ID работы: 10941656

Немёртвые скульпторы

Годвилль, World of Darkness (кроссовер)
Джен
R
В процессе
1
автор
Размер:
планируется Миди, написано 35 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Бар был наполнен весёлым смехом, радостью и счастьем. Участники гильдии exile с умилением смотрели на энергичного мальчика. Одет этот мальчик был в белую рубашку и бежевый сюртук, такого же цвета брюки и туфли. Каштановые кудрявые волосы постоянно крутились из стороны в сторону от постоянного движения головы. Подростковый озорной голос слышался по всему залу и вызывал лишь улыбку. ― Бармен, будьте добры мне, пожалуйста, стакан персикового сока, ― сев за барную стойку, сказал мальчик. ― С радостью, Мэлвон, ― высокий блондин с аккуратной бородой достал стеклянный стакан с желаемым напитком и поставил на стойку. Опрятный жакет подчёркивал спортивное телосложение мужчины. ― Спасибо, дядь Саш, ― Мэлвон повернул корпус в общий зал и начал выпивать сок большими глотками. В это время Джош бойко разговаривала с Уничтожителем времён о плане путешествий. Джошуа - это девушка среднего роста, с прямыми, тёмными и красивыми волосами, в чёрных кожаной куртке и джинсах. Приятное лицо оставалось жизнерадостным, несмотря на познанную жизнь. Волосы зачёсаны назад, открывая лоб и в целом делая лицо более открытым и свободным. Тонкие губы привыкли улыбаться. Уничтожитель времён же имел острые черты лица и тёмные короткие волосы. Он носил фантастический костюм, словно из будущего. Его выражение лица напоминало мудрого и опытного взрослого, начинающего скучать в жизни, а на деле он лишь казался таким серьёзным, и с ним без проблем можно поиграть, петь песни и танцевать. ― Всем привет! ― распахнулась дверь, и в зал зашёл Гошинберг в синем мундире, белых штанах и высоких, чёрных сапогах. Тёмные прямые волосы чуть не падали на плечи, а с левой стороны от носа, на щеке, красовался маленький шрам. От внезапности Джош грохнулась на пол, а несколько секунд спустя все дружно захохотали. Гошин говорил сквозь смех. ― Давайте в Подземелье? ― О, с радостью! ― энергично поднялся Мэлвон и плюхнулся на кресло. За стол уселись бармен Александр, Джош, Гошинберг, которого все называли Гошей, Великий Кутикула, Уничтожитель времён и, собственно, Мэлвон. Глава гильдии достал пульт и включил трансляцию путешествия. Героям отправляли послания в ближайшее подземелье, и они собирались вместе. В одном отряде состояли Пэнот, Карутсу и Гизма Чёрная, оставшиеся попали в другую группу. ― Ну же, ну же, надо туда идти, туда, ясно же, что сокровища там! ― волнительным голосом чуть не кричал Мэлвон. ― Пэнот, ну чего ты так, надо осторожнее драться с монстрами!.. Ну бли-ин, почему здесь так много ловушек, страшно же! Молодой аристократ переживал, однако напрасно: отряд вышел крепким. Из состава к концу выбыл только Альзаир, который смог пережить бои с пятью боссами. Успешный заход гильдия отметила чаепитием, к которому Мэлвон достал печенье и конфеты. Близилась ночь, но в зале exile никто не умолкал. Бармен Александр рассказывал свои истории из жизни, Мэлвон с интересом слушал его, делая записи в своём блокноте, Уничтожитель времён уснул за столом. Глава гильдии поднялся и заботливо переложил спящего друга в его комод. Мэлвон рассказывал свои истории, придумывая на ходу невероятные, по его мнению, повороты и развязку. Ближе к четырём часам утра дверь распахнулась. Слипшиеся глаза аристократа вновь открылись, и тот радостно побежал к посетителю. Его чёрная одежда не имела каких-то особенностей. Высокий гость сурово оглядел помещение и посмотрел на мальчика. ― Знакомьтесь, это мой старший брат! Фолдэр! ― представил вошедшего молодой аристократ, поймав недовольство вошедшего. ― Я вам рассказывал о нём, вроде. Проходи, Фолди, не стесняйся. ― Мэлвон, я не могу остаться здесь, ― хриплый и чуть старческий голос распространился по бару. ―Я пришёл только за тобой. Мне нужна твоя помощь… брат. ― А, правда? ― удивлённо распахнул глаза мальчик. ― Буду рад помочь. Это не займёт много времени? Я боюсь, я начну скучать по ним. ― Не беспокойся, брат, ― Фолдэр провёл напряжённой рукой от шеи до плеча мальчика. ― Мы не задержимся, ― и вышел с братом из бара. Братья спрыгнули с лестницы и чуть не упали на землю: Фолдэр из-за окостенелости, а Мэлвон из-за темноты. Последний спросил: — А куда мы идём? — Ко мне домой. Расскажи, как ты тут живёшь. — Ух ты, тебе правда интересно? Ну смотри тогда. Стоп, а когда мы в последний раз виделись? — Когда ты начинал чинить эту карету. — Точно. Ну смотри, починил я её, разбудил всех остальных, — тараторил мальчик, — и вот всё завертелось как-то. Дядь Саша теперь наш глава, он с Гошей и Джош теперь каждый день с подземелья прыгает! И в моря ходит! И ещё… Так и болтал Мэлвон обо всём, что взбредёт детской мысли: и про выборы, и про трибблов, и про путешествия по Годвиллю. В один момент братья доехали до какой-то каменной крепости. Лошадь замедлилась до уровня шага, а мальчик в до сих пор чистом сюртуке восхищёнными глазами осматривал громадное строение. Проём для ворот был высотой в четыре, а шириной в три метра. Стальной решётки почему-то не было; Фолдэр отмахнулся от вопроса. Проход был обрамлён, скорее всего, извёсткой на гладком камне, образующей красивую арку. К сожалению, известь местами стёрлась, но исторический дух заставлял сердце Мэлвона биться чаще. Шестиметровые и толстые стены украшались зубцами. Каждый угол занимала высокая круглая башня, возвышавшаяся над стенами метра на два; зубцы так же окружали периметр круглой крыши, и всюду будто рассыпались бойницы. Таких башен Мэлвон насчитал семь. Проходя сквозь ворота, младший брат не сумел не издать вздоха восхищения. Первым делом оба увидели высокий и «толстый» каменный дом, и лестница, выгибаясь, будто приглашала пройти на второй этаж. ― Идём, ― сказал Фолдэр своему брату и быстрым шагом направился в то здание по центру. Поспевая за ним, Мэлвону примечались амбары, кузница, казармы и обычные дома. Кажется, где-то далеко была виселица, однако ребёнок поморщился и, хлопнув себя по лбу, обернулся и обнаружил, что коней нет. ― Фолди, а где наши лошади? ― потянув за рукав, спросил Мэлвон. ― Они сами встали в стойла, — будничный ответ Фолдэра слышался приятным и мирным. ― Почему? Ты уверен? ― Да, они самостоятельные и знают свои обязанности без слов. ― У них есть еда? ― Они сыты. ― А вода? ― Не нужна. ― Ты хотел попросить меня сделать что-то с этим замком? Фолдэр вздохнул: ― Нет. Мы отправимся в мой замок. А сейчас мы отдохнём. Я должен поспать до ночи, затем снова отправимся в путь. Ты станешь моим… гостем. ― Ух ты! ― радостно вскрикнул Мэлвон. ― Я ещё не был у тебя в гостях! Интересно, а как там? У тебя большой дом? ― Да, замок. Примерно в два раза больше, чем эта крепость. Иди спать. С приятными мыслями Мэлвон выбрал себе большую комнату со шкафом в углу, широким окном у кровати, тумбочкой, зеркалом посреди стены и, наконец, рабочим столом и стулом. Ребёнок сел на кровать, улыбнулся, прогоняя в памяти приятные мысли, и вскоре упал, погрузившись в густой туман сна.

***

― Вставай, ― приятный голос неприятно впился в уши спящего ребёнка, который поёжился и перевернулся на другой бок. ― Вставай. Нам пора ехать. Реакции не последовало: мальчик даже не открыл глаз. Послышался вздох, и через секунду тело Мэлвона затряслось по кровати. Аристократ недовольно промычал, а потом всё-таки открыл глаза и убрал чужую руку со своего плеча. ― Зачем? ― сонно, будто недовольно, спросил мальчик. ― Мы идём. Сейчас. ― Подожди ты… ― Мэлвон потёр глаза и поймал на себе взгляд Фолдэра, который словно приказывал подняться. Мальчик, потирая глаза, встал. Молодой аристократ зевнул и посмотрел в окно. ― А что, уже вечер?.. ― Да. Мы скоро выходим, — зевающий на ходу Мэлвон медленно спускался во двор, не замечая прищура Фолдэра. Братья оседлали лошадей и снова отправились по дороге. К удивлению Мэлвона, животные весь путь скакали рысью, останавливаясь максимум на полчаса. Согильдийцы говорили, что большие расстояния кони преодолевают обычным шагом. Правда, эти лошади бежали, переставляя ноги не диагональю, а прямой: обе левые и обе правые. Мэлвон посчитал, что это тоже называют рысью, поэтому приступил к осмотру леса и неба. Спали братья в забытых деревнях, брошенных крепостях, а однажды они посетили какой-то деревянный особняк. Ещё прошлым днём воздух стал суше, а тёмные деревья устремились в небо. Копыта стучали по хрустящим веткам, листьям и почве. В этом лесу обитал особый дух таинственности, захватывающий Мэлвона. Засмотревшийся на деревья ребёнок вдруг заметил стоящий в бору двухэтажный особняк. У него была одна большая шатровая крыша и по четыре окна с торца. В них горел слабый свет, кажется, от свечей. Братья спешились и неторопливо направились ко входу. Мэлвон заметил с одной стороны шесть окон, из которых шёл одинаковый тёплый свет; впрочем, иногда комнаты оказывались тёмными, как ночь. Фолдэр поднялся по лестнице, приказал снять ботинки Мэлвону. — А почему ты не снимаешь? — Снимай, — и мысли у Мэлвона встали. Он слышал только одно слово и испуганно подчинился. Фолдэр собирался уже зайти, как дверь открыл высокий, прилично одетый в тёмное дворецкий со светлыми волосами, собранными в хвост. ― Добро пожаловать, Господин, ― громкий баритон слуги врезался в уши Мэлвона, отчего тот поморщился. ― Добро пожаловать, Господин Фл, Фолдэр, ― мальчик поднял глаза и увидел двух людей, кланяющихся братьям. Потом они выпрямились, и Мэлвон увидел второго человека, стоящего позади. Одет он был в подавляющее остальные цвета красное. ― Вы прибыли к нам, чтобы переночевать? ― Да. Сделайте так, как было сказано, ― голос брата стал чуточку властнее, и он, не задерживаясь ни секунды, почти побежал по коридорам. Мэлвон спешил за ним, и Фолдэр остановился у одной из дверей. — Это твоя комната, — последнее, что он сказал перед исчезновением. Мэлвон скромно зашёл в комнату и тут же выпрыгнул в коридор. Напрасно: спасения в лице брата не было. Всё, что оставалось — зайти в эту незнакомую, чужую и выталкивающую комнату и переждать ночь. Стараясь не замечать ни ветра, ни тяжёлое одеяло, он сразу лёг, однако уснул только под утро.

***

Мэлвону снились кошмары. Вот его преследуют монстры. Здесь умерли его друзья, а брат спокойно наблюдал за этим, иногда качал головой или даже приподнимал уголки губ в довольной усмешке. С визгом Мэлвон проснулся, тяжело дыша. Солнце жгло глаза через плёнку слёз, и тогда Мэлвон поплотнее закутался в одеяла и лежал, пытаясь успокоиться. — Мэлвон, вставай, — этот голос и вызывал страх, и обещал защиту. С почти пустым взглядом вылез заплаканный мальчишка. Вместе со старшим братом он вилял по нескончаемым коридорам, пока наконец не увидел выход. Фолдэр молча прошёл мимо прислуживающих дворецких, и Мэлвон обрадовался уходу отсюда. Дорога прошла в беспамятстве и скуке: ребёнок не мог сосредоточиться на чём-то и не погружался в мысли. Когда становилось особенно темно, он старался пристроиться ближе к брату. Фолдэр игнорировал спутника и, чуть подняв голову и глядя в чёрное небо, думал о чём-то своём. А чаще Мэлвон ничего не видел в темноте и надеялся, что идёт в нужную сторону. Мальчик не запомнил и примерное время прибытия к замку. Деревья стали более редкими, а вскоре и вовсе исчезли, обнажив чистую поляну. На ней стояла высокая, семиметровая каменная стена, которую так же усеивали зубцы. Каждый угол крепости занимала квадратная башня, восходящая над стеной. На стене и башнях стояли несколько человек, вероятно, лучников. В самом центре королём высился квадратный донжон в окружении двух круглых, широких башен, одна ниже другой. ― Это… прекрасно… ― дрожащий голос Мэлвона был насыщен восхищением и удовольствием такого красивого, в свете луны, зрелища. Стальная решётка открылась и пропустила братьев внутрь крепости. Повсюду стояли бочки, коробки, лошади в стойле мирно спали, а тишину нарушали лишь шаги стражников да скрежет металлической решётки, а вскоре и её грохот. Двор крепости оказался удивительно тесен: лестницы к стенам занимали большую площадь, ровно как и обычные дома — скорее всего казармы. Фолдэр поднялся по каменной лестнице, и двустворчатые двери отворились. Мэлвон восхищённо озирался по сторонам и даже не посмотрел на стражников. Прикреплённые к стенам факелы освещали серые коридоры. Пройдя несколько метров, Мэлвон съёжился: в замке оказалось очень холодно, и каменный голый пол леденил ноги даже сквозь туфли. ― Фолди, куда мы идём? ― Нам надо поговорить с глазу на глаз. ― Ух ты, интересно. А нельзя здесь остановиться и поговорить? ― Нет. — Почему? — Фолдэр остановился, сжал-разжал кулаки и молча продолжил движение. — Но почему? По-оче-ему-у? — Потому что так надо! — Мэлвон только видел спину брата в отдалении, и через секунду яростное лицо вблизи всматривалось в душу. Ребёнок крикнул и присел. Фолдэр ждал минуту, развернулся и пошёл. Мальчик побежал за ним. Вскоре Фолдэр отворил дверь и вошёл в бедную комнату. Два стула, стол, кровать. Скучные серые стены наводили тоску. Взгляд цеплялся только за обивку стульев каким-то рыжим зверем. Подавленный Мэлвон последовал за братом и сел на стул напротив. Фолдэр скрестил руки и начал: ― Видишь ли, брат, я — вампир. Мне пришлось принять Становление, чтобы выжить. Да, это была необходимость. Благая цель изменила меня. Ты скорее всего не знал, но многие сотни лет назад я был королём огромной страны, процветающей и прекрасной. Моя жизнь казалась волшебством, ― он прикрыл глаза рукой, но тут его перебил Мэлвон. ― Извини, но ведь раньше мы не были никакими королями… Да, было какое-то поместье, крупное как я понимаю… У Вольми был свой отряд… А ты и вовсе отказался от наследства! ― Фолдэр замолчал, обдумывая слова и боясь сказать что-то лишнее. И начал очень осторожно. ― Мэлвон… Послушай меня. Когда я превратился в вампира, то душа исчезла из моего тела. А на её место встала другая душа, носитель которой жестоко умер. Его предали, а я обязан восстановить справедливость. И голос постоянно твердит: «Помоги мне, помоги мне, помоги мне»…. Временами я теряю контроль, отдавая ему тело. Такое возможно, если при жизни колдун был особенно могущественным, ― тут Фолдэр внимательно посмотрел в глаза брату, и голова мальчика начинала ломаться, словно трескались слаженно работавшие детали. ― Я должен отомстить за него, а в одиночку мне такое не под силу. Над надо найти Вольминара… Ты поможешь мне, брат? ― Я… Я… ― Мэлвон находился в глубоком смятении. Мысли паразитами терзали разум, оставляя какие-то огрызки, и мальчик приложил руки к вискам. ― Я не знаю… ― Тебе нужно время обдумать? ― заботливо спросил брат, возвращая Мэлвона в добрые времена, когда тот учил младшего грамоте, давал важные советы. Душа наконец-то успокоилась. В это время Фолдэр встал и похлопал брата по плечу. ― Я оставлю тебя и навещу завтра. Буду счастлив услышать твоё согласие. Потом высокая и худая фигура вышла из комнаты, а Мэлвон упал на пол и сжался, плача. В голове находились лишь несколько мыслей, которые представляли из себя слова Фолдэра о прекрасной стране, предательстве, счастье при согласии. Мальчик долго вертелся на грязном полу, и ближе к утру уснул, но даже во сне Мэлвон думал о семье, том, что должно быть самым ценным. В пять часов утра, когда первые лучи солнца почти добрались до окон сквозь горы, кто-то отходил от самой дальней на первом этаже двери. Шаги его были торопливы и будто отдавали тревогой. Теперь мальчик в комнате оставался совершенно один.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.