ID работы: 10985311

Мэтью Грэхэм и удачный просчёт

Джен
G
Завершён
149
автор
Helga Skurat бета
Размер:
72 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
149 Нравится 113 Отзывы 49 В сборник Скачать

7\7 Маленькое заклинание

Настройки текста
— Кхе-кхе. Глава Сектора борьбы с неправомерным использованием магии неловко переминалась с ноги на ногу посреди Дырявого Котла и нервно озиралась, прижимая к груди блокнот. Её розовая мантия смотрелась слишком инородно в переполненном старом баре. Амбридж немного сутулилась и казалась ещё меньше ростом. Глядя на нее, любой бы сказал, что она в подобных заведениях впервые. Все изменилось, как только Долорес увидела в толпе свою сотрудницу: плечи расправились, а лицо приняло обычное деловито-надменное выражение. Она решительно протиснулась к столику, за которым сидела Муфалда Хмелкирк, и снова зашлась в притворном кашле. — Кхе-кхе. Муфалда, вы обещали, что с мальчишкой маглом разберутся сегодня по утру. Мисс Хмелкирк подпрыгнула на лавке от неожиданности. Довольная произведенным эффектом Амбридж продолжила измываться: — Время уже к полудню, а я до сих пор не видела вашего отчета по этому делу. Вы точно здесь по рабочим вопросам? Или, может, вы решили в разгар рабочего дня заскочить сюда промочить горло? — Всё пошло не по плану с самого сначала, мисс Амбридж, — оправдывалась Хмелкирк, сжимаясь на скамье всё сильнее. — А потом мальчик проскользнул мимо нас в толпе. — Он сейчас шляется по Косому переулку, а вы спокойно сидите здесь? — Амбридж уронила от негодования блокнот, Муфалда поспешила его поднять и вручить начальнице. — Мы ждём его здесь в засаде, — сказала Хмелкирк и, увидев выражение лица Амбридж, добавила: — Вы же сами просили не поднимать шума. — Не бойтесь, ему некуда деваться, — проскрежетало что-то с другой стороны стола. — Мистер Грюм? Это дела министерства. А они, насколько я помню, вас больше не касаются. — У меня к нему частное дело, — ухмыльнулся бывший мракоборец. — Ваш магл ограбил одного мошенника, и вот Хагрида заодно. — Магл в Косом переулке грабит волшебников?! Только этого не хватало! — голос Амбридж и без того высокий стал похож на свист чайника. Однако она быстро взяла себя в руки и приготовила блокнот. — А давно вы занимаетесь частным сыском, мистер Грюм? Кхе-кхе, не подскажите ли номер вашей лицензии? Из толпы к столику вынырнула рыжая макушка. — У нас что, какое-то собрание отдела в Дырявом Котле? Знал бы, не брал отгул. — Мистер Уизли, вас это тоже не касается! — сказала Амбридж вместо приветствия. — В деле нет неправомерного использования изобретений маглов. — Каком деле? — Артур заинтересованно переводил взгляд по очереди на всех за столиком. — Вы просили на сегодня отгул по семейным обстоятельствам, кажется? — Амбридж посмотрела на него, недобро сощурившись. — Поход в бар нынче в числе семейных ценностей? Артур устало вздохнул и сел за столик рядом с Грюмом. Оказалось, что все это время за его спиной стояла маленькая девочка с такими же рыжими волосами. Ей не хватило места за столом, но она все равно пристроилась на краешек лавки рядом с отцом. — Моя жена с сыновьями в Косом переулке закупается к Хогвартсу, — вздохнул Артур. — А мы с Джинни решили пока перекусить, да? — Я устала, папа! — закапризничала Джинни. — Когда мы пойдём домой? Артур склонился над дочерью, но все всё прекрасно слышали. — Когда мама купит на всех летучего пороху. Посиди тихо, папе надо поговорить, — ответил он и, чмокнув Джинни в макушку вместо точки, спросил у Амбридж: — Так что за дело? — Магл в Косом переулке, — ответила Хмелкирк. — И что? — Артур переводил взгляд с Хмелкирк на Амбридж и обратно, непонимающе улыбаясь. — Сейчас там куча маглов. Они так интересно одеваются, вы видели подошвы у их этих, как их … кроссовок? — Этот магл — маленький мальчик, — перебила Хмелкирк, зная, что о магловских изобретениях Артур Уизли может рассказывать бесконечно. — Он проникает сюда самостоятельно и уже давно. — Не может этого быть, — замотал головой Артур. — Маглооталкивающие чары… — Очевидно на него не действуют, — отрезала Амбридж. — Может тогда он не магл? — логично предположил мистер Уизли. — Я его видел, точно магл, — пробурчал Грюм. — Как странно… — протянул Артур. Последний аргумент принимался всеми безапелляционно. — Я надеюсь в скором времени увидеть на своем столе отчёт, мисс Хмелкирк, — сказала Амбридж, задирая подбородок больше обычного. Все знали, что это не сулит ничего хорошего. И как будто в подтверждение этого она добавила: — В противном случае, первым, что мне придется сделать после повышения, это назначить проверку эффективности работы вашего сектора, Муфалда. Мисс Хмелкирк кивнула, потупившись. — Заодно с сектором неправомерного использования изобретений маглов! — бросила Амбридж мистеру Уизли, грозно указывая на него пальцем, как вдруг Грюм резко встал из-за стола. — Приготовьтесь, он подходит к арке!

***

— Кхе-кхе, — услышал Мэтти тонкий девичий голос со стороны розовых туфель. В воображении мальчика никак не стыковались ноги, которые он видел, с тем, что он слышал. — Хорошо, что мы убрались подальше от лишних глаз и ушей, но куда вы нас привели, Муфалда? — Здесь мальчик живёт с матерью, — ответил другой женский голос. Тихий и совсем бесцветный. Мэтти напрягся, осознав, что вообще не имеет представления о том, сколько человек его сейчас окружают. Как специально, писклявый голос подкидывал дровишек в топку паранойи: — О, Отдел Магических происшествий и катастроф уже тут. Отлично! Пожалуй, останусь и лично прослежу за вашей работой, коллеги. В прошлые разы она оставляла желать лучшего. Я уже направила заявку на рассмотрение… — И вам "здравствуйте", мисс Амбридж, — это уже был третий женский голос. Бодрый и мелодичный, он пока нравился Мэтти больше всего. «Так. Рыжий, Бойкая, Мямля и Пискля — всего четверо. Глядишь, как-нибудь справимся. Пусть только расколдуют», — подумал Мэтти, всё ещё сверля взглядом розовые туфли. Но не тут-то было. — Муфалда, а это ещё кто? — спросила Пискля. — Мой… информатор, — тихо ответила Мямля. — Ваш КТО, мисс Хмелкирк? — у Мэтти чуть не заложило уши от ультразвука. — И-информатор, — Мямля ещё сильнее стушевалась сначала, но потом всё-таки взяла себя в руки и пустилась в торопливые путанные объяснения. — Мне пришлось организовать слежку за Грэхэмом. Мы переживали, что он снова проникнет в Косой переулок. И вот, как оказалось, не зря. — У вас нет таких полномочий! — отчитывала Пискля. — Ваш проступок бросает тень на весь сектор. Мне придется сделать вам выговор. — Может вы расколдуете уже мальца? Если бы Мэтти не лежал парализованный магией, то у него точно подкосились бы ноги. Меньше всего он сейчас ожидал услышать голос старика Стерджиса. — Чтобы опасный грабитель опять сбежал? — спросила Пискля. Мэтти услышал скрежет, будто кто-то пытался открыть заклинившее окно, и только спустя мгновение понял, чей это сиплый смех. «Здорово! Ещё как минимум двое. Шансы как-то выкрутиться стремятся к нулю», — грустно подумал Мэтти. Крошки на ковре, больно врезавшиеся в щеку поначалу, уже стали с ним единым целым, абсолютно не доставляя никаких неудобств. — Магловский мальчик опасный? — прохрипел, отсмеявшись Безносый. — Фините! Рыжий помог Мэтти подняться. Он торопливо осмотрел мальчика, отряхнул и поправил куртку. От этих явно автоматических действий заботливого родителя у Мэтти защемило в груди. — Держите себя в руках, мистер Грюм, — сказала Пискля Безносому, а затем, обращаясь к Рыжему. — Мистер Уизли, делайте свою работу раз уж увязались за нами, ищите заколдованные магловские вещи. И отойдите от обвиняемого! С приветливой улыбкой потрепав мальчика по макушке, мистер Уизли отошёл, как было велено, и стал с интересом разглядывать безделушки на полке. Мэтти ощупывал себя, проверяя цел ли. Тело покалывало так, будто он отлежал его всё целиком, но это не помешало ему оглядеться и оценить обстановку. Маги рассредоточились по крошечной квартире мисс Дженкинс. Перед Мэтти на диване сидела полная женщина в розовой мантии и с отвращением смотрела на него. Широкий рот придавал её лицу схожесть с жабой. Когда он вставал, она брезгливо отодвинулась на другой край дивана. В той части единственной комнаты, что условно считалась гостиной, помимо Пискли и Рыжего был жуткий Безносый с деревянной ногой и старик Стерджис. Ещё трое незнакомцев отирали кухонные тумбы. Среди них Мэтти сразу вычислил Мямлю. Выглядела она под стать своему голосу. Под мантией угадывался серый невзрачный костюм, тусклые волосы с проседью собраны в неаккуратный пучок. Она вжималась в стену, стараясь слиться с ней и явно радуясь, что Пискля переключила с неё своё внимание. Вторая женщина на кухне — очевидно, Бойкая, выглядела самой молодой среди волшебников. Она сидела на кухонной тумбе , свесив ноги и слегка болтая ими. Ультрамодное каре и значок Нирваны на её джинсовке давали надежду Мэтти, что именно с ней ему удастся найти общий язык. Правда бабушка говорила, что "узкоглазым доверять нельзя". Мэтти не знал откуда у старой женщины такие предрассудки и не верил в них. Однако и не мог отрицать того факта, что до этого момента ему как-то не довелось проверить это утверждение на деле. Третий обитатель кухни — мужчина с собранными сзади в хвост длинными волосами. Он стоял, прислонившись к мойке, и, скрестив руки на груди, не отрываясь, смотрел на Мэтти. Молчавший до сих пор Хвостатый так и не счёл нужным ни с кем поздороваться. Поймав взгляд мальчика, он отсалютовал ему двумя пальцами в точности так, как любил делать Мэтти. А он ведь считал это своей крутой фишкой. Теперь передумал. За спиной Мэтти всего в двух шагах была входная дверь, но он не решался даже попятиться, ёжившись под изучающими взглядами множества глаз. Его сердце бешено стучало, совсем как недавно в «Горбин и Бэрксе». Он снова и снова осматривал квартиру, пытаясь придумать, как ему выкрутиться. — Мы уже все обыскали, — подала голос Мямля. — Здесь только книги. Никаких артефактов, зелий. Никакого скрытого волшебства. — О, это книги для первокурсников, — сказал мистер Уизли, перебирая стопку на столе. — Полный набор. Все по списку. Мой младший недавно получил такой. И парочка не по программе… — Опять первый курс, Артур? — спросил мистер Грюм, положив обе руки на свой посох. Для Мэтти он навсегда останется жутким Безносым. — Это твой последний первокурсник? — Нет, ещё младшенькая, — ответил мистер Уизли, без особого интереса листая «Самые мощные магические артефакты в истории». «Сказки барда Бидля» он почему-то проигнорировал. — Она в следующем году пойдет. Артур вдруг поменялся в лице и резко захлопнул книгу. Затем он лихорадочно огляделся, как будто что-то потерял, и тихонько выругался: — Мерлинова борода! Прошу меня извинить, я забыл дочь в Дырявом Котле. И не дожидаясь ни от кого ответа, исчез с негромким хлопком. — Просто балаган какой-то! — прошипела Пискля. — Не удивительно, что у нас систематически происходят нарушения Статута о секретности, а министерство ни сном ни духом! Вот где был ваш информатор, Муфалда, когда мальчишка опять начал проникать в Косой переулок? Вдруг Грюм подал голос: — А хотите я вам расскажу, мисс Амбридж? Неделю назад ваш информатор вместе с Наземникусом Флетчером, — Грюм дёрнул головой, видя недоумевающие взгляды, и добавил: — Тот ещё тип, поверьте… Так вот, значит… Он в тот день на пару с Флетчером отгружал аптекарю тонну лошадиного навоза, который они продали под видом драконьего! — Мошенничество? — пискнула мисс Амбридж, окидывая прищуренным взглядом старика Стерджиса. Затем она открыла блокнот и принялась записывать что-то причудливым пером, не переставая бубнить: — Думаю, у меня найдётся минутка составить рапорт. Она о чём-то задумалась, дотрагиваясь кончиком пера до языка, затем снова стала делать записи уже в другой части блокнота. — Надёжного же информатора вы нашли, мисс Хмелкирк! Честно говоря, до этого момента у меня были мысли, в случае чего, перевести вас в кадровый отдел, — пробубнила Амбридж, что-то размашисто зачёркивая. Мямля выглядела крайне подавленной. — Мда… Теперь я вижу, что это не самая удачная идея… Что ж, коллеги, давайте поскорее с этим закончим. Не будем задерживать мистера Миргуда, Муфалда. Амбридж рукой показала на Мэтти, словно приглашая Муфалду-Мямлю наконец-то сделать то, ради чего все здесь собрались. — Прошу прощения, но связи с маглами это полномочия моего управления, — сказала Бойкая, спрыгивая с кухонной тумбы. — Поэтому позвольте мне… — Конечно, мисс Курио, конечно, — Амбридж примирительно подняла руки, всё ещё держа блокнот и перо, как бы намекая, что она всех уже взяла на карандаш, ну то есть на кончик пера. — Прежде чем мистер Миргуд снова сотрёт ему память, не могли бы вы узнать, что этот мальчишка делал в Косом переулке и как много на этот раз удалось ему узнать. Мисс Курио обошла стол, но так и не успела подойти к Мэтти, когда Грюм снова перебил Писклю: — О, с этим я тоже смогу вам помочь, мисс Амбридж. Грэхэм проник в Косой переулок примерно тогда же, когда мистер Стерджис с подельником обстряпали своё грязное, во всех смыслах, дельце, хе-хе. Парень взял книги во Флориш и Блоттс. При этом мисс Блотс осталась убеждена, что Грэхэма, как маглорождённого первокурсника, сопровождает в Косой переулок Хагрид, который и должен был, по её мнению, позже занести в магазин плату за книги. И я бы ни за что не поверил, но Хагрид сам мне признался, что она-таки вытрясла из него эти деньги. Безносый широко улыбался, его явно веселила эта история, но из-за всех увечий на его лице и непрестанно вращающегося огромного глаза, это было скорее жуткое зрелище. Мэтти старался не пялиться, ведь это неприлично, но у него плохо получалось. Прежде чем Грюм продолжил, он пристукнул посохом, а из глубин его кожаного плаща вырвался скрипучий смешок. — На следующий день он помог сбежать коту из зоомагазина, требуя при этом денег с продавца. Не знаю, может, сейчас у маглов так принято… Мэтти вспыхнул от возмущения. Ему казалось, что Безносый специально пытается представить его бо́льшим негодяем, чем он есть. — Неправда! И вообще я его уже купил, — попытался возразить Мэтти, но, не видя ни у кого заинтересованности в своих словах, вздохнул. — Неважно… — На третий день он как-то с помощью кота… О, видимо, вон того, — сказал Грюм, показывая на окно. Все оглянулись. За стеклом на карнизе сидел огромный черный кот и мрачно взирал на происходящее, изредка подергивая хвостом. Грюм продолжил: — С помощью кота он ограбил Наземникуса и часть выручки с навозной сделки пошла снова на книги. У Мэтти просто отвисла челюсть. Никакой он не преступник! Ему хотелось выкрикнуть, что он никого не грабил, а за книги-то в итоге заплатил, но прошлую тираду волшебники пропустили мимо ушей, пропустят и эту. С лицом Пискли тем временем происходило что-то странное: она то бледнела, то покрывалась розовыми пятнами в тон мантии. Совладав наконец с собой, она пролистала свой блокнот и грозно занесла над ним перо перед тем, как спросить Мямлю: — Вы рисковали своей и моей репутацией, мисс Хмелкирк, превышая полномочия и организуя слежку. Сначала ваш информатор сам проворачивал мошеннические сделки, — мисс Амбридж гневно постучала пером по блокноту, — а чем он был занят, пока магл, за которым тот должен был следить, грабил волшебников в самом центре магического Лондона? — Он был занят мисисс Морисон, я полагаю, — злорадно сказал Мэтти, глядя Стерджису в глаза. Перо с негромким треском сломалось в толстых пальцах Амбридж. Мямля закрыла лицо рукой. Интернациональный жест. Даже интермагический. Мэтти был рад, что его услышали хотя бы в этот раз. — У нас же был уговор, малец! — прошипел старик, на его лице вдруг промелькнул румянец, а, может, это был и отсвет от розовой мантии мисс Амбридж. — Наш уговор потерял силу, как только я узнал, что вы шпионили за мной! — зло сказал Мэтти. — Я не шпион! Я информатор, — обиженно пробурчал Стерджис. — У вас было одно задание — следить за мальчиком! — медленно сказала Муфалда, взмахивая рукой на каждом ударении. Мэтти не ожидал такой силы в голосе от Мямли. — Да я и следил! — развел руками Стерджис, виновато косясь то на Хмелкирк, то на Амбридж. — Он неделю просто шатался по улицам и по полчаса глазел на окна домов. Каждый. Чёртов. Раз! Дойдет до Чарринг-Кросс-Роуд и обратно. Я думал, вы, министерские, маглооталкивающие чары на Дырявом Котле подкрутили и он больше не может туда заявиться. Кто ж знал? — Что ещё нам стоит знать, мистер Грюм? — спросила Амбридж, вздохнув и пролистав свой блокнот. Видимо, она смирилась с тем, что тот больше в курсе всей ситуации, чем их несостоявшийся шпион. В её руке оказалось снова целое перо. — Что он делал сегодня в Косом переулке, я пока не знаю, но думаю, что вам, мисс Амбридж, стоит вызвать невыразимцев и срочно. Тут все заметили, что жуткий глаз Безносого давно перестал бешено вращаться и уставился на мальчика. — Только без глупостей, парень, — сказал мистер Грюм, медленно подходя к Мэтти. Безносый аккуратно вынул из своего посоха волшебную палочку и так же осторожно повёл ею в сторону мальчика. Грюм выглядел угрожающе, и Мэтти побоялся шевелиться. Он неосознанно съеживался по мере приближения Безносого, вжимая голову в плечи. А когда Мэтти почувствовал, как маховик начал выскальзывать из кармана, то инстинктивно прижал куртку рукой. — НЕ… трогай, — на лице Грюма выступила испарина. — Я предупреждал, парень, без глупостей! Подними руки и не заставляй нас снова применять магию. Мэтти был так заворожён грозными, но при этом неожиданно плавными движениями Безносого, что позабыл об остальных и совершенно опешил, когда увидел, что все, кроме старика Стерджиса, встали в боевые стойки и с опаской направили на него палочки. Впервые стало так тихо, что Мэтти услышал стук редких капель по карнизу. — Где невыразимцы, Долорес? — тихо прорычал Грюм. — Да что, собственно, происходит? — Пискля бросала короткие обеспокоенные взгляды на Грюма, не опуская палочки. — Вы говорили: магловский мальчишка не опасен. — Он и не опасен, — будничным тоном сказал Грюм и добавил более серьезно: — А вот содержимое его кармана — весьма. Грюм медленно поднял волшебную палочку и, как удочкой, заклинанием вытянул из кармана Мэтти маховик. Кулон проплыл в воздухе, словно в невесомости. Мэтти грустно глядел, как единственная возможность вновь увидеть отца живым застыла посреди комнаты одинаково далеко ото всех. Он хотел было схватить маховик и снова спрятать его в карман, но путей отхода у него не было, а четыре направленные на него палочки не располагали к безрассудству. У Мэтти на глаза навернулись слёзы отчаяния. Никогда в жизни он не чувствовал себя более беспомощным, чем в этот момент. Сколько ему приходилось рисковать, сбегая из отеля и пробираясь в Косой переулок. Сколько приходилось врать всем вокруг, что даже его счётчик лжи вышел из строя, а кошки на душе сломали когти. Страшно подумать, но ещё утром он всерьёз размышлял, не отдать ли ему друга на органы только за призрачный шанс снова увидеть отца живым. И теперь получается, что всё это было зря? — Что это? — спросил волшебник с забранными в хвост волосами. Безучастный ко всему происходящему до сих пор, теперь он выглядел настороженным. Мэтти вдруг показалось, что он раньше уже где-то его видел. — Это древний маховик времени, — ответил Грюм, не спуская с кулона обоих глаз. — Возможно, даже один из первых. Крайне нестабильная штука. Ты не представляешь, парень, как тебе повезло, что мы вовремя тебя поймали! — Откуда ты его взял? — спросила у мальчика Бойкая. — О-он мне достался в наследство, от прабабки, — выдал Мэтти версию Горбина, немного заикаясь. Ему показалось, что его превратили в Мямлю. — Брехня! — рявкнул Грюм. — Сегодня утром при тебе его не было! Такую дрянь можно было достать только в одном месте… — Кого-то ждёт внеочередная проверка, — ухмыльнулся Хвостатый. Амбридж оглядела остальных и, словно убедившись, что больше никто не опустит палочек, быстро нацарапала что-то в блокноте и передала Хмелкирк. Та добавила пару строк от себя, оторвала листок, подошла к окну и выкинула его на улицу. Мэтти увидел, как кусок бумаги в воздухе сложился самолётиком и полетел в серое лондонское небо навстречу каплям дождя. А уже в следующее мгновение его ноги обвивал мокрый черный хвост. Бандит сидел рядом на ковре и с тем же презрением взирал на волшебников. Мэтти стало совсем паршиво оттого, что шерстяной друг продолжал прикрывать его как мог, не зная, что был в шаге от того, чтобы быть преданным. — Ты хоть в курсе что это такое, парень? — спросил Грюм, всё так же не отрываясь от медальона. — Я думал это обычный маховик, — Мэтти больше не видел смысла врать. Его голос стал гнусавым, а по щеке прокатилась предательская слезинка. — Да, маховик. Только очень старый, — ответил Грюм. Его обычный глаз, казалось, разглядывает тусклые отблески серебряных крыльев мотылька, а вот волшебный явно видел совсем другое. Мэтти было жутко интересно узнать что, но он понимал, ему никак не отважиться спросить об этом Безносого. Тот тем временем продолжил: — Первые такие штуки делал ещё Мерлин из волшебных мотыльков, и знаешь что? Старик никогда не испытывал их на себе. Те бедняги, что остались в живых, не были довольны результатом. А сколько было тех-кого-никогда-не-существовало, кто знает? Понятия не имею, зачем тебе понадобился маховик, что ты хотел исправить или с кем повидаться, вот только ты мог стереть из истории и себя, и всю свою семью. Мэтти нервно сглотнул. В «Самых мощных магических артефактах в истории» не было ни слова об этом. И Горбин не потрудился предупредить о возможных побочных эффектах. Да что с него взять? Он даже не объяснил, как пользоваться маховиком. Хотя за это Мэтти был ему сейчас благодарен, иначе он бы воспользовался медальном прямо в лавке. Тут он вспомнил, как Горбин не захотел даже прикасаться к маховику, позволив ему зайти за прилавок. Он точно знал, что артефакт опасен, и все равно продал его десятилетке?! Мэтти аж задохнулся от негодования. В дверь постучали. Мэтти сначала страшно испугался, затем обрадовался. Может это отвлечет магов, и он сможет сбежать как-нибудь с Бандитом. Но его ожидания не оправдались. Волшебники переглянулись и Хвостатый, пошёл открывать дверь. Мэтти боялся оборачиваться, на него все ещё наставляли палочки Амбридж и Хмелкирк. Старик Стерджис под шумок незаметно перетек на кухню, подальше от маховика и взволнованных министерских служащих. Палочки при нем, судя по всему, не было. Любопытство пересилило, и Мэтти оглянулся через плечо. Он увидел, как в квартиру вошёл высокий человек в длинном сером плаще и котелке. Кисть в черной кожаной перчатке сжимала ручку небольшого кейса. Мэтти понял, что это тот самый невыразимец, которого так отчаянно просил вызвать Грюм, так что счастливое спасение точно отменяется. Котелок молча коротко кивнул всем присутствующим. Затем он заметил в воздухе посреди комнаты медальон и Мэтти показалось, что на его лице промелькнул интерес. Невыразимец открыл кейс на манер крокодильей пасти и аккуратно сделал несколько шагов к маховику. Прежде чем Котелок щёлкнул челюстями кейса, Мэтти показалось, что медальон туда буквально засосало. Все выдохнули и заметно расслабились, опустив наконец волшебные палочки. Невыразимец одёрнул плащ, снова коротко всем кивнул, придержав котелок, и исчез, пренебрегая в этот раз входной дверью. — Давайте вернёмся к работе, — рассеяно поправляя мышиного цвета кудряшки, сказала Амбридж. — Нам необходимо подумать, как впредь предотвратить подобные ситуации. На первые два случая, я не обратила внимания, думая, что стандартной процедуры будет достаточно. Но теперь, мне кажется, мы должны пойти на крайние меры. Сделав театральную паузу, Амбридж строго зыркнула на всех, задрав подбородок, и тоном, не терпящим возражений, вынесла вердикт: — Мы отправим мальчишку в Азкабан. Всем потребовалась секунда на осознание её слов. Мэтти ощутил, как по спине пробежали неприятные мурашки. Первым прыснул Грюм, и все рассмеялись. Даже Хмелкирк нервно захихикала. Мэтти показался странным такой юмор. Да и серьёзная мина Амбридж быстро погасила все смешки. — Это что, была не шутка? — спросила Бойкая. — Нет, мисс Курио, я абсолютно серьёзно, — Амбридж продолжала надменно задирать подбородок. Мэтти вдруг подумал, что сейчас она особенно похожа на жабу, заметившую поблизости муху. — Такое наказание предусмотрено законодательством за неоднократное злостное нарушение Статута о секретности. — Это наказание для магов, желающих раскрыть нашу тайну всему миру! А не для маглов, случайно узнавших о существовании волшебства, — возразила мисс Курио. — На этот счёт есть стандартная процедура: оказание помощи и стирание памяти. У Мэтти ёкнуло сердце. Так вот какие «усилия» они прикладывают, чтобы сохранить секрет. Интересно, сколько людей сейчас живут своими обычными жизнями, даже не подозревая, что когда-то сталкивались с магией? — Порядок стандартной процедуры можно и пересмотреть, — холодно парировала Амбридж. — Вы же сами понимаете, что в данном случае возможно только одно из двух: либо стандартная процедура почему-то не даёт должного эффекта, потому что мальчишка раз за разом находит путь в Косой переулок; либо ваш отдел не умеет работать. Тут Мэтти окончательно запутался. Ему показалось странным то, как описывала его похождения Амбридж, но что именно его насторожило он четко сформулировать не мог. Почему она уверена, что на Мэтти стандартная процедура не работает? Они ведь даже ещё не пробовали ее применять. Амбридж продолжила: — Мне искренне хочется верить, что всё-таки первое. Очевидно, что стереть память мальчишке недостаточно. Значит нужно избавиться от него самого. И если моя инициатива об отправке его в Азкабан не получила поддержки, могу предложить следующее: давайте сотрём память ему и всей его семье и отправим их всех на материк, — она неопределенно махнула рукой с блокнотом куда-то в сторону и, мерзко улыбнувшись, добавила. — И он перестанет быть заботой нашего министерства. Мэтти в полном шоке только переводил взгляд с одного волшебника на другого и никак не мог поверить в реальность происходящего. Что вообще эти волшебники себе позволяют? Это законно? То есть они реально могут вот так взять вычеркнуть человека из жизни и сослать его в другую страну и им ничего за это не будет? — У мальца одна мать, — вдруг с кухни подал голос Стерджис. — И она только-только нашла какую-никакую работу в отеле и устроила пацана в местную школу. Если бы не её старая подруга, которая приютила их в этой квартире до осени, им негде было бы жить. Стерджис замолчал, видимо, решив, что сказал достаточно, но, заметив непонимание на лице Амбридж, пояснил: — Если выселить их в другую страну, там они совсем пропадут. Просто подождите, пока не начнется школа, они съедут и дело в шляпе! Амбридж нахмурились. — Может, устроить перевод его мамы в другой отель подальше от Дырявого Котла? — спросила Мира Курио, в задумчивости покручивая значок на куртке. — Чтобы они точно уж переехали в другой район. — То есть вы продолжаете настаивать на стандартной процедуре, коллеги? — Амбридж так выделила последнее слово, будто оно было ругательным, и снова стала рыться в своем блокноте. — Хорошо. Нашим отделам придётся подготовить совместный отчёт об инциденте. Мне нужны будут все ваши подписи. Я не собираюсь нести ответственность в одиночку, когда… кхе-кхе… если это снова повторится. — Подчищаете хвосты перед повышением? — язвительно спросила Мира Курио, скрестив руки на груди. Амбридж снова вздернула подбородок, в ее высоком голосе послышалась притворная обида: — Я выполняю свой долг, заботясь о безопасности магического сообщества. Она посмотрела на мисс Курио, затем на всех присутствующих, словно пытаясь понять, какое впечатление на всех произвела. Затем засуетилась: — Скоро мне нужно быть на совещании с министром магии… — И время уже, — перебил Стерджис. — Мальца пора возвращать в отель. — Мистер Миргуд, — обратилась Амбридж к хвостатому.— Прошу вас поторопиться. Остальные меры… обсудим позднее. Хвостатый подошёл к Мэтти, тот попятился от неожиданности. — Не бойся, я тебя не обижу. — Да? — выпалил Мэтти, прежде чем успел подумать, а стоит ли дерзить в такой ситуации. Но адреналин в крови зашкаливал и, видимо, придавал излишней наглости. — Может, тогда уберёте палочку? Миргуд улыбнулся неожиданно по-доброму и увел руку с палочкой за спину. — Как тебя зовут? — спросил он. — Вы же знаете, — огрызнулся Мэтти. — Я да, — спокойно ответил Миргуд, садясь рядом с Мэтти на корточки, чтобы их взгляды оказались на одном уровне, и спросил: — А ты? — Что за глупый вопрос? — Мэтти насупился. Бандит рядом утробно зарычал и забил хвостом о кеды Мэтти. Миргуд аккуратно протянул коту руку. Тот понюхал пальцы и перестал рычать, но от поглаживаний увернулся, продолжая с вызовом смотреть на волшебника. Мэтти захотелось иметь хоть капельку самоуверенности своего кота. — Просто назови имя и фамилию, — спокойно попросил Миргуд, стараясь заглянуть Мэтти в глаза. — Мэтью Грэхэм. — Отлично, — похвалил Миргуд, не отрывая взгляд. — Как зовут твою маму? — Сара Грэхэм, — Мэтти старался вернуть Хвостатому его твердый взгляд, хотя и сильно робел. — А мамину подругу, которая разрешила вам пожить здесь? — Какое вам дело? — снова огрызнулся Мэтти. — Она здесь совершенно ни при чём! — Мэтти, ты знаешь что такое Статут о Секретности? — задал неожиданный вопрос Миргуд, продолжая вгрызаться взглядом в мальчика. Мэтти показалось, что он мигал даже реже, чем Бандит. — Да, читал. «Основная задача министерства сохранить в секрете существование волшебства. Оно прикладывает все усилия, чтобы эта тайна не распространилась среди прочих маглов». И как вы собираетесь прикладывать усилия ко мне? — с вызывом спросил Мэтти, желая потянуть время и не оставляя надежды как-то выпутаться. — Ничего особенного, — ответил Миргуд. — Стандартная процедура. Одно маленькое заклинание и ты забудешь всё, что узнал о волшебном мире. Моя работа — проследить, чтобы это было безопасно для твоего здоровья. Поэтому ответь, пожалуйста, как зовут мамину подругу. — Не надо этого делать! — Мэтти всё-таки потерял самообладание. Он отшатнулся к двери, Миргуд свободной рукой схватил его за плечо, но палочку наводить не стал. Бандит угрожающе выгнулся и зашипел. Мэтти попытался высвободиться, продолжая в панике кричать: — Не стирайте мне память! Я… я никому не расскажу! Я больше не буду пробираться в Косой переулок, просто оставьте мне мою память! Мисс Курио подошла и, так же опустившись перед Мэтти на колени, положила руки ему на плечи. Мэтти смог вблизи разглядеть причудливый разрез глаз. — Ты уже чуть не натворил бед, — проникновенно сказала она. — Кто знает, навредил бы ты только себе или устроил бы масштабную катастрофу. Мы хотим, чтобы ты был в безопасности. — Это абсолютно безболезненно, — сказал Миргурд, видимо, своим самым успокаивающим тоном. — Ты вернёшься к своей обычной жизни. — К моей обычной жизни? — кажется, Мэтти наконец понял, что такое сарказм. — Это той, где отец мёртв, мать горбатится в отеле, а я всё время один? — Где ты жив и здоров прежде всего, — сказала мисс Курио. — С полным набором конечностей, — добавил Грюм, зачем-то почесывая коленку на деревянной лапе. — И не стёр из истории половину своей родни. — У тебя есть ещё кто-нибудь, кроме мамы? — спросил Миргуд. — У него бабка в Литтл Уингинге, — ответил за Мэтти старик Стерджис. — Как её зовут, Мэтти? — допытывался Миргуд. Мэтти вспомнил бабушкино лицо, едва тронутое морщинами, её улыбку и добрый взгляд. Вспомнил, как они пекли его любимое печенье и сажали цветы под окном. Она не поверила, что Мэтти пересчитал все семена в пакетике. Как он однажды случайно разбил дедушкину фотографию, а бабушка его совсем не ругала, только грустно сметала осколки в совок. Но имя. Имя он никак вспомнить не мог. Он всю жизнь звал ее бабушкой, мама звала её миссис Грэхэм. Как же звали ее подруги, когда приходили на чашку чая? Мэтти тогда делал вид, что играет перед телевизором, а сам подслушивал взрослые разговоры. Они звали ее по имени. Мэтти вспомнил всех бабушкиных подруг и даже кто из них какой чай предпочитает и сколько кусочков сахара кладёт в чашку, но не смог вспомнить ни их имён, ни имени бабушки. Миргуд, видимо, понял, что ответа не дождется и продолжил допрос: — А отца как звали? Ну уж отца-то как звали Мэтти точно помнил. Ещё бы! Как тут забудешь, когда это твое второе имя? — Его звали… — уверенно начал Мэтти, но сразу же осекся. Ватная тишина в его голове заставила Мэтти запаниковать. Вот отец чинит бабушкин Мини Купер, Мэтти стоит рядом и пересчитывает гаечные ключи в папином чемоданчике с инструментами. Вот он утром собирается на работу и целует маму перед уходом, от него пахнет зубной пастой и одеколоном. Вот отвозит Мэтти на тренировку, вслух мечтая о будущих спортивных успехах сына. Мэтти помнил столько мелочей. Но имя отца, его собственное второе имя, будто вычеркнули из его разума. С каждой секундой осознания ужас проникал все глубже и тянул ледяные костлявые пальцы к сердцу. Мэтти вдруг понял, что забыл даже папино лицо. Он судорожно полез в карман, не обращая внимания на волшебников, которые снова настороженно наставили на него палочки. Когда, наконец, куртка, не желавшая выпускать из своих недр его руку, была повержена, Мэтти достал фотографию и с облегчением вздохнул, глядя на серьезное лицо отца, который стоял перед машиной в напряжённой, сосредоточенной позе, будто готовый к броску. — Это он? — спросила Курио, заглядывая в фото. — Симпатичный. — Он женат! — рявкнул Мэтти и, глядя, как гаснет мерзкая улыбочка на ее лице, добавил: — Был. — Когда вы переехали в Лондон? — не унимался Миргуд. Было не похоже, что ему нужны ответы, поэтому Мэтти решил быть краток. — Недавно. — А точнее? Краткость не помогла. — Пару недель назад. Точно не помню, — устало ответил Мэтти, всё ещё глядя на фотографию, боясь, что если отведет взгляд, опять забудет. — А какое сегодня число? Миргуд начинал конкретно раздражать Мэтти своими глупыми вопросами. — Не знаю, давно не заглядывал в календарь. — Ну примерно, как тебе кажется? — Конец июня, начало июля? — предположил Мэтти и скорее почувствовал, чем увидел, как волшебники в этот момент недоумевающе переглянулись. Ну ошибся на недельку, подумаешь? Какой ребёнок летом сможет ответить на этот вопрос? — Сегодня тридцатое июля, — осторожно сказала мисс Курио. — Быть такого не может, — не поверил Мэтти. Он наконец оторвался от фотографии и задумался. — Отец умер в мае. Я доучился в старой школе, мама нашла работу, и в середине июня мы переехали. Я две недели по утрам сижу на складе с чистым бельем в отеле. Плюс-минус пару дней. Если бы я просидел там полтора месяца, я бы сдох со скуки. — А, и ты нашел как себя развлечь,— хмыкнула Амбридж. Отвлёкшись на Амбридж, Мэтти не заметил, что Миргуд снова направил на него палочку. — Обливиэйт!

***

— Думаю, у нас есть примерно неделя, чтобы покончить с этим делом раз и навсегда. Мои предложения всё ещё в силе, — сказала Амбридж, выходя из камина с остальными коллегами. Она шла впереди и не видела, как за ее спиной Мира Курио закатила глаза. В Атриуме Министерства магии было довольно шумно. На пропускном пункте собралась длинная очередь волшебников, желающих пройти в обе стороны. — Ну вот! Не успели до обеда, теперь придётся Мерлин-знает-сколько времени простоять здесь, пока всех проверят, — раздосадовано сказал Миргуд. — Кхе-кхе! Амбридж обернулась к коллегам, пытаясь спрятать жабью улыбку в кулачке. — Буду ждать отчёт на подпись до конца рабочего дня, — с преувеличенно деловыми нотками в голосе сказала Амбридж и, кивнув коллегам, засеменила короткими ножками вдоль очереди. Хмелкирк, Курио и Миргуд с нескрываемым негодованием провожали взглядом розовую мантию. Маг на пропускном пункте, завидев Амбридж, слишком резко встал и с грохотом уронил стул. Усиленно кивая и чересчур приветливо улыбаясь, он что-то говорил ей, но что именно, с конца очереди не было слышно. Впрочем и Амбридж, даже не обратив на него внимания, прошла мимо и скрылась в толпе у лифтов под уже общее молчаливое негодование очереди. — Поразительно, — фыркнула Мира Курио. — А ведь ее ещё даже не повысили! Как ты ее терпела столько лет, Муфалда? Хмелкирк тяжело вздохнула, многозначительно поджав губы. Маг на пропускном пункте вернулся на место, очередь немного продвинулась. — Ну, что в итоге будем делать с Мэтти? — спросил Арнольд Миргуд, явно чтобы как-то занять время в очереди. — Амбридж всерьез трясется над имиджем своего отдела в последние дни перед повышением. С неё станется запихнуть ребёнка в Азкабан, если он в очередной раз нарушит Статут. — Который раз-то уже? — спросила Мира, делая шаг вперёд в очереди. — Это был третий, — нервно ответила Муфалда. — У меня уже глаз дёргается от всей этой истории. — Где ты откопала этого Стерджиса? — Курио подпихнула Хмелкирк логтем. — Он же чуть не угробил всю операцию! — Не спрашивай, — с досадой махнула рукой Муфалда. — Он сегодня клялся, что отдал мальчику конфеты с сонным зельем. Ага, я ещё ни разу не видела, чтобы спящие дети так удирали. — От Грюма я бы удирал и под сонным, и под рвотным зельем. Да хоть под амортенцией! — сказал Арнольд, вызвав улыбку у коллег. — А что Стерджис собрался делать с тем котом? — спросила Мира. — Сказал, что пристроит его по своим сквибским каналам. Вроде знает одну старушку, что разводит полу-жмыров, — ответила Хмелкирк. — Загонит ей обычного кота под видом полу-жмыра? — улыбнулся Миргуд. — Понятно, почему они спелись с тем барыгой Флетчером. Тот и гоблинам лепреконское золото продаст. — По-твоему, это был обычный кот? — спросила Курио. — Да, — ответил Миргуд, — А ты думаешь, нет? Мира пожала плечами. Очередь снова зашевелилась, и все сделали шаг вперёд. — Но, дамы, я серьезно. Сомневаюсь, что стандартная процедура надолго задержит Мэтти от очередного визита в Косой переулок. — Но как же так, Арнольд? — спросила Муфалда. — Почему стирание памяти не работает? — Всё работает, в том-то и дело, — с ноткой профессиональной обиды в голосе запротестовал Миргуд. — Но он все равно как-то снова и снова находит брешь в маглооталкивающих чарах. — Не бывает брешей в маглооталкивающих чарах, — безапелляционно заявила Курио. Все втроём сделали шаг к пункту проверки. — И тем не менее он уже в третий раз находит способ их обойти, — пробормотала Хмелкирк. — А ты не видел в его воспоминаниях, как он это делает, Арни? — просила Мира. — Если бы я ещё знал, что именно искать, — ответил Миргуд. — Я видел, как он сидит в отеле, потом идёт прямо к Дырявому Котлу, хоть и не видит его… — Это как? — перебила Курио. — А вот так, — ответил Миргуд, здороваясь с волшебником, идущим навстречу очереди. — В его воспоминаниях пустая стена вместо двери в Дырявый котел. Он и не знает даже, как она выглядит. — Не может быть! — ахнула Хмелкирк. — Значит, он точно не сквиб, — задумчиво пробормотала Мира. — Грюм же сказал! — припомнила Муфалда. — А, точно! Вас же не было… Грюм подтвердил, что он магл. — Каждый раз Мэтти подходит к стене, — продолжил Арнольд. — Его мысли путаются, как и должно быть при действии маглооталкивающих чар. Потом темнота, — Миргуд увлеченно жестикулировал, обводя неопределенное пространство руками. Сделав паузу, он продолжил: — И сразу после этого он оказывается в Дырявом Котле. — Чары на Дырявом Котле довольно древние, — предположила Хмелкирк. — Может, ослабевают? — Ага, и пропускают каждый раз одного конкретного магла, — скептически проворчал Арнольд. — Так ты думаешь, нам опять ждать сообщений о магловском мальчике в Косом переулке через неделю? — спросила Мира. — Ну, пока тенденция именно такая, — ответил Миргуд, сочувствующе глядя на подёргивающийся глаз Хмелкирк. — Стандартная процедура, — отчеканила Курио. — Амбридж сколько угодно может грозить Азкабаном, Визенгамот по такому поводу даже на её письма отвечать не будет, не то, чтобы собираться и судить магловского ребенка. Это же нонсенс! — Ну не скажи, Мира, — протянул Арнольд. — Кто знает? Скоро верховный судья Визенгамота станет её прямым начальником, ей не придется тратить время на письма. Но я согласен, ее предложения и по поводу тюрьмы, и ссылки всей семьи — полная чушь. Без обид, Муфалда. Хмелкирк примирительно подняла руки, показывая, что не собирается обижаться за свою без пяти минут экс-начальницу. — Однако, дамы, — многозначительно сказал Миргуд, делая шаг к самому пункту проверки и показывая свой значок. — Мы не можем больше использовать стандартную процедуру. — Как? — хором сказали Курио и Хмелкирк, застыв со своими значками перед проверяющим волшебником. Другим клеркам в очереди пришлось их даже немного подтолкнуть, недовольно бурча про разинь, задерживающих все министерство. — Мы имеем право использовать стандартную процедуру только пока это не вредит здоровью, — сказал Арнольд. — А Мэтти уже забывает имена и путается в датах. Ещё одна стандартная процедура, и в Мунго придется открывать отделение для маглов. Мы должны оставить мальчика в покое минимум на год. Из одной очереди все трое встали в новую, на этот раз к лифтам. — Тут вопрос больше в том, оставит ли он в покое нас? — сказала Муфалда. — Можно перенести вход в Дырявый котёл в другую часть Лондона, — предложила Мира. — Том не обрадуется, — протянул Миргуд. — Не надолго! Всего на месяц, а там Мэтти с мамой переедут, — сказала Курио. — Ага, только пока ты будешь у руководства выбивать разрешение, Мэтти опять проберется в Косой переулок, — сказал Арнольд. — Проще организовать его матери перевод в другой отель и подыскать им жилье, чтобы наверняка, — сказала Хмелкирк. — У нас есть такие полномочия? — спросила Курио. — Нет, — ответила Хмелкирк. По ее тону было понятно, что она уже все решила. Толпа министерских служащих втащила всех троих в кабину подъехавшего лифта. Их зажало между клерками в разноцветных мантиях. — Что скажешь Амбридж? — шепотом спросил Миргуд. — Что проблема решена, — тихо ответила Муфалда. — И она может дальше спокойно взбираться по карьерной лестнице.

***

Мэтти сидел на табуретке в подсобке отеля и смотрел на фотографию отца. Это делало ожидание чуточку более выносимым. На фото отец перед свежепочиненым бабушкиным Мини Купером, жизнерадостно улыбался и махал сыну рукой с зажатой в пальцах сигаретой. Изображение было почему-то чёрно-белым, хотя Мэтти был рад и такому. Скоро мамина подруга закончит ночную смену и заберёт его к себе. Со скуки Мэтти стал пересчитывать все стеллажи в комнате рядом с раздевалкой горничных. Потом пересчитал все стопки белья на стеллажах. И, наконец, сколько и чего было в каждой стопке. Когда он было уже решил пробраться из отдела с бельём в отдел с чистящими средствами, чтобы и там все пересчитать, в дверях появилась мисс Дженкинс. Ну ничего, в следующий раз он обязательно успеет.

Эпиграф от Не Ингрид Бергман Иногда любимая привычка может интересное открыть: без ключа и даже без отмычки в совершенно новый мир впустить! Ты успеешь к миру прикоснуться лишь слегка, ведь время уж не ждёт. Но пора тебе домой вернуться, магии сказать спасибо за просчёт.

                           
Примечания:
149 Нравится 113 Отзывы 49 В сборник Скачать
Отзывы (113)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.