ID работы: 10980473

Воющие на луну

Гет
Перевод
R
В процессе
37
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 5 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть 3 - Домашний больной

Настройки текста
      Гермиона опустилась на колени между дисплеями. У неё сильно кружилась голова и немного тошнило, но этого следовало ожидать. Полнолуние было так близко, что она уже начала ощущать его последствия. Утром, собираясь на работу, она отмахнулась от этого, но теперь пожалела об этом. Она закрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов.       Она подпрыгнула, когда на её плечо легла рука. Она повернулась и увидела Боба, который смотрел на неё с обеспокоенным выражением лица.       — Ты в порядке? — спросил он.       Гермиона заставила себя улыбнуться.       — Я в полном порядке.       Боб поднял брови в недоумении.       — Ты так не выглядишь.       Гермиона покачала головой.       — Честно говоря, я в порядке.       — Эй, Таш, тебе не кажется, что она выглядит немного бледной? — позвал Боб.       Наташа проходила мимо, держа в руках джемпер. Старшая женщина стала суетиться вокруг Гермионы, как курица-мать. Её голубые глаза изучали младшую подругу и хмурились.       — Ты выглядишь немного пикантно. — Она согласилась.       — Эй, оттащите этих прыгунов назад, прямо сейчас.       Все трое едва сдержали стон, когда до них донёсся визгливый голос Джессики Стэнли. Оглянувшись, они увидели оранжевую девушку, стоящую рядом с Лорен у стойки с косметикой и пробующую различные блески для губ и тени для век.       — Я лучше пойду, — вздохнула Наташа, отходя от них.       Боб покачал головой, сузив глаза на двух девушек в центре магазина.       — У них нервы. Всё было бы хорошо, если бы они действительно что-то сделали.       Гермиона хихикнула.       — Но тогда когда они могли бы, например, командовать нами?       Боб посмотрел на неё и ухмыльнулся.       — Этот американский акцент был ужасен.       Гермиона высунула язык.       — Держу пари, это лучше, чем твой английский акцент.       — Я думаю, нет. Я могу сделать довольно красивый английский акцент, — Боб ответил, ставя свой лучший английский акцент.       Гермиона подняла брови.       — Что это было? Это был не английский акцент! И с каких пор ты слышал, чтобы я говорила «шикарно»?».       Боб пожал плечами.       — Хорошо, давай договоримся, что никто из нас не может делать акценты.       Гермиона хихикнула.       — Согласна. Так ты поможешь мне или нет?       Они работали бок о бок, складывая несколько юбок и джинсов, счастливо болтая и шутя в течение следующего часа или около того. Наташа и Мэнди присоединились к ним вскоре после этого, принеся ещё несколько запасов для продажи.       Этот день был довольно тихим, и друзья наслаждались тишиной. Они использовали свой шанс наверстать упущенное.       — Итак, Гермиона, как дела у вас с Джейкобом? — Мэнди взмахнула бровями.       Гермиона вздохнула и провела руками по джинсовой юбке, которую она складывала.       — Хорошо. Мы вернулись к фазе свиданий. Вчера вечером он расстелил одеяло в саду, и мы любовались звездами. Это прекрасно, но меня убивает, что я так медленно двигаюсь.       — Почему бы тебе тогда не ускорить процесс? — спросила Наташа.       — Я бы хотела, но я боюсь, что он может снова отстраниться, как тогда, когда он проводил всё это время с Беллой.       — Он не будет этого делать. Всё было иначе. Ты сказала, что Белла была больна. Она больше не больна, поэтому у него нет причин проводить с ней столько времени, — Мэнди указала на это.       — Это правда, — Боб согласился. — Дай ему шанс. Это, должно быть, убивает его — не прикасаться к такой красивой женщине, как ты.       Гермиона закатила глаза на дразняще-кокетливое подмигивание Боба и легонько толкнула его.       — Хорошо, я дам ему шанс. Доволен, извращенец?       Боб насмешливо посмотрел на неё.       — Я не извращенец, я просто ценю лучшие вещи в жизни.       Раздался металлический скрежет, и группа посмотрела на главную дверь. Мэнди счастливо вздохнула, наблюдая, как мистер Стэнли, который вёл учет в офисе в задней части магазина, нажал на кнопку и закрыл ставни.       — Время обеда! — Она усмехнулась.       Гермиона улыбнулась.       — Мне бы не помешало отдохнуть.       Маленькая группа вошла в комнату отдыха и удобно расположилась вокруг единственного большого стола, Джессика и Лорен сели как можно дальше. Мистер Стэнли присоединился к ним, но он уже зарылся носом в книгу.       Гермиона откусывала бутерброд и съела не так уж много, прежде чем ей пришлось сделать паузу. Голова снова поплыла, и тошнота вернулась в полную силу. Она положила бутерброд на стол и закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на разговоре Мэнди, Наташи и Боба.       Но закрытие глаз только усугубило ситуацию. Она почувствовала, что земля движется под ней, и даже темнота, которую она видела за своими глазами, казалось, кружилась и извивалась. Она сглотнула, борясь с потоком шалфея, который скопился во рту, как предупреждение о желчи, поднимающейся в горле.       Её глаза снова открылись, и она тупо моргнула на Наташу, которая разговаривала с ней. Она глубоко вздохнула, прежде чем заговорить.       — Извини?       — Ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь бледной, — повторила Наташа.       Гермиона даже не успела ничего ответить, как выбежала из комнаты в ванную и начала чертыхаться в унитаз.       К шее прижималась прохладная вата, а успокаивающий голос Наташи достигал её ушей.       — Всё в порядке. Мэнди, не могла бы ты принести немного воды для Гермионы? — спросила Наташа.       Через несколько минут к губам Гермионы был поднесён стакан воды. Гермиона начала жадно пить, чувствуя, как жидкость облегчает желудок.       — Спасибо, — прошептала она.       — Всё в порядке, — Мэнди усмехнулась.       Мистер Стэнли появился в открытой двери рядом с обеспокоенным Бобом.       — Тебе нужно домой? — спросил он.       Гермиона прикусила губу, борясь с очередной волной тошноты, и тяжело вздохнула.       — Думаю, да. Ты справишься без меня?       Мистер Стэнли любезно улыбнулся.       — Всё будет хорошо. Джесс может подменить тебя сегодня.       Крик протеста Джессики остался без внимания, и Гермиона поблагодарила мистера Стэнли и взяла свою сумку. Попрощавшись с друзьями, она выскользнула через заднюю дверь и быстро вышла на улицу.       Найдя уединённый переулок, Гермиона взяла себя в руки и аппарировала обратно в коттедж.       Джейкоб сидел дома и смотрел телевизор, когда услышал знакомый хлопок, который сообщил ему, что его жена дома. Гермиона ввалилась в парадную дверь, её лицо было пастообразно белым, а рука схватилась за живот. Джейкоб нахмурился и поспешил к ней.        — Что случилось?       — Я плохо себя чувствую. С Работы отправили меня домой, — сказала Гермиона, погружаясь в его утешительные объятия.       Джейкоб прижал поцелуй к её лбу.       — Ты хочешь выпить или что-нибудь ещё?       Гермиона покачала головой.       — Мне просто нужно прилечь.       Они подошли к дивану и сели, Гермиона положила голову на колени Джейкоба. Её старое гриффиндорское одеяло, связанное миссис Уизли, было накинуто на нее, и она почувствовала улыбку на своих губах.       — Почему ты думаешь, что тебе плохо? — с любопытством спросил Джейкоб.       Гермиона почувствовала, как чувство вины скрутило её желудок. Она скоро расскажет ему, но ей хотелось, чтобы первое превращение было за плечами.       — Это, наверное, какой-то двадцатичетырёхчасовой жучок. — Она солгала.       Джейкоб успокаивающе гладил волосы жены, и вскоре она погрузилась в беспробудный сон.       Гермиона широко зевнула и села. На улице уже совсем стемнело, и огонь горел в решётке. Она посмотрела на кухню и увидела Джейкоба, который стоял у духовки, глядя между книгой рецептов и кастрюлей на конфорке.       — Который час?       Джейкоб дико подпрыгнул и случайно испачкал рубашку соусом от блюда, которое он готовил. Он выругался и снял рубашку, положив её в стирку.       Гермиона тихонько хихикнула.       — Прости, я не хотела тебя напугать. Который час?       — Восемь. Я готовлю карри, — Джейкоб улыбнулся. — Тебе лучше?       — Немного, — призналась Гермиона, прикусив губу.       Её взгляд начал перемещаться по телу мужа. Она действительно скучала по нему. Может быть, пришло время послушать своих друзей и позволить себе снова сблизиться с ним.       Она поднялась с дивана и подошла к Джейкобу, втягивая его в глубокий поцелуй. Джейкоб подчинился её прихоти и притянул её ближе.       — Я люблю тебя, — прошептала Гермиона.       — Могу я вернуться в спальню? — спросил Джейкоб таким же тихим тоном.       — Пока нет, но не думаю, что это надолго, — Гермиона ласково улыбнулась и прижала еще один поцелуй к его губам. — Что у нас будет на ужин?       — Я выскочил и купил соус карри. Я подумал, что немного утешительной пищи поможет тебе почувствовать себя лучше, а я знаю, что ты любишь хорошую еду, — Джейкоб ответил, помешивая свою стряпню.       Гермиона счастливо вздохнула и прижалась к его боку.       — Спасибо, милый.       Она не могла не думать, что она самая счастливая девушка в мире. У неё был красивый, внимательный муж, который так хорошо заботился о ней. Она поклялась никогда больше ничего от него не скрывать и знала, что это лишь вопрос времени, когда она расскажет ему о том, что является оборотнем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.