Интересно, что там произошло на самом деле, и как инквизиторы вообще смогли попасть в их замок? Рассказ Лили был ужасным, а уж тот факт, что ей лично пришлось на ритуальном камне упокаивать почти три десятка привидений и полтергейстов… Жуткая история. — Что ж, милая, они сейчас в лучшем мире, по крайней мере, будем на это надеяться, — сказала Вальбурга. — Детям весь этот кошмар рассказывать не стоит. Пусть думают, что вы просто долго провозились с защитой. Им и так хватило ужасов в прошлой жизни. Сириус и Лили согласно кивнули. Никто посторонний не должен знать о случившемся. Эта тайна останется внутри семьи.* * *
Десять лет спустя. — Гарри, не мельтеши! — пытался урезонить друга Малфой. — Сядь. — Я вот посмотрю на ТЕБЯ, когда ты будешь на моем месте, — огрызнулся Поттер, пытаясь взять себя в руки. — Сколько там Джин осталось до родов, месяц? Чёрт, когда уже она родит?! Сколько можно?! — Столько, сколько нужно, сын, — подал голос со своего места Сириус. — Не стоит так волноваться, всё будет в порядке. Гермиона сильная девочка, тебе ли не знать? Сидевшая на соседнем диване Джинни усмехнулась, покачивая на руках старшую дочь Гарри и Гермионы, которой в прошлом месяце исполнилось два года. Малышка никак не могла уснуть, и только присутствие крёстной позволило ребёнку успокоиться и немного задремать. Поттер ничего не ответил. Он не мог ни на чём сосредоточиться. Думал только о Герми, о том, чтобы поскорее закончился этот кошмар, и он смог обнять свою семью, в которой с сегодняшнего дня будет на два человека больше. Гарри не обращал внимания на ехидство отца и друзей, мыслями находясь с любимой, а мог быть и рядом, если бы позволили мать и бабушка. Но Лили с Вальбургой категорически воспротивились его присутствию при родах. Сириус подошел к нему и положил руку на плечо. — Я тебя понимаю, сын, но перестань себя накручивать, пожалуйста, — сказал он, заметив на лестнице Лили. — Рыжик! Наконец-то! Гарри тут весь извёлся. Заслышав шаги, Поттер стремительно развернулся. На его лице читался немой вопрос. — Идём, Гарри, тебя уже ждут, — с улыбкой сказала миссис Блэк, глядя на сына. — Сириус, тебя это тоже касается. Оба мужчины на негнущихся ногах поспешили наверх, открыли дверь и увидели на кровати Гермиону, с любовью рассматривающую новорожденных малышей, лежащих в двухместной кроватке. — Поздоровайся с нашими сыновьями, дорогой, — карие глаза сияли от счастья. Гермиона пыталась делать вид, что всё в порядке, но муж видел, насколько тяжело хрупкой девушке далось рождение двойни. Подойдя к супруге, Гарри взял её за руку, закрыл глаза и тут же поделился с ней частичкой своей магии, воспользовавшись силами Защитника. — Достаточно, Гарри. Поттер открыл глаза, посмотрел на порозовевшие щеки молодой матери и улыбнулся. — Спасибо, любимая. — Пора, Гарри, — поторопила сына Лили. — Мальчикам надо дать имена в присутствии свидетелей. — Да, мама, я готов. Гарри взял в руки старшего сына, которого ему протянула Вальбурга, и сказал: — Как глава Рода Поттер, принимаю сына своего Джеймса Карлуса Кристиана Поттера в свои объятия и нарекаю его наследником Рода Поттеров. Магия Рода, прими его и защити! Ребёнка окутало серебристое сияние, что подтвердило принятие малыша под крыло родовой магии. Джеймса положили в кроватку, и теперь на руки к отцу попал младший брат. Оба младенца даже не заплакали, словно понимая торжественность момента. — Как глава Рода Гриффиндор, принимаю сына своего Годрика Сириуса Адриана Гриффиндора-Поттера в свои объятия и нарекаю его наследником Рода Гриффиндор! Магия Рода, прими его и защити! И вновь комнату осветило серебристое сияние. Вскоре оба малыша спали в своей кроватке, а Гарри, попрощавшись с целителем, повернулся к уставшей супруге и сказал, поцеловав её в губы: — Я тебя люблю! — Я тоже тебя люблю, Гарри! Как там малышка Лили? — Нормально. Сейчас с ней Джинни. Девочка никак не могла успокоиться, а я слишком нервничал, чтобы брать её на руки, — признался Гарри со вздохом. — Драко, крёстный и Невилл наперебой пытались меня успокоить, и боюсь, что во время нашего с ними общения я слегка перегнул палку. — Посмотрим на Драко, когда Джинни будет рожать, — пошутила Гермиона. — У них это вообще первый ребёнок. — Да, белобрысый посмел меня подколоть по поводу того, что первой у меня родилась девочка, и только сейчас получились мальчишки. — Ну, по сравнению с Драко у тебя преимущество на два ребёнка, — рассмеялась жена. — Им до нас ещё далеко. Гарри, ты не против, если я посплю немного? — Спи, я посижу рядом с тобой и буду охранять ваш сон, — сказал Гарри, приставив к кровати кресло. Гермиона крепко сжала его ладонь и почти мгновенно уснула, а Поттер с нежностью смотрел на мирно спящую любимую и думал о том, насколько же прекрасна его жизнь. Сейчас у Гарри было всё, о чём только можно мечтать. Старые проблемы благополучно разрешились, и теперь, когда он — счастливый отец большого семейства, можно сказать, что их с Гермионой совместная история только начинается. Гарри смотрел на мирно спящих жену и детей и думал о том, что будет вечно благодарен Невиллу за потрясающую возможность прожить жизнь заново, исправив все свои былые ошибки и невольные глупости. Благодарен за Гермиону, маму, братьев, сестёр и своих собственных малышей, которых в ТОЙ жизни вполне могло и не быть. Лонгботтом постоянно отшучивался, что Поттер с ним уже давно расплатился, взамен сохранив его родителей живыми и здоровыми, но сам Гарри считал, что цена несравнима. В самом деле, чем можно измерить бесконечное счастье обрести семью, которой прежде никогда не было? В этой жизни Гарри не один — с ним его родители, братья и сёстры, друзья, а главное — любимая жена и дети. А всё — благодаря тому, что когда-то, в несуществующей более реальности, один неумелый студент случайно создал необычное зелье... В этот момент Гарри Поттер, как никогда, отчётливо осознал, какой поистине невероятный подарок им всем преподнесла судьба.