ID работы: 1088094

Истории о самураях, их женщинах, любви и смерти. История третья

Гет
R
Завершён
133
автор
-Hime- бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
39 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 53 Отзывы 35 В сборник Скачать

Объяснение непонятных слов

Настройки текста
1 Кумичо - капитан. 2 Шинсенгуми - буквально «вновь набранный отряд», приблизительно «новое ополчение» - японский военно-полицейский отряд времён позднего сёгуната Токугава (бакумацу – буквально «конец сёгуната»), сформированный сёгунским правительством в 1863 году и продолжавший действовать до 1869 года. Во время бакумацу и дальнейшего восстановления императорской династии на престоле (реставрация Мэйдзи) Шинсенгуми сражались на стороне сёгуна против сторонников императора (Ишин Шиши). 3 Ката - формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников. Принцип изучения боевого искусства на основе ката состоит в том, что повторяя ката многие тысячи раз, практик боевого искусства приучает свое тело к определенного рода движениям, выводя их на бессознательный уровень. Таким образом, попадая в боевую ситуацию, тело работает «само» на основе рефлексов, вложенных многократным повторением ката. Также считается, что ката обладают медитативным воздействием. 4 Хакама - длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары. Уровень официальности хакама зависит от ткани и расцветки. В Средние века их ежедневное ношение разрешалось лишь кугэ, самураям и священникам, простолюдинам же разрешалось надевать их лишь в исключительных случаях (например, в день собственной свадьбы). Готовясь к бою, самураи ниже колен стягивали хакама поножами или обмотками. 5 Косоде - вид кимоно до колена, которое надевается под хакама. 6 Нагаджюбан - часть традиционного японского костюма, длинная нательная одежда, по крою аналогичная кимоно. Надевается под кимоно как исподнее белье, чтобы тяжелое в чистке кимоно не пачкалось о тело слишком быстро. Принято, чтобы из-под ворота кимоно был виден ворот нагаджюбана. Обычно белый, но м.б. разных расцветок. Так же используется как кимоно для сна. 7 Таби - носки с отделенным большим пальцем, мужские чаще кожаные. 8 Дзори - соломенные или кожаные сандалии. 9 Оби - пояс. 10 Дайщё-но-кошимоно - дословно «большой и малый мечи, которые носят на поясе», при этом дайто (длинный меч) предназначался для ведения боевых действий, щёто (короткий) — для отрезания голов убитых и сеппуку. 11 Катана – длинный японский меч (дайто) самурая. 12 Вакидзаши – короткий японский меч в паре с катаной. 13 Доджё - буквально «место, где ищут путь» - изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств буджюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах. 14 Кенсай - Святой Меч. 15 Энгава - веранда вокруг японского дома. 16 Ёкай – в японской мифологии сверхъестественное существо, монстр, здесь – что-то наподобие нашего чёрта, беса. 17 Даймё - крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X—XIX веков, то даймё — это элита среди самураев. 18 Фукучо – заместитель командира. 19 Тайю – проститутки, имеющие отличие от ойран в Эдо эталонами красоты. Тайю придерживались консервативных понятий классической красоты, ойран следовали современной моде и гламурным кичевым течениям. 20 Веселый квартал неподалеку от штаб-квартиры, излюбленное место отдыха комсостава Шинесенгуми. 21 Шёджи - в традиционной японской архитектуре это дверь, оно же окно, оно же наружная стена, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме. Фусума – то же, что и шёджи, бумажные перегородки на деревянных рамах, но разделяющие комнаты внутри помещения. Т.е. все, что разделяем помещения внутри - фусума, все, что выходит на улицу - шёджи. 22 Кенджюцу – японское искусство владения мечом. 23 Датеджиме - поясок нижнего кимоно. 24 Футон - традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф. 25 В Японии поцелуя в общепринятом европейском понимании не существует - до недавнего времени целовать родственников, друзей и детей было непринято, и даже парочкам целоваться прилюдно неприлично и непринято даже сейчас. Поцелуй был гораздо более интимным моментом, чем нагота. Однако, поцелуи все же существовали, но как прелюдия к сексу - это видно из эротических гравюр щюнга. Целовались только в пылу страсти, и этого не должен был видеть никто. Таким образом, поцелуй оставался исключительно и специально сексуальным действием. Но даже и здесь глубокий поцелуй — редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее как индивидуальное изобретение или утонченное извращение отдельных пар, он не был общепринят, как на Западе. Даже когда в 30-е годы французы привезли экспозицию Родена «Поцелуй», это вызвало у японцев шок – нагота партнеров не имела никакого значения, скандальным и страшно неприличным был именно поцелуй. Настолько неприличным, что японцы сначала отказывались демонстрировать экспозицию. И она была выставлена только при таком компромиссе – целующиеся головы обнаженных любовников были обернуты тканью. Но поскольку я руководствуюсь все-таки больше аниме «Сказание о Демонах Бледной сакуры», чем историческими личностями и событиями, будем считать, что они умели целоваться, и делали это с удовольствием. 26 Волки Мибу - прозвание отряда из-за их суровых и довольно жестоких методов, а так же из-за первого расположения штаб-квартиры в пригороде Киото - Мибу. 27 Канзаши - японские традиционные женские украшения для волос. Канзаши носят с кимоно. 28 Ниши Хонганджи – монастырь в Киото, известный воротами Гоэйдо и двумя огромными храмами. Некоторое время был штабом Шинсенгуми, где было расквартировано ополчение. 29 Котацу - традиционный японский предмет мебели, низкий деревянный каркас стола, накрытый японским матрацем футоном или тяжелым одеялом, на который сверху положена столешница. Под одеялом располагается источник тепла, часто встроенный в стол. Котацу распространен практически только в Японии. 30 Хиёку - нижнее женское кимоно. 31 Кошимаки - нижняя юбка вместо нижнего белья. 32 Юката - летнее повседневное или домашнее хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки. 33 Цука - рукоять меча. 34 Сеппуку (харакири по другому написанию) – буквально  «вспарывание живота»— ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. 35 Ширасаги - «Белая цапля» 36 Ишин Шиши - Буквально «люди высокой цели» - японские империалисты-националисты конца периода Эдо, политической целью которых было свержение сёгуната Токугава. 37 Ронин – самурай без хозяина, т.е. не состоящий на службе ни у одного даймё. 38 Кёкучо – командующий. 39 Фразы «я тебя люблю» не было в японском языке до эпохи Мейджи (1868–1912 гг.). Японцы считали, что глубокое чувство надобно выражать не словами, а поступками. В этот период происходит активное развитие международных отношений. Вместе с товарами из других стран, в Японию импортируются и книги, и японские писатели и переводчики начинают задумываться, как переводить иностранные слова. В связи с тем, что так и не было придумано перевода, в полной мере отражающего эту фразу, она в Японии так и не прижилась. В японской традиции не принято говорить: «Aishiteru yo» («Я тебя люблю»). Правда сегодня, из-за влияния иностранных фильмов и возникшей у японцев возможности путешествовать по миру, в молодежной среде такое признание в любви не редкость.  Однако все еще чаще признанием в любви служит выражение: «Suki desu» («ты мне нравишься»). До эпохи Мэйдзи одним из аналогов фразы «Я тебя люблю» было «Я готов умереть за тебя». Человек, произнесший эту фразу, таким образом давал понять, что вся его жизнь отныне принадлежит любимому человеку. Так же, когда человек произносил фразу о том, что луна особенно красива, когда рядом тот, кто ему дорог - это тоже было своего рода признанием в любви. Но поскольку иначе выразить эту фразу трудно, я буду по возможности пользоваться более привычным нам «я тебя люблю» 40 Онна-бугейша - буквально «женщина-самурай», женщина, принадлежащая к сословию самураев в феодальной Японии и обучившаяся навыкам владения оружием и принимавшая участие в реальных боевых действиях. 41 Тенгу - существо из японской мифологии. Тенгу является уродливым  существом; представляется в облике мужчины огромного роста с красным лицом, длинным носом, иногда с крыльями. Тенгу очень часто носит одежду горного отшельника (ямабуши) и наделён огромной силой. 42 Сёгунат – правление сёгуна. Сёгуны - люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйджи, начавшегося в 1868 году.  43 Ворота Гоэйжо - вход на территорию монастыря Ниши Хонганджи. 44 Кицуне - демон-женщина в образе лисицы. 45 Гочо - сержант. 46 Бакуфу - правительство трёх династий военно-феодальных правителей Японии (сёгунов): Минамото, Ашикага и Токугава с конца 12 в. по 1867. - буквально «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца. То же, что не японское слово сёгунат - государственный строй в Японии, при котором верховная власть принадлежала сёгуну. 47 Реальная историческая личность, защитница замка Вакамацу. 48 Реальные исторические личности, оборонявшие замок Вакамацу. 49 Хакодате - во время гражданской войны Бошин - столица республики Эдзо. После того, как сторонники сёгуна потерпели поражение от войск императора Японии, часть флота сёгуна с несколькими тысячами солдат и французскими военными советниками прибыла на Эдзо. 15 декабря 1868 года произошли первые в истории Японии выборы, на которых адмирал Эномото Такеаки был избран президентом новой республики. Республика Эдзо просуществовала до 27 июня 1869 года. 50 Они-фукучо. Они - демон. Фукучо - заместитель командира. Они-фукучо – прозвище Хиджикаты Тошизо, означающая – демон-замком, намек на его демоническую внешность и суровый характер. 51 Исторически сложилось так, что изначально считалось, будто Сайто Хаджиме погиб при Вакамацу, и его смерть была объявлена официально, (впрочем, официально его хоронили аж пять раз, и на последнюю смерть, говорят, даже продавали билеты), но вскоре «эта сволочь Сайто Хаджиме» оказался среди пленных под своим уже четвертым именем Ичиносе Денпачи. После окончания войны он принял пятое имя - Фуджита Горо, под которым и дожил до своей вполне мирной смерти в возрасте 71 года в 1915 году. Но по канону аниме «Демоны Бледной Сакуры» он погиб, сражаясь на стороне клана Айдзу. 52 Самурай от глагола saburu - служить, т.е. служивый человек, воин, состоящий на службе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.