ID работы: 10788747

Хогвартс и Камелот. Часть 1. Начало.

Гет
G
Завершён
12
автор
Размер:
29 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 3. Мерлин.

Настройки текста
      Мерлин подождал, пока Муфалда скроется из виду. В теплице было чисто, Мерлин закрыл дверь, но в замок не спешил. Он тоже видел Слизерина, который ушёл в сторону Запретного леса. Куда тот направился? Мерлина всегда интересовал профессор Слизерин, он не мог объяснить почему. Его манили знания, которыми тот владел, на занятиях Мерлин ловил каждое слово. Мальчик слышал, что Слизерин много путешествовал до преподавания в Хогвартсе. Мерлину случалось быть в его кабинете — тот был просто набит загадочными вещицами, привезёнными из-за границы. Но Слизерин что-то скрывал. И это, конечно, была не только связь с Розитой Гриффиндор. Она приходила к нему порой даже за полночь — от внимательного и непоседливого Мерлина мало что ускользало.        Подземелье было больши́м: гулкие коридоры имели много помещений, некоторые из которых никак не использовались. Комната Слизерина находилась довольно далеко от их гостиной, студенты редко бродили по закоулкам подземелья. Все, кроме Мерлина. Мальчик вырос в глубинке, жил в обычной, сельской хижине, и величественный Хогвартс казался ему лабиринтом Минотавра. Ему хотелось проникнуть в каждый уголок, разгадать все тайны. Тогда-то он и увидел, где живёт Слизерин, и кто к нему ходит. Это было занятно. Но то, что скрывал профессор, было интереснее. Вечерами в замке было довольно скучно, и мальчик нашёл себе развлечение — он следил за своим преподавателем. Мерлин быстро понял, что Слизерин куда-то уходит, причём почему-то так, чтобы его никто не видел. Сегодня у него наконец-то появилась возможность узнать, куда именно исчезает зельевар.       Он быстро запер теплицу и направился к Запретному лесу. Слизерин ушёл минут пятнадцать назад — есть возможность догнать его. Добежав до опушки, он двинулся вглубь. Тут всегда было сумрачно, но Мерлину нравилось. Ученикам нельзя было сюда ходить, но мальчишку Запретный лес не пугал. За время, проведённое в Хогвартсе, он исследовал каждую тропинку. По обломанным сучкам и веткам Мерлин понял, куда ушёл Слизерин и двинулся следом. Ага, вот и он. Мерлин увидел высокую фигуру профессора на поляне. Тот стоял у огромного дуба, что-то бормоча. Дуб был старым, рассохшимся. Внутри него была полость, в которую Слизерин вдруг бросил горсть какого-то зелёного песка, и, оглянувшись, зашёл внутрь.       Мерлин не знал, что и думать. Профессор исчез, скрылся внутри дуба. Выждав какое-то время, Мерлин тихонько двинулся к дереву. Сердцебиение у него заметно участилось. Мерлин боялся, что профессор его увидит, и в то же время мальчику было невероятно интересно. Бесшумно, словно кот, он подошёл к дубу и заглянул внутрь. Тишина и темнота. Никого. Немного поколебавшись, Мерлин зашёл в расщелину.       Это было странное чувство. Дерево словно перестало им быть, пространство было больше. Может, расщелина была сквозной, и он снова вышел в лесную чащу? Мальчик шёл в темноте, но та уже не казалась непроглядной. По коже пробежал холодок, словно Мерлин был в поле, на ветру. Внезапно мальчик увидел свет от фонаря. Он постарался идти ещё тише, и вскоре обнаружил Слизерина. Профессор стоял у какой-то каменной хижины. Мерлин огляделся.       Круго́м был такой же лес, как и Запретный, но это был явно не он. Впереди виднелась тёмная вода озера, тишина была такая, будто здесь не было ничего живого. Мерлин увидел, как профессор вошёл в хижину. Мальчик тихонько приблизился к её окну. Окошко было довольно высоко, и мальчишке пришлось подставить поленья, чтобы заглянуть. Обстановка в хижине была скромной, будто в жилье лесника. На стенах висели шкуры зверей, в том числе и змеиная — огромных размеров. Мерлин ощутил озноб, но ветер тут был ни при чём. Хижина походила на жильё колдуна, занимающегося тёмной магией. Тем временем профессор зажёг огонь в камине, и подошёл к некоему подобию детской люльки, стоявшей на старом, рассохшемся столе.       — Что же Слизерину здесь нужно? — Мерлин недоумевал.       Они с профессором явно перенеслись через дупло дерева на много миль вперёд, будто бы дуб был порталом. Слизерин что-то зашептал, сначала тихо, потом всё громче. Внезапно шипящие звуки будто сложились в слова, и мальчик их понял.   — Выходи. Не бойся.       Мерлин с удивлением увидел, как из корзины стала подниматься большая змеиная голова. На миг ему показалось, что змей ответил на зов. Мальчик вновь различил шипящие звуки. Ему снова почудилось, что он понимает их.       — Я голоден.       От неожиданности Мерлин вздрогнул, поленья под ногами посыпались, и мальчик упал. Не прошло и пары мгновений, как дверь в хижину хлопнула, и вылетел Слизерин, с палочкой наготове. Мерлин испугался - как отреагирует профессор, он не знал, но прятаться было уже поздно.       — Мерлин? — Слизерин опустил палочку. Удивление в его голосе было неподдельным. — Что ты здесь делаешь?        — О, простите, профессор, — оправдывался Мерлин. — Я просто шёл следом. Мне было любопытно. Я прошёл сквозь дерево, и…        — Прошёл сквозь дерево? — чёрные брови Салазара поползли вверх. — Но как?         — Не знаю. Я шёл за вами. — Мерлин встал, отряхивая с одежды налипшую хвою.        — Ты не понимаешь. Пройти через это дерево может только… — Он умолк. Тишина стала зловещей. — Откуда ты родом, Мерлин? Кто были твои родители?       Более неожиданного вопроса Мерлин и представить не мог.        — Мои родители? — Досадно. Из местечка, откуда он  родом, в школе было двое — он и пятикурсник Билл Уоллес. Тот, едва Мерлин появился в школе, быстро распространил слухи, которые ходили в их округе. О том, что он сын лесного духа. Чушь, но многие этому верили. Вероятно, что и профессор Слизерин тоже.         — Я из Уэльса, сэр. Возле города Карлеон есть деревня...        — Вероятно, Падстоу? — ответил за него Слизерин. — А сколько тебе лет?        Мерлин удивился ещё больше.        — Да, Падстоу. Мне двенадцать, но через неделю исполнится тринадцать, профессор. Я родился в конце сентября.       Слизерин ходил возле хижины и молчал. Мерлину было неуютно под его взглядом.       — Твою маму зовут Кетрин?       — Да, верно. — Мерлин на́чал о чём-то догадываться. Слизерин размышлял, бросая на мальчика хмурые взгляды и рассматривая, будто диковинную тварь. Мерлин помедлил, но любопытство взяло верх, и он спросил:       — Профессор Слизерин, в хижине была огромная змея. Вы говорили с ней на странном языке, но я всё понял. Мне показалось, что она отвечала. Говорящий змей, разве такое бывает?       — Это был парселтанг, язык змей, — ответил наконец Слизерин, — Существует не так много магов, способных разговаривать на нём.  Пожалуй, я не встречал кого-либо, кто бы не принадлежал к моему роду, и знал бы его. Я заколдовал проход, никто не прошёл бы там, кроме меня, либо...       — Получается, что вы мой отец? — без обиняков спросил Мерлин у Слизерина. Тот молчал, будто боясь произнести это вслух, и, наконец, ответил:        — Вероятно, да. Я действительно знал твою мать. У нас были отношения, но она боялась осуждения отца и скрывала их. В их роду не принято общаться с такими, как я. Древний народ, который бережёт свои знания, и обычно, не делится ими. В итоге я уехал в дальнее путешествие. Подумать только, что она скрыла от меня факт существования ребёнка.           Мысли путались в голове Мерлина, он не знал, что сказать. Наконец, произнёс:        — А что это за змея? Она просто огромна. Никогда я не встречал змей подобной величины.       Слизерин внимательно смотрел на него.       — Дар говорить со змеями — то, что в нашем роду передаётся из поколения в поколение. Всё, что ты видел, должно остаться между нами. Это василиск, а это дом колдуна Септимуса. Старый колдун был учеником Герпия Злостного, моего дальнего родственника. Герпий известен тем, что был первым, кто вывел василиска, смертоносного змея, способного убивать взглядом. Герпий мог управлять Василиском, но всё же он не уследил за ним — о змее узнали. Прежде, чем его уничтожили, немало народу погибло.       Я узнал случайно, что Септимус пробует повторить опыт учителя, подложить куриное яйцо под жабу, и вывести василиска. Мне стало интересно, и я решил навестить старого приятеля. Змеи — моя слабость. Герб моей семьи змея, и это не случайно. Но когда я пришёл сюда впервые несколько недель назад, Септимус был мёртв. Он не знал парселтанга. Глупец, не стоило проводить подобный опыт, не зная языка. Мерлин, ты ведь мог умереть. Взгляд василиска смертелен. Знание парселтанга не гарантирует безопасность.        Мерлин молча смотрел на профессора Слизерина. Его отец, надо же. Не какой-нибудь дух лесной, а вполне живой волшебник, причём весьма могущественный. Наконец, Слизерин сказал:       — Вот что, Мерлин. Никому ни слова о том, что ты видел. О наших родственных связях тоже помалкивай. У меня есть причины скрывать это. Взамен я научу тебя всему, что знаю сам.        Ну ещё бы, подумал Мерлин, причины у профессора точно есть. Розита Гриффиндор вряд ли будет рада внебрачным детям. Вслух он спросил:         — Сэр, а что вы будете делать с василиском?       Слизерин хмуро посмотрел на него:         — Пока не знаю. Нужно что-нибудь придумать. Думаю, что время ещё есть. Ты не скажешь никому о том, что здесь видел, верно?       Мальчик исподлобья посмотрел на отца, затем молча кивнул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.