ID работы: 10699001

Книга о будущем. История хозяина Тьмы.

Гет
NC-17
Заморожен
231
автор
Размер:
221 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
             Следующим за кафедру сел декан Слизерина и по совместительству профессор зельеварения. Прежде чем уткнуться в книгу, Гораций бросил мимолетный взгляд на юную Леди Слизерин, сидевшую среди гриффиндорцев в объятьях жениха. Зельевар тут же вспомнил тот день, когда он представил Лили Клубу Слизней, полному выходцев чистокровных родов. Презрение читалось в их глазах. Знали бы они кого они смеют между собой называть грязнокровкой. Насмешка судьбы, наследницей Салазара оказалась волшебница, противная слизеринцам из-за официального происхождения. Теперь же перед ней пресмыкались такие чистокровные гордецы, как Малфои, Нотты и Блэки.       Слизнорт позволил себе едва заметную усмешку. Он-то, в отличие от своих подопечных, на происхождение внимание не обращал, только на личные качества. Конечно, не только таланты позволит юному поколению преуспеть в жизни — связи тоже были важны. Но не признать гений мисс Слизерин-бывшей-Эванс мог только слепой или глупый. А узнав истинное происхождение своей любимицы, Слизнорт был вынужден пополнить запасы успокоительного зелья. И не столько от шока, сколько от восторга! Наследница самого Салазара Слизерина! Все, кто знал о клубе Слизней, уже догадывались, кто именно получит звание первого любимчика, а в данном случае любимицы, профессора Слизнорта.       — Профессор? — Беллатрикс, ещё не ушедшая от кафедры, окликнула зельевара, — Что-то случилось?       — М? — Гораций озирался по сторонам и видел, как аудитория недоумевающее смотрит на замечтавшегося декана Слизерина. — О, прошу прощения, просто предался воспоминаниям, — спохватившись, улыбнулся он.       — И каким же, коллега? — поинтересовался первый полугоблин, занявший место директора Хогвартса.       — Просто вспомнил, как представил мисс Слизерин своим подопечным, — Гораций покосился на зелёно-серебряный факультет, а губы его искривились в усмешке, но спустя мгновение посуровел. — Лили, я надеюсь, они не доставляли Вам… неудобств?       — Нет, профессор, — сама Лили в точности скопировала мимику профессора зельеварения, сначала она смотрела на слизеринцев насмешливо, затем хмуро, — А вот моим подругам очень даже.       — Мы уже раз сто извинились, — буркнул староста змей, видя как весёлого и доброго зельевара сменяет суровый декан Слизерина.       — Ничего, сто раз извинились, ещё столько извинитесь потом, — процедил Слизнорт.       — Коллега, книга, — напомнил Флитвик.       — Ах да, конечно, — чтец прочистил горло, — Шли первые выходные в Хогвартсе. Гарри проводил субботу в Тайной комнате. Найдя множество книг по артефактам, мальчик углубился в изучение этой темы, иногда переговариваясь с Салазаром.       Поттеры с невестой наследника тепло улыбнулись — идёт по стопам предков, молодец.       Когда он читал о влиянии артефактов на родственную кровь, то вспомнил первый разговор в Тайной комнате. Ему стало интересно, почему Темный Лорд не был наследником? Этот вопрос он и задал портрету основателя.       — Хороший вопрос, — прокомментировал Абракас, ранее имевший «удовольствие» общаться с так называемым Тёмным Лордом.       Сей вопрос интересовал всех — и ярых противников Тома Реддла, и его бывших сподвижников, что по собственной глупости чуть не оказались в рабских оковах самозваного лорда.       — Гарри, ты помнишь историю?       — Конечно.       — Почему я ушел из школы?       — Потому что не хотели, чтобы принимали маглорожденных.       — А знаешь, почему?       — Нет, об этом ничего не говорилось в учебниках и летописях.       — Мою семью убили магглы по наводке маглорожденного студента. Тогда процветала религия, и все верили в Бога. Даже те, кто оказывался магами. Несколько таких человек училось в нашей школе, они нас и предали.       Профессор Слизнорт отложил книгу, зажав пальцы на нужной станице. Хотел дать аудитории осмыслить услышанное. Надо сказать, данная информация вызывала смешанные эмоции слушателей. Кто-то сердился, что Салазар из-за кучки предателей обвинял целую прослойку населения. Кто-то сочувствовал Основателю, пережившему такое горе, некоторые особо впечатлительные студентки пустили слезу. Кто-то проклинал поганых маглов, что только и делали, что вредили магическому сообществу. Последние невольно посматривали на единственного колдуна в маске. Разве что кроме младшекурсников — внешний вид пришельца до сих пор многих бросал в дрожь.       Спустя пятнадцать минут, пока все не успокоились, а кто-то не выпил успокоительное, профессор с тяжёлым вздохом продолжил:       — И все же я не понимаю.       — Том Марволо Реддл не является моим наследником по причине того, что он полукровка, сын чистого маггла. Я завещал, что только истинный волшебник сможет попасть в мой кабинет. Ты наследник двух древнейших семей, пусть твоя мать и из семьи сквибов, но это намного лучше, чем магглы. К тому же они сохранили наследие и смогли родить волшебного ребенка. И сильного, судя по тому, кого она призвала тебе в служение.       Теперь же внимание слушателей переместилось на старосту Гриффиндора. А та в свою очередь, смутившись, так сжалась в объятьях Джеймса, да так, что казалось, будто она уменьшилась до размеров студентов младших куров.       — Лили…       — Даже не спрашивайте меня, что, где и как! Я сама без понятия как у меня будущей получилось это сделать! Профессор!       — А, да, сейчас:       — Вы думаете, это моя мама её призвала?       — Ну, ты-то точно не мог. Скорее всего, она сделала это неосознанно…       — Вот именно! — воскликнула Лили.       …но факт остается фактом — у нее получилось. Скажи мне, Поттер, ты хотел бы стать моим официальным наследником?       — А это возможно? И я уже наследник двух родов, это не будет лишним.       — Нет. Я не хочу, чтобы мой род прервался. Твои дети будут владеть даром змееуста, но для этого твоей женой должна быть чистокровная волшебница. Вряд ли есть такие, как твоя мать.       — Я уже выбрал себе невесту. Она чистокровна и красива.       Родители чистокровной и красивой невесты, равно как и присутствующие родители Адриана, Офелия и Максимус, пришедшие по приглашению директора, гордо приосанились.       — Это хорошо. Я рад за тебя, наследник.       — И как мне им стать официально?       — Обратись к гоблинам. В столе есть кольцо в виде змеи с зеленым камнем. Возьми его, в банке тебе все объяснят.       — Я смогу попасть туда только зимой. Кстати, я завтра подписываю контракт о помолвке.       — И ты не сможешь отказаться от него?       — Я — нет. Она — да. Мне сейчас это выгодно. Если произойдут неприятности и с крестным, и с Малфоями, то я останусь в семье невесты, а на её родных просто нечем надавить.       — Хитро, сразу видно, чей наследник, — сказал лорд Гринграсс, ранее временно исполнявший обязанности министра магии, и окончательно утвердившийся на этом посту полторы недели назад. — Я сразу же отказал Реддлу, как только он обратился ко мне с предложением о присоединении. Я намеревался остаться в стороне до конца конфликта. Так что с Пожирателями Смерти я не связан.       — Ты воистину мой наследник. Подари ей мой амулет, он в нижнем ящике. Он защищает от зелий. Я сам его создал, пусть это будет дар в честь помолвки.       — А почему камень синий?       — Я хотел подарить его Ровене. Но не успел.              — Понятно. У моей невесты синие глаза, ей подойдет этот амулет.       Гарри внимательно рассматривал будущий подарок невесте: он был выполнен из серебра, цепочка, не очень длинная, выглядела подобно телу змеи, а сам кулон был в виде солнца с изогнутыми лучами; в середине — синий камень.       Мальчику понравилось украшение. Оно хорошо подойдёт к уже имеющемуся артефакту, что носит Дафна.       Семья Дафны, славившаяся своей холодностью и сдержанностью, не выдержала восторженный возглас.       — Максимус, — обратился к старому другу лорд Малфой, — держите себя в руках.       — Но лорд Малфой… Вы же слышали…       — Адриан, — Вальбурга оборвала сына министра магии, — я всё понимаю, но не на людях же.       — Но… артефакт самого Слизерина…       — Адриан…       — Самого Салазара…       — Я могу продолжить? — выгнув бровь полюбопытствовал чтец, и не дожидаясь ответа вновь уткнулся в книгу:       — Нужна шкатулка.       — Возьми вон ту. Она единственная без пароля на парселтанге.       — Хорошо. А она красивая.       Шкатулка была выполнена из темного дерева с аккуратно вырезанными цветами и змеями. Мальчик улыбнулся. Он надеялся, что все пройдет удачно.       — Спасибо, Салазар. Ты меня просто спас.       — Ты говорил о подарке на день рождения для нее. Думаю, Гринграссы были бы не в обиде, явись ты и без подарка. Но теперь они определенно будут в восторге. Ты приведешь её ко мне?       — Не думаю. Все же она может ещё отказаться. А такие знания обо мне лишние для нее.       — Но Драко ты доверил этот секрет. Кстати, почему он не приходит?       — Боится василиска.       — А как можно не бояться! — воскликнули Малфои с нотками испуга в голосе.       — Мальчишка. Скажи ему, что по твоей просьбе василиск не сможет никому навредить.       — А такое возможно?       — Нет. Но ты же слизеринец.       — Что?! — Нарцисса от услышанного аж подскочила с кресла.       — Дорогая…       — Люц, ты что не слышал! Нашего сына… к этому монстру…       — Успокойся, василиска в школе больше нет. Да и Драко вообще-то… тоже ещё нет.       — Хи-хи-хи       — Нотт!       — Молчу.       — О да. Теперь я более Слизерин, чем другие студенты этого славного факультета.       — И я этому безгранично рад! Думаю, тебе пора, а то кто-нибудь может заметить, что тебя долго нет.       — Да, пожалуй. Я пойду. Еще раз спасибо, Салазар. Я приду на неделе, возможно, с Драко.       — Буду ждать.       — У тебя нет вариантов.       — Это он так пошутил или поиздевался? — спросил Фрэнк.       — Для нас это одно и тоже, — фыркнул Джон Бэддок.       — За себя говори! — послышалось от слизеринцев с разных сторон.       Отец Малколма стушевался.       — Змееныш.       Мальчик ухмыльнулся и вышел из комнаты. Он не говорил Драко, что есть безопасный вход в кабинет. Он пока был не готов открыть такой секрет. Секрет, что он истинный наследник Слизерин. Гарри был рад этому, но вот волшебное общество точно не разделит его чувства.       Зайдя в гостиную факультета, мальчик огляделся и увидел скучающего Драко с Блейзом на креслах у камина. Гарри направился в их сторону и сел рядом.       — Ну и где ты был, Поттер?       — Забини, какой прямой вопрос. Ты думаешь, что я отвечу?       — Было бы хорошо, но я понимаю, что не ответишь. Но попытаться стоило.       — Да, Блейз. Попытка не пытка.       — Ну это как сказать, — весело прокомментировал Барти-младший.       — Какие тонкие слова. Что будем делать?       — Полетаем? Скоро отбор, надо еще потренироваться.       — Хорошо, идем. Блейз?       — Я с вами, посижу на трибунах, посмотрю, так ли вы хороши, как хвастаетесь.       — За Малфоя не скажу, а мой сын лучше всех! — гордо заявил Джеймс.       Его невеста недовольно пождала губы — ну вот не нравилось ей увлечение Джеймса и Гарри этим квиддичем.       Обсуждая их честность и искренность и периодически смеясь, ребята направились на поле для квиддича, предварительно захватив метлы в комнате.       Оседлав метлы, мальчики сорвались с места сразу на высокой скорости. Они летали с удовольствием, выполняли разные финты, пугали Забини. Дети развлекались.       Гарри был рад, что студенты стали забывать о его силе, да и Тьма способствовала их забывчивости. Мальчик недовольно нахмурился — вышло солнце, и Тьма стала его окружать.       — И что? — недоуменно спросил пуффендуец-первокурсник.       — Тьма не переносит свет, — пояснила Лили, — А поскольку Гарри вступил с ней в симбиоз, то на него это влияет аналогично.       Он напрягся и взял её под контроль. Все же при свете дня ему было тяжело её удерживать. Хотя, благодаря темной одежде, она не терялась. Что бы было, окажись он в белом, мальчик не представлял.       Тьма встрепенулась и осела вокруг тела мальчика, создавая защиту. Мальчик легко улыбнулся.       «Она такая заботливая», — подумал Гарри.       — Прям как мама, — улыбнулась Мэри, и тут же спохватилась. — Прости Лили, я не хотела...       — Я не в обиде, Мэри, — Лили с печальной улыбкой положила руку на плечо подруге, — Ты, в принципе, права.       — Ну что, идем на обед?       — Хорошо, сейчас метлы занесем.       Блейз махнул им рукой, показывая, что будет в Большом зале. Мальчики кивнули ему и направились в подземелья.       — Гарри, ну как Салазар?       — Дал подарок для помолвки и спросил, почему ты не хочешь его навестить.       — Ты же знаешь, почему.       — Рядом со мной для тебя угрозы нет. Пока я не прикажу, василиск ничего не сделает.       — Хорошо. Я пойду в следующий раз с тобой. А пока идем есть.       — Кстати и нам бы не помешало.       — Ой, да тебе лишь бы пожрать!       — Это что за выражения!       На следующий день Гарри выбирал, что надеть, а Драко смеялся над ним.       Мальчик недовольно хмурился и гневно зыркал на друга.       — Мог бы и помочь.       — А ты мог бы и попросить.       — Попросить? Ты серьезно?       — Я же не бескорыстный пуффендуец.       Сие выражение вызвало недоумевающие взгляды желто-черного факультета — что плохого в том, чтобы помочь другу? Тем более от чистого сердца.       — Да, ты, слава Мерлину, не он. Так что насчет помощи своему другу?       — А что мне за это будет?       — Я не сделаю тебе больно? Ты останешься с обеими руками? Я не вырву тебе язык?       — Он же просто шутит, да? — дрогнувшим голосом спросила Нарцисса.       — Ты так добр, Гарри. Сделай приставку «никогда», и я согласен бескорыстно тебе помочь.       — Постараюсь. Нельзя обещать такого, а вдруг я случайно сделаю тебе больно. Я же не могу нарушить обещание.       — Это на что он намекает? — с нотками тревоги пискнула младшая из сестер Блэк.       — Цисси, успокойся, — прервал панику невесты Люциус и протянул флакон с самым популярным в последнее время напитком среди аудитории, — На, выпей.       — Спасибо.       — В общем, закрыли тему. Надень не черное.       — Идеальный совет. Зеленое или синее?       — Зеленое. У тебя тогда глаза выглядят более живыми.       Джеймс тут же представил Лили в зелёном — если он и видел её не в школьной форме, то преимущественно в красном, так сочетавшимся с её прекрасными рыжими волосами.       — Что-то не так? — спросила девушка, заметив пристальный взгляд жениха.       — Да так, просто в зелёном тебя представил, Помидорка.       — Это почему ещё Помидорка.       — Потому что ты красная сейчас, как помидор.       — Спасибо за комплимент. Я пошел одеваться, — мальчик взял вещи и ушел в ванную комнату.       Драко растянулся на кровати и вздохнул. Его друг иногда так странно шутил, что казалось, будто он и вправду может так сделать. Мальчик передернул плечами. Нет, Гарри просто так ничего не сделает. И Драко понимал, что ему нужно совершить ужасную ошибку, чтобы это перестало быть шутками и стало реальностью, но для себя юный волшебник давно решил, что Гарри для него — семья, и для него он сделает все.       — Да, ради семьи Малфои готовы на всё, — гордо сказал лорд Малфой. — Ну может почти на всё.       Мальчик вышел из ванной красиво одетым и причесанным. Взяв со стола шкатулку с артефактом, он направился на встречу к Гринграссам и гоблину, который засвидетельствует договор и примет его на хранение.       Подойдя к комнатам декана, он постучался. Дверь открыл Снейп и окинул студента взглядом. Кивнув в знак одобрения, он посторонился и пропустил Гарри в комнату. Поттер зашел в гостиную, похожую на общую, но меньше. На диване сидела Дафна с родителями.       — Мистер Гринграсс. Миссис Гринграсс. Рад встрече. Дафна, ты как всегда прекрасна.       Мальчик пожал руку отцу девочки и поцеловал руку её матери, а затем и ей.       Кивнув декану, он сел в кресло. Зашел гоблин. Это был небезызвестный Крюкохват.       — Господин Крюкохват, рад встрече с вами.       — И я, мистер Поттер. Мистер Гринграсс, Миссис Гринграсс, Мисс Гринграсс.       — Здравствуй, Крюкохват.       — Профессор Снейп. Ну что ж, приступим.       — Да. Договор стандартный, но с условием возможного расторжения невестой в случае её желания, без принуждений со стороны.       — Как я понимаю, вы не сможете отказаться.       — Да. Для себя я все решил, мистер Гринграсс.       — Это хорошо. Но в договоре указано три рода с вашей стороны. Я знаю о Блэк и Поттер, а что за третий род?       — Это останется в тайне. Не поймите меня неправильно, но это секрет для всех.       — Даже для невесты?       — Особенно для невесты. Не обижайся, Дафна, но если ты передумаешь, я не хочу, чтобы мои тайны стали раскрыты, а сам я уязвим.       — Я понимаю, Гарри. Я не в обиде. Это древний род?       — Равный Поттерам.       — А Блэкам?       — Род Блэк моложе Поттеров.       — Мы не знали. Это интересная информация.       — Правда? — Августа Лонгботтом с интересом посмотрела на глав выше названных родов.       — Да, — ответил ей Карлус. — Правда, разница не очень велика, чуть больше века всего лишь.       — У вас есть еще вопросы по контракту? Не хотелось бы заставлять Господина Крюкохвата тратить свое время.       — Конечно. Мы согласны. Приданное будет в размере миллиона галеонов. Укажите, уважаемый гоблин.       — Хорошо.       Мальчик взял странное перо и подписал. Ладонь сразу защипало; тьма обвила рану и залечила её.       — Это что, кровавое перо? — переполошилась профессор трансфигурации. — Они же запрещены.       — Вы не правы, — ответил ей лорд Блэк. — Для некоторых договоров, например брачных или вассалитета, подобные перья допускаются.       — Но почему именно кровь? — спросила первокурсница-когтевранка.       — Потому что нет проводника магии лучше, чем кровь, — ответил единственный в Британии лорд-артефактор.       — Это — кровавое перо. Вместо чернил оно использует кровь пишущего. Этот артефакт нужен для подписания магических договоров. В других случаях он запрещен.       — Спасибо за пояснения, господин Крюкохват. Не будем вас задерживать.       — Хорошо. До встречи, господа, — гоблин удалился через камин Мальчик встал, достав из кармана мантии шкатулку.       — Прими этот скромный подарок в честь нашей помолвки, Дафна.       — С удовольствием, жених мой, — девочка улыбнулась и потянулась к шкатулке.       Мальчик покачал головой, и она отдернула руку.       — Было бы глупо думать, что ты хочешь меня проклясть, но раз уж ты так хочешь, то ответь мне, что это?       — Это артефакт. Он защищает от всех зелий. Он ни разу не был привязан к волшебнику.       — Это очень ценный дар. Спасибо, Гарри!       — Ценный, это бесценный Дар!       — Адриан…       — Артефакт самого Слизерина!       — Сын!       — Молчу.       Родители Дафны выглядели очень довольными.       — Ну, раз уж все формальности улажены, думаю, мы можем идти. И да, Гарри, ведите себя прилично. Вы забыли поцеловать будущую невесту. Это закрепит контракт окончательно.       Девочка улыбнулась и повернулась к жениху. Он подошел к ней ближе и приобняв за талию, аккуратно поцеловал. Задержавшись на губах на мгновение, он отстранился и, опустив руки, отошел на шаг от Дафны.       Родители Гарри тепло улыбнулись и всей душой надеялись, что девочка окончательно растопит его сердце. Родители же Дафны светились подобно сфере Люмос Максима — и пусть они ещё не связаны узами с Поттерами, они очень надеялись исправит это.       — Теперь все в порядке. Хорошей учебы, дети.       — До свидания, мама, папа.       — До встречи, мистер и миссис Гринграсс.       — Пока, Гарри, Дафна.       Родители девочки ушли через камин и в комнате остались только студены и декан.       — Поздравляю вас, мисс Гринграсс. В ваших руках самый перспективный волшебник вашего поколения.       — Я думаю, не только нашего. Правда, Гарри?       — Разумеется, Дафна. Как насчет прогулки у озера?       — Это было бы прекрасно. До свидания, профессор Снейп.       — Идите. Удачи, Поттер.       — До встречи, сэр.       Дети вышли из комнаты, и декан сел в кресло. Он посмотрел на зеркало и провел по нему палочкой. Отражение зарябило, и появился директор.       — А этому что опять надо?! — процедил дед самого перспективного жениха следующего поколения.       — Теперь все ясно, Северус. Я думал, Гарри не захочет так обременять себя. Это странно. Ты уверен, что он ничего не знает о бегстве Блэка?       — Уже не уверен. Что вы делаете, Альбус? Вы понимаете, что это может быть огромной ошибкой? Помните, как он был непробиваем на эмоции в том году? А если мы сделаем только хуже? Не боитесь второго Темного Лорда? Только в этом случае, боюсь, мы проиграем       — Не преувеличивай, Северус. Мальчик, конечно, силен, но не всемогущ. Он думает, что мы забыли о его маленьком секрете. Ты заметил, что никто уже не помнит о его силе, которую он продемонстрировал в том году?       — Разумеется.       — Видимо, нам помогло то, что мы — мастера ментальных наук. Он опасен. Он будет либо на нашей стороне...       — Либо?       — Либо ему лучше не быть…       Слизнорту пришлось прерваться, пока слушатели, преимущественно чистокровные окончательно не используют все возможности английского языка, особенно его неприличной части, в адрес экс-директора Хогвартса. Преподаватели и студенты в очередной раз были благодарны аврорам, что они заранее увели Дамблдора, иначе старого интригана, судя по выражениям разгневанной части аудитории, ждало как минимум потрошение на ритуальном алтаре некромантов, повешение, сожжение на костре и ряд других особо изощренных казней, придуманных человечеством.       — Всё сказали? — спокойно спросил Гораций, хотя в душе был обеими руками за каждую идею чистокровных о кончине Дамблдора. — Тогда продолжим:       …К тому же я знаю, как можно противостоять Тьме.       — И как же, директор?       — Светом. Но это нужно будет проверить. Скоро мисс Уизли станет безмолвной куклой в руках Тома, и тогда мы проверим мою теорию с его помощью.       — Чего?       — Уизли?       — Даже своих не жалеет!       — И чем он лучше Реддла?!       — Да во сто крат хуже!       — Старый пид…       — Карлус!       — Ещё скажите, что я не прав!       — Не при детях же!       — А меня одного заинтересовало, как это Реддл с Уизли связан? — поинтересовался Сигнус Блэк.       — Вспомните о книге Реддла у Малфоев и всё поймете, — спокойным голосом ответил мистер Тень, который сидел так тихо и неподвижно, что можно был предположить, что он использовал заклинание отвлечения внимания.       — Но ведь… — воскликнул Люциус,— было сказано, что я будущий от неё избавился.       — Увы, попала она не в те руки.       — Хорошо, Альбус. Мне пора. Зелья, сами знаете.       — Конечно. Можешь быть свободен.       Зеркало вздрогнуло и исчезло из комнаты. Мужчина сжал в отчаянии руки. Он ничего не мог сделать в этой ситуации. С конца того года его заставили принять еще один обет, и теперь он не мог никак сообщить о планах Дамблдора. Это было невыносимо. Он чувствовал себя грязным. В этот момент он подумал, что, возможно, но только возможно, Темный Лорд был не так уж плох.       — По сравнению с этим старым козлом — более чем! — взъярился Карлус, абсолютно забыв о причастности Реддла к гибели его сына и невестки.       Гарри и Дафна провели вместе великолепный день и отправились на ужин в Большой зал. За столом уже собралась вся их компания, и они присели рядом с Драко и Панси.       — Ну как все прошло? О, новое украшение?       — Да. Подарок на помолвку.       — Поздравлю вас с этим событием. Когда свадьба?       — Если все будет идти хорошо, то после учебы.       — Да, а если плохо, то во время?       — Малколм, на что ты намекаешь?       — Ну, я о будущем, о детях.       От такой фразы немало слушателей, в первую очередь её женской части, покраснело, часть скривилась, а кто-то, как Сириус едва сдерживал смех.       — Джон, я и не знал, что хреновое чувство юмора по наследству передается, — фыркнул Регулус.        — Фу, об этом еще рано думать, Бэддок, что не так с твоей головой.       — Малфой, остынь. Ну ладно, не буду вас злить, наш ледяной принц.       — Ха, прозвище как у тебя, — усмехнулась Элизабет, глядя на жениха.       — У меня? — непонимающе переспросил Адриан.       — Это твое прозвище, со второго курса. Не удивлюсь, если Дафну ледяной принцессой назовут.       — Как ты меня назвал?       — Забавно, да, Гарри? Тебя так почти все за спиной называют. А Дафну — ледяной принцессой. Видимо, это изначально была судьба.       — Что и требовалось доказать.       — Какая судьба?       — Что вы сойдетесь вместе. Идеальная пара идеально холодных слизеринцев.       — Да иди ты, Малколм.       — Фи, как некультурно, Поттер.       — Ты не стоишь литературных выражений.       — Избавь меня от литературы, мне её на ЗОТИ хватило.       — Да, это было забавно. Такую контрольную я еще не писал.       — А что не так? — удивился Локонс.       — Лично я сильно сомневаюсь, — привлёк внимание мистер Тень, — что знание любимого цвета преподавателя, или его заветной мечты, или его достижения как-то поможет ученикам в борьбе с Тёмными искусствами.       — Чего?       От перечисленных тем контрольной аудитория дружно, не считая Локонса, выпала в осадок. После чего зал наполнился возмущениями, неприличными высказываниями в адрес одного самовлюбленного павлина и хохотом.       — Боюсь представить, что будет на следующем уроке.       — А ты не представляй, Тео. Тебе все равно фантазии не хватит.       Так прошел ужин воскресенья. Основные планы мальчик выполнил, осталось вечером связаться с Сириусом. Гарри тяжело вздохнул. Он не знал, как помочь своему крестному. И это его очень злило, как и Тьму в нем. Скоро он выпустит её на свободу, и тогда все наладится. По крайней мере, мальчик на это рассчитывал. Не хотел бы он ошибиться.       — Так, конец главы, кто следующий, — спросил Гораций.              
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать
Отзывы (253)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.