ID работы: 10699001

Книга о будущем. История хозяина Тьмы.

Гет
NC-17
Заморожен
231
автор
Размер:
221 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Примечания:
      Сириус открыл глаза, потянулся и посмотрел время. Семь часов утра. Нехотя семикурсник встал с кровати и поёжился. В спальне было довольно свежо. Всё-таки начался декабрь, а в Хогвартсе источником тепла служили разве что камины. Заметив, что Лунатика в спальне нет, Сириус медленно переоделся в школьную форму и, зевая, пошёл в гостиную факультета, где увидел недавно новоявленную наследницу Салазара Слизерина, перешептывающуюся с его названным братом.       — …оттеров берет начало от самих Певереллов, а те, по легенде, от самой Смерти, — Сириус услышал Джеймса, — Мы, Поттеры, адепты смерти, как бы это странно не звучало. Поэтому выбираем тёмных волшебниц. Почти все леди Поттеры — тёмные. Девичья фамилия моей мамы — Блэк. Так что не бойся. Я даже рад твоей родословной.       — Ты серьёзно? — удивилась Лили.       — Абсолютно, — серьёзным тоном ответил Джеймс. — Просто магия нашего Рода так сильна, что не даёт детям нашего Рода наследовать тёмную магию.       — Понятно, — Лили с облегчением вздохнула, — Подожди, ты сказал «Блэк»? А кем твоя мама приходится Сириусу.       — Двоюродной тётей, — услышала она голос Сириуса.       Девушка от неожиданности подпрыгнула.       — Мордред, Сириус, я сколько раз просила не подкрадываться!       Блэк только усмехнулся на это.       — Ладно, извини. Идёмте в Большой Зал?       — Пошли, — ответили ему Лили и Джеймс.       — Кстати, вы вроде в Гринготтс планировали идти. Когда пойдете, сегодня?       Лили и Джеймс переглянулись.       — Мы… э-э-э, в общем, ну-у-у… не пойдем, да, — неуверенно ответил Поттер.       Сириус удивлённо уставился на парочку.       — Чего это вдруг?        — Сириус, долго объяснять, пойдёмте уже завтракать, — быстро перевела тему староста девочек.       Тот лишь пожал плечами и пошёл с ними в Большой Зал.       ***       К чтению вернулись лишь после ужина. Министерские работники во главе с Краучем тоже были в Зале. Не забыли позвать и Гиппократа с колдомедиками.       Мистер Тень вновь преобразовал столы и стулья в диваны и кресла. Читать следующую главу вызвался Регулус. На вопрос брата он ответил, что ему очень интересно, как истинный слизеринец и его крестный отец-истинный гриффиндорец отреагируют друг на друга, чем вызвал смешки среди Слизерина.        Мерно стучали колеса — Хогвартс-экспресс отправлялся в Лондон. Первокурсники Слизерина сидели в купе и тихо обсуждали будущие каникулы. Гарри улыбался, наслаждаясь поездкой — скоро он увидит человека, с которым будет жить. Мальчик надеялся, что крестному уже лучше. По крайней мере, он точно не вернётся к Дурслям. Не то, что это его хоть как-то волновало, ведь теперь его не трогали и боялись, но вновь приобретённая чувствительность кричала о том, что это замечательно, что его будут беречь и защищать.       — Обязательно, — вздохнул Сириус.       Тьма поддерживала своего господина, обволакивая его теплом. Ребята заметили, что стало чуть темнее, и посмотрели на Гарри. Мальчик встрепенулся, и свет стал ярче. Тьма была недовольна, но не стала перечить.       — Гарри, волнуешься? — спросила его девочка.       — Нет, Дафна. Мне скорее любопытно, — спокойно ответил ей Поттер.       — Да. Встретиться с самим Блэком. А потом и жить с ним в фамильном особняке. Ты должен пригласить нас летом, говорят, дом Блэков неповторим.       Чета Блэков и все те, кто хоть раз был в их особняке, согласно закивали.       — Я обсужу этот вопрос с мистером Блэком на каникулах и потом вам сообщу о его решении.       — Чего обсуждать, я всегда рад гостям, — сказал Блэк.       — Ты его крестник, Поттер, ты можешь приглашать того, кого захочешь, — заметил Нотт.       — Спасибо за совет, Тео, но, знаешь, вежливость и все такое. Я же не хочу ссориться с крестным? Нет. Вот и спрошу его, все-таки он был гриффиндорцем, ему сначала надо примириться с тем, что и я, и мои друзья — слизеринцы.       — Не напоминайте, — вздохнул Сириус.       — Не волнуйся, он примирится с этим с первого раза, — с улыбкой ответил мальчик.       — С чего такая уверенность?       — Почему ты так думаешь, Малком?       — Весь твой вид кричит о принадлежности к нашему факультету, — засмеялся он.       — Брось, Поттер. У тебя холодное выражение лица, твои глаза почти ничего не выражают, только недавно что-то стало проглядываться в твоем взгляде. Ты всегда сдержан, немногословен, не чувствителен, не жалуешься, не попадаешься ни на чем. Ты просто воплощение нашего факультета. Да ты даже похож на Салазара Слизерина.       — С этим не поспоришь.       — Ты уже второй человек, который мне это говорит, Забини. Я про Салазара, — пояснил он на вопросительный взгляд Блейза.       — Ну, что я могу сказать, твой цвет глаз очень примечательный, как и лицо вообще. Так что сходство явное.       — Да, Панси, я заметил. Тебе нравиться цвет моих глаз? — с лукавой улыбкой спросил девочку Поттер.       — Гарри, не смущай Паркинсон. У тебя у единственного из всех, кого я знаю, такие глаза. Так что вряд ли есть равнодушные к ним.       — Это точно, — с улыбкой сказал Джеймс, обнимая Лили.       Та смущенно улыбнулась.       — Спасибо за комплемент, Драко. Я не обращал внимания.       — Странно, что не обращал. Я думала, что ты всё замечаешь.       — Дафна, я всё замечаю, но не анализирую такие мелочи. Меня интересуют другие вещи.       — Какие?       — Какой из меня бы был слизеринец, если бы я вам все рассказывал?       — Вот вам и ответ. Проверь родословную, Поттер.       — Я проверю, Тео. Надеюсь, мы не родственники?       — Вообще-то моя прабабушка в девичестве Поттер, — сказал лорд Нотт.       — Не знаю. Вот проверишь и скажешь. С Драко вы родственники.       — Да. По линии матери. Она в девичестве Блэк, как и твоя бабка. Так что да, мы родственники, — произнес Драко.       Многие слушатели удивленно посмотрели на Поттеров и Блэков.       — Что? Почти все аристократы Магической Британии друг другу родня, — сказал Лорд Блэк.       — Это замечательно. Значит, мой крестный мне более близкий родственник.       — Троюродный дядя, если быть точным, — сказал Сириус.       — Да, можно и так сказать.       Раздался гудок, оповещающий, что поезд прибывает. Мальчики сняли чемоданы с помощью чар и выставили их из купе.       — Ну что же, встретимся после каникул. Всем до свидания.       — Пока.       Гарри подхватил свой чемодан и направился к выходу вслед за Драко. Выйдя на перрон, они начали оглядываться в поисках Люциуса. Наконец найдя его, они пошли в его сторону.       — Здравствуй, отец.       — Здравствуйте, мистер Малфой.       — Сын. Мистер Поттер. Это порт-ключ, он перенесет нас в мэнор.       С этими словами мужчина протянул им серебристый диск, и все дотронулись до него. Их как будто дернуло за загривок, проволокло по воздуху и бросило об пол.       Гарри с трудом удержался на ногах, Малфои грациозно приземлились.       — Добрый вечер, мистер Поттер. Вы молодец, хорошо приземлились. Вы не в первый раз пользовались порталом?       — Миссис Малфой. Очень приятно. Нет, отчего же. Мне кажется, я с трудом устоял на ногах. Было немного неуклюже, — заметил Поттер.       «В прошлый раз это вышло лучше» - промелькнула мысль.       — Со стороны видней. Я рада видеть вас в нашем Мэноре. Драко, думаю вам надо переодеться с дороги, а потом спуститься к ужину. Проводи мистера Поттера. Его комнаты рядом с твоими.       — Комнаты? Множественное число?       — Ну мы же всё-таки аристократы.       — Хорошо, мама. Идем, Гарри.       Они направились в сторону лестницы и поднялись на третий этаж. Недолго пройдя по коридору, Драко указал на дверь:       — Это твои комнаты. Мои напротив. Чемодан уже внутри, через двадцать минут я за тобой зайду.       — Хорошо, Драко. Спасибо.       Мальчик улыбнулся другу и открыл дверь. Первое, что бросилось в глаза, был камин. Он был выполнен из камня с интересными резными деталями, красивого темно-зеленого цвета; в камине горел огонь. Сама комната была выполнена в цветах Слизерина с добавлением темного дерева.       — У вас даже дома в цветах факультета?       — Далеко не у всех.       Перед камином лежал ковер, стоял диван со столиком, за диваном был небольшой комод. Вдоль стен висели картины, и было несколько книжных полок. В углу стояло два кресла с ещё одним столиком и светильником на нем, так же в комнате была дверь. Мальчик прошел к ней и заглянул в соседнюю комнату. Это была спальня. Цвета были такие же, в комнате была довольно большая кровать с балдахином, перед которой стоял небольшой диванчик. Так же в комнате был шкаф и дверь, как понял мальчик, в ванную. Ванная была ничем не примечательна. Помыв руки и сполоснув лицо, мальчик вышел из ванной, напоследок оглядев себя в зеркало. Улыбнувшись своему отражению, он пошел переодеваться.       Гарри выбрал черные брюки и темно-серую рубашку. Он не хотел, чтобы миссис Малфой сразу заметила тьму и поэтому решил надеть вещи потемнее. Обув черные туфли, мальчик достал палочку и разгладил вещи. Бытовые чары были хороши.       — А разве на зимних каникулах можно применять магию? — удивился какой-то второкурсник.       — Вообще-то колдовать можно и летом, но только в магических местах, — ответил ему Орион.       Почти для всех школьников это было откровением.       Свою магию он решил не использовать слишком часто и учить побольше заклинаний, чтобы никто не задавал лишние вопросы. Расчесав волосы, он решил, что готов к ужину. Убрав палочку в рукав рубашки, мальчик вернулся в каминную комнату и сел в кресло. Он размышлял о предстоящих каникулах и думал о том, что, возможно, это будет лучшее время за всю его сознательную жизнь.       В дверь постучали, и она приоткрылась. Появилась белобрысая голова Драко:       — Чего сразу белобрысая? — возмутились Нарцисса и Малфой.       — Потому что она реально белобрысая, Люц, — ответил со смешком Нотт.       — Гарри, ты готов?       — Конечно. Идем?       — Да. Тебе надо носить что-то посветлей, — заметил Малфой.       — Не думаю, что мне нравятся светлые вещи, — ухмыльнулся Поттер.       — Мне тоже многое не нравится. Ты так кажешься ещё темнее, знаешь? — недовольно протянул Драко.       — Ты просто не видел меня в белой рубашке, — ответил ему Гарри.       — Да, понятно. То есть на тебе она не совсем белая будет?       — Точнее, совсем не белая.       — Ты мне когда-нибудь расскажешь об этом феномене?       — Конечно, Драко. Думаю, на этих каникулах и поведаю тебе об этой тайне.       — Я был бы рад, но не настаиваю.       — Я знаю. Но я хочу рассказать. Все же ты показал себя достаточно надежным человеком.       — Я хотел бы быть твоим другом. Я считаю тебя своим другом.       — Хорошо, Драко. Друг, — Поттер сжал его плечо и отстранился.       — Спасибо за доверие, Гарри, — улыбнулся ему Малфой.       — Не за что.       Дальше они продолжили путь в тишине. Они зашли в просторную залу, выполненную в светлых тонах с добавлением фисташкового цвета. Помимо свечей и люстр, в середине стоял длинный светлый стол, за которым сидели старшие Малфои. Они встали поприветствовать вновь прибывших.       — Мистер Поттер, Драко, просим разделить с нами трапезу.       — Ха-ха, чего так официально?       — Чтоб этикет не забывали!       — Спасибо, мистер Малфой. С удовольствием. Миссис Малфой, вы обворожительны, — сделал комплимент мальчик.       — Иначе и быть не может, — ухмыльнулся Люциус, целуя руку невесты.       Красная как помидор Нарцисса смущённо улыбнулась.       — Спасибо, мистер Поттер, присаживайтесь.       Мальчики сели за стол и принялись ждать, когда взрослые начнут накладывать себе еду. Когда все условности были соблюдены, а еда съедена, волшебники прошли в каминную комнату. Она была в цветах комнат Гарри, но намного масштабней. Они расселись по креслам и диванам и начали неспешный разговор.       — Гарри. Я могу так тебя звать?       Мальчик кивнул.       — Тебе все понравилось?       — Конечно, мистер Малфой. Миссис Малфой, вы тоже можете обращаться ко мне по имени.       — Спасибо, Гарри. Как ты нашел наш скромный ужин?       — Что-то мне подсказывает, — мрачно усмехнулся Гидеон, — что этот «скромный ужин» — пир для простого смертного.       — Демонстрировать статус Рода надо двадцать четыре часа в сути и семь раз в неделю, — парировал Рег, — Было очень вкусно, миссис Малфой, ваши эльфы — превосходные повара.       — Да, Гарри, папа лично их воспитывал, — сказал Драко.       — Драко, не думаю, что нужно сейчас говорить о воспитании эльфов. Гарри, как ты знаешь, на Рождество прибудет мистер Блэк, и у нас к тебе просьба.       — Я вас внимательно слушаю, мистер Малфой, — произнес Поттер.       — Дело в том, что Сириус не особо хорошего мнения обо мне.       Сириус скрыл смех за кашлем.       — Мягко сказано.       Не буду вдаваться в подробности, но хочу просить тебя не быть предвзятым.       — Вы о том, что вы были на стороне Темного Лорда, а мой крестный нет? Я и так знал об этом.       — Да, я помню. Но он немного…       — Высокомерен? Заносчив? Как истинный Гриффиндорец?       Слизеринцы захихикали, за что словили хмурые взгляды грифов.       — Заносчивы и высокомерны? — возмутилась Минерва, — Что за чушь?       — Вы правы, — серьёзным тоном сказал Рег, а затем под удивленные взгляды окружающих ответил, — правильней сказать некультурные и безбашенные.       — Что?!       — Минерва, — превал её Флитвик, — прости, конечно, но именно на твоем факультете больше всего провинившихся. Твой факультет уже десять лет подряд не выигрывал кубок школы. Более того, основная часть баллов твоего факультета заработана не благодаря знаниям, а благодаря квиддичу. Это показатель на мой взгляд.       Минерве нечего было ответить, а грифы стыдливо смотрели в пол.       — Что-то в этом роде. Ты идеально его описал.       Северус со злорадством смотрел на мрачного Сириуса.       — Я никогда не буду предвзятым. Пока ко мне хорошо относятся, мое отношение будет зеркальным.       — Слова не юноши, а мужа. Ты умен, Гарри.       — Спасибо за комплимент, миссис Малфой. Думаю, что это скорее не ум, а прагматичность.       — Вот бы все наши ученики так же думали, — мечтательно сказал Слизнорт.       — Это сказка, друг мой, — вздохнул Флитвик.       — Что бы это ни было, но мы рады такому другу для нашего сына.       — Мне приятно это слышать.       — Думаю, что вы утомлены. Вам пора спать. Завтрак будет подан в девять. Спокойной ночи.       — Спокойной ночи вам.       — Спокойной ночи, мам, отец.       Мальчики поклонились и вышли из комнаты. Взрослые волшебники переглянулись с улыбкой и откинулись на спинки кресел, расслабляясь.       — Ты заметила, Нарцисса?       — Да, Люциус. Хотя ты прав, темная одежда скрывает. Если не вглядываться, то и не заметишь. Он, правда, так силен?       — Боюсь, что даже он не знает всей своей силы. Но Темный лорд уже нападал на него, и безуспешно. Нам надо решить, как перейти на сторону Поттера, без угрозы для своей жизни.       — Пока рано говорить об этом. Я думаю, Северус нам поможет в случае такой проблемы.       — Возможно. Идем спать.       — Хорошо. Спокойной ночи, Люциус, — женщина встала и вышла из комнаты.       Мужчина посидел ещё несколько минут и со вздохом встал, направляясь в свои комнаты.       ***       Гарри проснулся с рассветом. Тьма клубилась вокруг него, успокаивая. Сегодня он познакомится со своим крестным. Он долго ждал этого дня и немного волновался. Все-таки, чувства — это так волнительно. И необычно. Мальчик встал и направился в ванную. Приняв душ и высушив волосы, он принялся одеваться.       Мальчик хотел произвести хорошее впечатление на крестного и выбрал черную одежду. Так его аура будет совершенно незаметной. Выйдя в свою каминную комнату, он взял книгу с полки и принялся читать.       Все книги из сейфа были прочитаны, анимагия освоена…       — Что? — воскликнула профессор трансфигурации, — Как такое возможно, двенадцати ещё нет, а уже освоил анимагию?       — Вы забыли про его защитницу, коллега? — поинтересовался Гораций. — Ясно же кто ему помогает. Мистер Блэк, продолжайте.       …и мальчик думал о том, что же делать дальше. Развивать свою силу и так получается легко, учебники в этом не помогут. Окклюменция ему дается, но без помощи практики её не освоить, а давать доступ в свои мысли мальчик не планировал. Амулет и Тьма и так защищают его сознание. Лучше было бы научиться читать других. Но тут тоже нужен учитель. Мальчик вздохнул. Может его крестный владеет этой магией и поможет ему?       — Ну в принципе…       — Чего?! — почти все вылупились на будущего крестного Гарри.       — Ради крестника я на такое готов пойти, — уверенно сказал Сириус.       — Легилименция применяется только в определённых сферах…— начал Крауч.       — Да кого это волнует, — прервал его лорд Блэк, — проще всех окклюменции научить. Но благодаря одному уважаемому человеку, дети ходят без ментальной защиты.       В комнату зашел Драко, как обычно выглядевший идеально, и оглядел Гарри с ног до головы.       — Ты не хочешь его пугать с первого взгляда? Хотя в такой одежде тебя это не спасет. Выглядишь действительно мрачно.       — Я старался. Уже пришло время?       — Да. Он переместится через десять минут. Не волнуйся, Гарри. Я всегда поддержу тебя, ты же знаешь, — попытался успокоить мальчика Драко.       — Я знаю. Спасибо тебе. Идем.       Мальчики вышли из комнаты и отправились в зал для встреч.       Посредине комнаты появился высокий мужчина с черными волосами, которые отдавали ранней сединой…       — Сединой? — удивился Сириус.       — Десять лет в Азкабане не красят, — ответил ему молчавший до этого мистер Тень.       …в красивом сюртуке черного цвета в тонкую полоску. Он стоял с гордым видом, осматриваясь. Его взгляд упал на Гарри, и мальчик увидел его лицо: он был красив, глаза — ярко-голубые, но слегка неживые, кожа была слишком бледной, хотя это не удивительно - мужчина давно не видел солнце. На лице были скорбные морщины, показывающие, что не улыбка расчерчивала его лицо, а только горе. Мальчик вздрогнул от этого и посмотрел прямо в его глаза.       — Да-а-а, так себе видок должно быть, — мрачно прокомментировал наследник Блэк.       Мужчина на мгновение застыл, а потом улыбнулся, и его глаза оживились.       — Как я понимаю, это ты — Гарри Поттер?       — Да. Мистер Блэк?       — Да. Очень рад тебя видеть. Рядом с тобой, как я понимаю, Драко? Мой племянник?       — Мистер Блэк. Рад видеть вас в Малфой-мэноре.       — А ваши родители?       — Ждут нас за завтраком. Прошу вас пройти в обеденный зал.       — Буду рад.       Мужчина слегка поклонился и отправился вслед за ребятами. Гарри был слегка удивлен его поведению. Он был слишком сдержан. Видимо, годы его тяжелой жизни изменили его поведение.       — Нарцисса. Люциус. Очень рад вас видеть.       — Сириус. Присаживайся. Гарри, Драко, доброе утро.       — Доброе утро, миссис Малфой, мистер Малфой.       — Доброе утро мама, отец.       Мальчики поклонились и сели за стол. Позавтракав и дождавшись, когда другие закончат свою трапезу, волшебники направились в уже знакомую каминную комнату.       — Как ты, Сириус?       — А ты как думаешь, Люциус? В Мунго неплохо помогают, но годы они мне не вернут. Я очень рад, что вы пригласили моего крестника и дали мне с ним увидеться.       — Ты изменился.       — Было бы удивительно, если бы не изменился. Быть радостным оболтусом, после всего, просто невозможно.       Сириус, сидевший бледный как мел, неожиданно почувствовал, как сзади к нему кто-то подошёл и обнял. Обернувшись, он увидел плачущую Вальбургу. Не удержавшись, сын обнял маму.       Регулус, с теплой улыбкой смотревший эту сцену, продолжил.       Гарри, мы можем с тобой поговорить наедине? Люциус, Нарцисса, Драко, позволите?       — Да. Мы будем в другом зале. Все хорошо, Гарри?       — Да, миссис Малфой.       Малфои вышли, и наступила неуютная тишина. Блэк внимательно разглядывал Поттера.       — Мистер Блэк, мне сказали, что летом я буду жить с вами, — решил прервать тишину Гарри.       — Зови меня Сириус. Или крестный. Мы же родные люди. И жить мы, правда, будем вместе. Ты мало похож на родителей. Хотя, о чем я говорю? Извини, что напомнил.       — Мне не грустно об этом говорить, Сириус. Я их совсем не помню. И сильные чувства разговор о них у меня не вызывает.       После этих слов Джеймс и Лили заметно погрустнели, хотя они не винили своего сына.       — Мне жаль, что я не был рядом с тобой. Очень глупо всё получилось в свое время. Альбус смог вытащить меня, а ты — найти настоящего предателя. Спасибо тебе, Гарри.       — Я думаю, директор что-то хочет от меня.       — Почему ты так думаешь?       — Тогда почему глава Визенгамота вспомнил только десять лет спустя о том, что в тюрьме сидит преступник без судебного решения? Неофициально.       Орион яростно сжал кулаки, всем своим видом демонстрируя желание убить Дамблдора на месте. Остальные Блэки не сильно отличались от главы Рода.       Я не думал об этом с такой стороны. Ты подозреваешь, что Дамблдор специально так сделал? Брось, Гарри. Он может и не самый добрый, но точно не злодей. Он не молод, и в тот момент был только директором. Так что на суд повлиять не мог. Точнее, на его проведение.       — На Снейпа он повлиял.       — Давай не будем об этом, Гарри. Расскажи о себе. Ты учишься в Слизерине? Там не холодно?       — Интересный вопрос. У нас есть камины.       — Ну да. Расскажи о себе.       — Моя жизнь не так уж и интересна. Правда, я не сразу понравился страшим курсам, но они потом передумали.       — Вот это я понимаю, завуалировал, — прокомментировал Барти младший.       — Они обидели тебя? Мне стоит разобраться?       — Не нужно, Сириус. Все уже в порядке. Расскажи мне лучше о родителях.       Они проговорили целый день, пока Гарри не проводил Сириуса до комнаты, где можно перенестись порталом. Гарри понравился его крестный, он был рад, что тот не такой шебутной, как был раньше. Ему будет не тяжело с ним жить.       — Ну спасибо, — надулся Сириус, чем вызвал смешки по залу.       В дальнейшем каникулы проходили спокойно. Подарки были в виде книг и метлы от Сириуса. Мальчики не стали летать - было слишком холодно для этого. В школу они вернулись счастливые. В поезде только и было разговоров, что о Сириусе. Гарри был почти счастлив, а Тьма была рада за своего хозяина.       — Наконец-то, хоть каникулы спокойными были, — облегченно вздохнула Лили.
231 Нравится 253 Отзывы 139 В сборник Скачать
Отзывы (253)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.