ID работы: 10871040

Соприкосновение

Джен
PG-13
Завершён
7
автор
Размер:
102 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть II. Одержимые. Глава 2

Настройки текста
— Как самочувствие, мистер Уэйк? Чувствуете тошноту, потерю ориентации, что-нибудь в этом роде? Слепящий свет фонарика, направленный прямо в глаза, грубо вернул его в реальность, заставив растаять счастливые воспоминания почти двухлетней давности. Алан пришёл в сознание несколько минут назад, и теперь худощавый седой мужчина осматривал его, сосредоточенно хмуря брови и временами издавая негромкие звуки, вроде «угу», «так-так» или «хм». Доктор Нельсон, как он представился, внешне крайне мало походил на нью-йоркских врачей, с которыми ему изредка приходилось иметь дело. Одет он был в клетчатую рубашку, жилётку и высокие резиновые сапоги, а его медицинский саквояж похоже служил верную службу еще со времен молодости. — Мистер Уэйк? — настойчиво повторил доктор, — Как вы себя чувствуете? Голова гудела, словно церковный колокол, а боль была такой сильной, что ему казалось, будто он слышит, как черепная коробка тихонько потрескивает по швам. Перед глазами возникли образы укрытых колышущейся тьмой фигур одержимых, особенно Карла Стаки с топором, затем табличка с надписью «Празднование фестиваля Оленя через 7 дней». В ушах же всё еще плескался шум волн, в которые он погрузился следом за Элис. — Хорошо. — соврал Алан. — Моя голова в порядке. Он умолчал также и о потере памяти. "Ещё не хватало, чтобы отправили в больницу на обследование". Доктор медленно поводил пальцем у него перед лицом, внимательно следя за движениями глаз. — Что ж, все реакции в норме. На сотрясение не похоже, но вы явно пережили шок. Я бы рекомендовал отдохнуть пару дней. "Обязательно. Как только найду Элис или хотя бы узнаю, что с ней случилось." — Спасибо, доктор. — На этом пока всё, мистер Уэйк. Но если боль усилится или почувствуете ещё какие-то симптомы, милости прошу ко мне. Сара... шериф Брейкер ждёт вас. Не сомневаюсь, она быстро отыщет вашу жену. Доктор Нельсон закрыл свой саквояж, в другую руку он взял лежащие на столе удочку и завёрнутую в газету большую рыбу. — Красавица верно? — улыбнулся он Алану, — Это большеротый окунь. Превосходно ловится на живца. А вот если собрались на сёмгу или форель, то лучше ловить нахлыстом. — Поверю на слово, док. — Похоже вы не особо увлекаетесь рыбалкой, мистер Уэйк? А вот меня в это время года от воды ни за что не оттащишь. Природа знаете, отлично успокаивает нервы. Выйдя из зала совещаний, где проходил его осмотр, Алан попал в просторный вестибюль. К его удивлению, там он увидел ту самую старушку, с которой неделю назад столкнулся в кафе. Она деловито осматривала выключатели света. Разумеется, лампа была при ней. — Спасибо, мисс Уивер, что проверили освещение. Кажется, всё в порядке. — заверила её сидящая в кресле за стеклом женщина в темно-зеленой форме. — Я вовсе не оказываю кому-то любезности, помощник Грант. — недовольно отозвалась пожилая женщина. — Эти лампы скоро нужно будет менять. А в темноте вы их заменить не сможете. — Я за этим обязательно прослежу, мисс Уивер. Всего вам доброго. — Прекрасно. Я ещё вернусь попозже и напомню, на всякий случай. — Старушка аккуратно подняла со стола свою лампу и вышла из участка. Помощник шерифа Грант как раз заметила вошедшего Алана. — Мистер Уэйк, шериф ждёт вас у себя в кабинете, прямо по коридору. Она выглядела довольно приветливо. Лёгкая полнота, короткая стрижка, на вид лет сорок-пятьдесят. — Какая настойчивая леди. — заметил Алан, — Я уже видел её в закусочной. — О, это Синтия Уивер. — воодушевлённо подхватила Грант, — Её, пожалуй, можно назвать городской чудачкой. Когда-то она была редактором местной газеты, но теперь увлекается... в общем другими вещами. "Городская сплетница. Так я и думал". — Как видите, — продолжала помощник, — она несколько помешана на состоянии освещения... во всём городе. Никогда не наступает на тени и всё такое. А раньше Уивер в своей газете писала о всяких поразительных вещах. У Брайт Фоллс очень богатая история. Хотя у какого городка она бедная, верно? Алан прошёл по коридору и остановился перед дверью с надписью «Сара Брейкер, шериф». Стена рядом была увешана плакатами с чёрно-белыми фотографиями пропавших без вести. Такое впечатление, что люди здесь пропадали чуть ли не ежедневно. Особенно приезжие туристы. Шериф Брейкер стояла возле стола, сосредоточенно просматривая папку с какими-то бумагами. Увидев, Алана, она нахмурилась ещё больше. — Входите, мистер Уэйк. На краю стола лежал его мобильник. Экран покрывала сетка трещин, но тем не менее, он всё ещё работал. — Вы можете забрать свой телефон. Аккумулятор был разряжен, так что мы его подзарядили. "И конечно же, основательно покопались в моих сообщениях и почте". - подумал Алан. — Вы уже начали искать мою жену? - спросил он. — Мои люди уже взялись за дело. А теперь не могли бы вы рассказать, что случилось? — Я не уверен. — замялся Алан, — Мы поспорили. Потом я вышел из дома, а когда вернулся... — Из дома на озере Колдрон? — переспросила шериф, скептически приподняв бровь. — И, кстати, как вы оказались на заправке Стаки? Алан молчал. Хотел бы он рассказать ей о случившемся, но кто бы ему поверил? Уж точно не эта полицейская с волевым подбородком, армейской осанкой и нотками металла в строгом голосе. Неловкую затянувшуюся паузу прервал звонок на телефон Алана. На экране высветилась надпись «Неизвестный номер». — Простите. Мне нужно ответить. — он не стал дожидаться разрешения и вышел в коридор. — Алло. — Алан. Пожалуйста помоги мне. — Он замер на месте, от волнения забыв дышать. - Элис? — Прекрати болтать с копами. — до боли знакомый голос Элис сменился грубым мужским голосом. — Если хочешь увидеть свою жену живой, будешь делать всё в точности, как я скажу. — Кто это? — Иди на заднюю стоянку. Слева в заборе есть дыра. Загляни в старую тачку. Я там кое-что оставил, чтобы ты убедился, что мы все из одной истории. Когда отвяжешься от копов, встретимся в парке Элдервуд, на месте под названием Пик Влюблённых. В полночь. И без глупостей, приятель, мы следим за тобой. Алан вернулся к шерифу. — Я могу выйти во двор? Мне очень нужно на свежий воздух. — Да, мистер Уэйк. Пройдите мимо камер. Помощник Грант вам подскажет. Помощник Грант увлечённо беседовала с доктором Нельсоном, обсуждая последние городские новости. — Шериф разрешила мне выйти во двор. — прервал он их общение. — Да, конечно. Пройдите по коридору мимо камер. — помощник показала рукой в сторону, откуда доносились приглушённые крики. — Там сидит Уолтер, не обращайте на него внимания. Он у нас завсегдатай, так сказать. — Я думал, Уолтер бросил пить. — удивился доктор. — Увы, - вздохнула Грант, — загулял и до полусмерти избил Дэнни. А когда проспался, начал вот так орать. До сих пор не успокоится. — Может ему нужна помощь. — предположил Нельсон. — Думаю, тут медицина бессильна. — отозвалась помощник, — Вся его болезнь заключается в том, что он напился, как свинья. Алан прошёл в указанном направлении и открыл дверь, из-за которой раздавалось недовольное ворчание, прерываемое нецензурной руганью и криками о помощи. В одной из камер стоял, опершись о решётку, невысокий лысоватый мужчина в спортивном костюме, его глаза лихорадочно блестели. — Эй, мистер, мистер! — тут же закричал он. — Эти помощники шерифа ничего не понимают, они меня даже не слушают. Мне... мне нужно, чтобы было светло. "Проклятье." — подумал Алан, щелкая выключателем. — "Какого же чёрта здесь творится?" — О, спасибо! Спасибо оггромное! — рассыпался в благодарностях коротышка, пошатываясь из стороны в сторону. Она растягивал слова, дающиеся ему с большим трудом. — Сразу видно — наш человек. Ты классный парень, и не слушай, если кто будет говорить иначе. Зн... знаешь, за что меня упекли? Копы всё перепутали, понимаешь... Да, да, конечно... я избил его... но я не был пьян! Это я только потом напился!.. Так, слушай... слушай внимательно... тут дело серьёзное — это был не Дэнни. Нет, сэр. Хотите знать, кто это был на самом деле? А я вам скажу: чёртов пришелец, вот кто! Я знаю, это похоже на бред пьяного, но поверьте, я тогда ни ккаппли... У Алана не было ни малейшего желания углубляться в инопланетные теории, так что дойдя до конца коридора, он вышел на улицу, оставив пьянчугу разговаривать с самим собой. От утреннего света у него резало в глазах, а голова разболелась ещё сильнее. Слева, за несколькими припаркованными автомобилями виднелся забор, о котором говорил похититель. Алан пнул ногой доску, загораживающую прореху в сетке и осторожно пролез на другую сторону, стараясь не угробить и без того пострадавшую за последнее время куртку. За забором стоял старый грузовик, точнее его проржавевшие насквозь останки. На переднем сидении лежали водительские права Элис. Да, звонивший шуток не шутил. В кармане завибрировал мобильник. "Барри. Приятно знать, что хоть кто-то обо мне беспокоится". - Ал! Ал, слава богу! Где тебя черти носили? Неделю не могу дозвониться ни до тебя ни до Элис. Я жутко волнуюсь! - Прости, Барри не могу долго говорить. Я сейчас в участке шерифа. - Что? Какого хрена ты там делаешь? А в общем неважно. - Барри? "Положил трубку. Это на него не похоже." Нужно было убедить шерифа отпустить его, и Алан надеялся на помощь со стороны хорошо подкованного в юридических вопросах Барри, но видимо сегодня придётся справляться самому. Он вернулся в участок. Уолтер мирно храпел, развалившись прямо на полу своей камеры. В вестибюле Сара Брейкер беседовала с мужчиной в светлых брюках и белом кардигане. На вид тому было лет за сорок. Алан подумал, что лицо мужчины почему-то кажется ему знакомым. — Прекрасно, Сара. Я только хотел уладить все неприятности, которые братья Андерсоны могли нечаянно причинить во время своей неудачной прогулки. Вы же понимаете, они не могут отвечать за свои поступки. Услышав шаги Алана, шериф Брейкер обернулась. — Вам уже лучше, мистер Уэйк? — Я бы хотел уйти. Я свободен? — Ну... — напряглась она. — Нам ещё нужно поговорить о... — Я ведь не арестован? — перебил её Алан. — Нет конечно. Но мне нужно знать, где вы будете, чтобы можно было с вами связаться. — Я бы не рискнула поселиться в мотеле. - вклинилась помощник Грант, - «Маджестик» известен своими огромными тараканами. Но в Элдервуде есть неплохие коттеджи. — Это мне подходит. Мужчина, до этого пристально изучающий Алана немигающим взглядом своих бесцветных глаз, протянул ему руку. — Я доктор Эмиль Хартман. Приглашаю вас остановиться в доме у озера Колдрон. "Так вот где я видел эту противную рожу. На обложке книги". Алан чувствовал, что начинает понемногу заводиться. — Вы говорили с моей женой? Улыбка Хартмана стала ещё более слащавой и напыщенной. — Я имел удовольствие несколько раз побеседовать с ней о вашем положении. — Вы с ней о чём-то договаривались?! — Я пригласил её сюда. Моя клиника — это место, где... Закончить фразу ему не удалось. Короткий, но достаточно сильный удар в лицо развернул его и отбросил на пол вестибюля. Шериф отреагировала почти мгновенно, схватив Алана со спины и оттаскивая его от Хартмана. — Эй! Полегче! — предупредила она. Алан был вне себя от ярости и смотрел на доктора полным ненависти взглядом. Он и без того недолюбливал всяческого рода психологов и терапевтов, теперь же, когда выяснилось, что именно из-за него они оказались в этом проклятом месте, неприязнь усилилась многократно. Помощник Грант не вмешивалась в происходящее, ограничиваясь оханьем и упоминанием господа. Тем не менее, обстановка была крайне напряженная и грозила обернуться настоящей катастрофой. Все смотрели друг на друга, поэтому никто не заметил, как раскрылись двери участка и в помещение деловитой походкой, словно к себе домой, вошёл молодой, слегка полноватый мужчина в красной куртке. — А ну-ка руки прочь от моего клиента! — Вы кто такой? — удивлённо подняла брови шериф Брейкер Мужчина посмотрел на неё взглядом важного министра, которого не узнали из-за новой причёски и ткнул в Алана пальцем. — Я Барри Уилер, его агент! Если у вас дело к мистеру Уэйку, обращайтесь ко мне. У меня наготове целая свора адвокатов и вы, мужланы, даже оглянуться не успеете, как они вцепятся вам в зад. Доктор поднялся на ноги, морщась и потирая рукой скулу, познакомившуюся с кулаком Алана. — Всё в порядке, Сара, со мной всё хорошо. Я не собираюсь предъявлять обвинений. — он повернулся к Алану. — Моё предложение остаётся в силе, мистер Уэйк. Алан демонстративно отвернулся и пошёл к выходу, Барри направился следом, бросив ещё один грозный взгляд на шерифа и Хартмана. Как только за ними закрылась дверь, он набросился с упрёками. — Что там такое, чёрт подери, было, Ал? Не хватало нам ещё повторения того инцидента с папарацци. Я думал, эта дамочка шериф тебя посадит! И точно посадила бы, не будь я здесь. «Дамочка шериф» задумчиво смотрела вслед удаляющемуся Алану. Ей было совершенно наплевать на угрозы судебного преследования литературного агента. Она отпустила Уэйка без разговоров, повинуясь собственной интуиции. В нём было нечто, неподвластное её контролю, нечто, остро напомнившее об отце. Сара чувствовала, что Уэйк не мог навредить своей жене. И что за всем этим кроется какая-то тайна. Она снова подумала про отца и его секреты, которыми упрямый старик не делился с дочерью, даже когда та заняла его место в полицейском управлении. Ничего. Рано или поздно, она выяснит правду.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.