Часть 29 - Муж и жена
16 июля 2021 г. в 13:52
Джейкоб приветствовал гостей, когда они входили в небольшую часовню, которую пара выбрала местом проведения свадьбы. На алтаре стояла корзина, которую сделала Гермиона, а вокруг здания были расставлены белые цветы.
Билли подкатил к сыну и сжал его руку.
— Нервничаешь, сынок?
— Очень, — подтвердил Джейкоб.
Билли усмехнулся.
— Я чувствовал то же самое в день своей свадьбы. Когда ты увидишь её, всё растает.
Джейкоб провёл рукой по волосам.
— Надеюсь. Такими темпами я могу забыть свои клятвы.
Билли засмеялся.
— Я не думаю, что это произойдёт.
В часовню ворвалась рыжеволосая Молли Уизли. Она была снаружи с Гермионой, и это был знак, что невеста готова и свадьба вот-вот начнётся. Люди быстро заняли свои места, и Сэм похлопала Джейкоба по плечу.
Он был шафером Джейкоба и стоял рядом с ним вместе с Билли и Квиллом. Он ухмыльнулся, увидев дрожащие руки Джейкоба. Он мог только надеяться, что он не будет таким, когда дело дойдёт до его свадьбы с Эмили. Мальчик нервничал как сумасшедший.
Двери часовни открылись, и зазвучал свадебный марш. Первой вошла Луна Лавгуд, одна из подружек невесты.
Она несла простой букет из цветов Хоторна и плюща, который означает непрерывность. Она выглядела прекрасно в своём золотом платье с красной отделкой. Это был очень простой фасон, тонкий и элегантный, но с поясом на талии и кружевом на рукавах, которые спускались до локтей.
За Полумной шла Элис. Она несла букет из цветов яблони и плюща. Её волосы были слегка завиты, а золото платья выделяло её глаза. То же самое можно сказать и о Розали, которая вошла следом. Она несла букет из цветов сливы.
Следом за ней шла Лия. Золото платья придавало её румяной коже сияние, и Джейкоб не мог отделаться от мысли, что она никогда не казалась такой сияющей. В руках она сжимала букет прекрасных светлых, розовых и белых лилий.
Следующей шла подружка невесты Гермиона. Джинни Уизли улыбалась всем, идя к алтарю с букетом, состоящим из цветов лилии и альстромерии, вложенных в ложе из плюща.
Джейкоб глубоко вздохнул. Пришло время Гермионе войти в церковь. Ему не терпелось увидеть её.
Наконец она вошла в часовню держа руку Римуса. Она выглядела такой красивой, одетая в тонкое платье с поясом на талии и кружевной юбкой с мелкими блестками в виде капель. Верхняя часть платья была с вырезом, украшена бисером спереди и рукавами-бабочками.
На её голове красовалась маленькая диадема, которая соединялась с фатой, спускавшейся по спине. Её волосы были убраны на одну сторону и красиво завиты. Она выглядела великолепно только с лёгким макияжем. На её шее висело ожерелье из капель, которое Ремус купил для неё в качестве свадебного подарка. В руках она держала букет из всех цветов, которые несли подружки невесты, включая изящно свисающий вниз плющ.
Джейкоб лучезарно улыбнулся, и его счастье росло с каждым шагом, который Гермиона делала по направлению к нему.
Когда Гермиона и Ремус подошли к нему, Ремус взял руку Гермионы и вложил её в руку Джейкоба.
Гермиона наслаждалась ощущением тёплой руки Джейкоба, обхватившей её собственную. Ей казалось, что Джейкоб выглядит очень красивым в своём чёрном костюме и с волосами, уложенными в беспорядке. В лацкане у него была приколота альстромерия, а его карие глаза искрились радостью.
У Гермионы перехватило дыхание, а она, в свою очередь, почувствовала себя ещё более счастливой от того, что вышла за него замуж. Она чувствовала, насколько это было правильно.
— Приветствую всех. Мы собрались, чтобы отпраздновать свадьбу Джейкоба Блэка и Гермионы Джин Грейнджер. Если кто-то знает законную причину, по которой эти двое не должны сочетаться браком, говорите сейчас или храните вечный покой, — начал священник.
По какой-то причине Гермионе показалось, что кто-то может возразить. Она немного расслабилась, когда никто не возразил. Пара повернулась и взяла друг друга за руки.
Священник кивнул и повернулся к Джейкобу.
— Повторяй за мной. Я, Джейкоб Блэк, беру тебя, Гермиона Джин Грейнджер, в жёны…
— Я, Джейкоб Блэк, беру тебя, Гермиона Джин Грейнджер, в жёны. Иметь и хранить с этого дня, в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. И в этом я клянусь тебе в верности, — повторил Джейкоб, надевая кольцо ей на палец.
Гермиона слезливо улыбнулась сквозь вуаль.
— Гермиона, — обратился священник к Гермионе, — повторяй за мной. «Я, Гермиона Джин Грейнджер, беру тебя, Джейкоб Блэк, в мужья…».
Гермиона тяжело вздохнула, её руки дрожали. Джейкоб взял её крепче, останавливая дрожь её рук.
— Я, Гермиона Джин Грейнджер, беру тебя, Джейкоб Блэк, в мужья. Иметь и хранить с этого дня, в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. И в этом я клянусь тебе в верности, — произнесла Гермиона, надевая кольцо ему на палец.
Все гости улыбались, наблюдая за тем, как счастливая пара обменивается клятвами.
— Властью, данной мне, я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту, — заключил священник.
Джейкоб поднял переднюю часть вуали Гермионы и положил её на большую часть вуали. Гермиона засияла, глядя на Джейкоба, и по её щеке скатилась слеза. Джейкоб нежно вытер слезу и наклонился, чтобы поцеловать её.
Гермиона глубоко вздохнула и обвила руками его шею, а руки Джейкоба обвились вокруг её талии. Они счастливо поцеловались под аплодисменты гостей.
Завершающий свадебный марш весело играл, когда Джейкоб и Гермиона вместе шли к алтарю. Пара, казалось, излучала счастье и любовь, и все гости не могли не окунуться в атмосферу, которую они создавали.
Конфетти дождём посыпались на пару, когда они вышли из часовни после подписания соответствующих бумаг. Они прошли по центру среди гостей, Джейкоб сжал её руку. Они забрались в ожидающую их машину, которая была готова отвезти их на приём.
Гермиона поцеловала Джейкоба, когда дверь закрылась.
— Я не могу поверить, что мы действительно женаты.
— Я люблю вас, миссис Гермиона Блэк, — пробормотал Джейкоб.
— Я тоже вас люблю, мистер Джейкоб Блэк, — Гермиона усмехнулась.
Поездка на машине на приём, казалось, заняла много времени, так как машина несколько раз объехала вокруг, чтобы все гости успели прибыть в отель, где проходил приём.
Когда они прибыли, все уже собрались. Они радостно приветствовали пару, когда она вошла в комнату, которую использовали для приёма.
— Дамы и господа, позвольте представить вам мистера и миссис Блэк! — объявил Чарли Уизли через микрофон.
Гермиона покраснела и положила голову на плечо Джейкоба. Они переместились на свои места за главным столом, и прошло совсем немного времени, как подали основное блюдо, и зал наполнился дружеской болтовней.
Гермиона сделала паузу в еде и оглядела всех. Ей нравилось, что её прежняя и новая жизнь так хорошо сочетаются друг с другом. Все прекрасно ладили, и она не могла не радоваться.
— Дамы и господа, жених и невеста выходят на паркет, чтобы исполнить свой первый танец в качестве супружеской пары, — объявил Чарли.
Джейкоб взял Гермиону за руку и вывел её на танцпол. Они начали раскачиваться под звуки песни «Так близко» из фильма «Зачарованные». Пара смотрела этот фильм, когда Джейкоб вдруг заявил, что эта песня отражает их.
Гермиона улыбнулась и с любовью покачала головой. В каком-то смысле он был прав. Они были так близки к своему собственному счастливому концу, но такие вещи, как вампиры, могли разорвать его по швам.
Джейкоб раскрутил Гермиону, и она закружилась в объятиях Ремуса, который переместился на танцпол вместе с Джинни.
— Поскольку ваша прекрасная невеста танцует с Ремусом, могу ли я получить этот танец? — спросила Джинни, очаровательно улыбаясь Джейкобу.
— Конечно, — Джейкоб кивнул, притягивая Джинни в свои объятия.
Двое начали раскачиваться в такт музыке. Джинни проницательно наблюдала за Джейкобом, и он начал нервно двигаться.
— Что? — спросил он через некоторое время.
— Ты любишь Гермиону, верно? — надавила Джинни.
— Конечно! — воскликнул Джейкоб.
— Хорошо. Просто чтобы ты знал, если ты когда-нибудь обидишь её, я воспитывалась рядом с шестью братьями и знаю, как обидеть парня, — пригрозила Джинни.
Джейкоб сглотнул.
— Верно. Я никогда не причиню ей вреда.
Джинни кивнула, ухмыляясь.
— Отлично.
Ремус раскрутил Гермиону и притянул её обратно.
— Ты прекрасно выглядишь, Гермиона.
— Спасибо, — Гермиона застенчиво улыбнулась. — Знаешь, сегодня всё было прекрасно.
— Просто жаль, что некоторые люди не смогли быть здесь, — пробормотал Ремус.
— Прошлой ночью мне приснился сон. О них, я имею в виду. Гарри и Рон благословили меня и проводили к алтарю, — Гермиона рассказала ему.
Ремус слегка улыбнулся.
— Это не редкость, что магические люди могут выходить из могилы. Особенно такие могущественные, как эти двое.
Гермиона обняла его.
— Спасибо, что рассказал мне об этом. Мне показалось, что я почувствовала их, когда проснулась сегодня утром.
После нескольких речей и разрезания торта Гермиона и Джейкоб разошлись по гостям, обмениваясь мнениями. Пока Джейкоб разговаривал со стаей, Гермиона воспользовалась возможностью посидеть с Калленами.
— Как вам, нравится свадьба? — спросила Гермиона, сидя рядом Элис.
— Это так прекрасно, — Эсме сделала комплимент, оглядывая зал для приёмов.
— Спасибо. Есть ли новости от Эдварда и Беллы? Наслаждаются ли они своим медовым месяцем? — спросила Гермиона.
— Эдвард звонил вчера вечером. Он сказал, что они прекрасно проводят время. Они отправились на остров, остров, который Карлайл купил для Эсме, — ответила Элис.
— О, вау. Это звучит замечательно! — Гермиона вздохнула. — Джейкоб не говорит мне, куда мы поедем.
— Надеюсь, тебе будет весело, — Розали усмехнулась.
— Я тоже, — Гермиона засмеялась.