***
Когда Гермиона вошла в класс Зельеварение на свой первый урок, она нервничала. Она решила прийти пораньше и была удивлена, увидев Салазара Слизерина, сидящего за партой на первом ряду и пишущего письмо. Он взглянул на нее, когда она устроилась на сиденье, приподняв бровь. - Пожалуйста, подойдите сюда, мисс Грейнджер, - мягко сказал он. Глаза расширились от удивления и опасения, она вышла вперед. - Вы почти на четверть часа раньше. - Прошу прощения, профессор, - начала она, - я просто хотела убедиться, что найду класс. Он махнул рукой, отбросив эту мысль. - Я надеюсь, что ваше предыдущее образование в области изящного искусства приготовления зелий было достойным, - заявил он, и Гермиона заколебалась, не зная, что он ожидал от нее услышать. - Я тоже на это надеюсь, сэр, - ответила она. Слизерин долго смотрел на нее. Затем натянул улыбку, которая не коснулась его глаз. - Посмотрим, - сказал он. - У вас есть подходящие материалы и ингредиенты? - Думаю, что да, профессор, - ответила она, молча поблагодарив Малфоя за то, что он предусмотрительно достал ей и набор материалов. Она задумалась на мгновение, все еще изучая Салазара Слизерина как человека. - Могу я спросить, что мы будем готовить сегодня, чтобы я подготовила свои ингредиенты? Брови Слизерина удивленно взметнулись. - Очень хорошо, - ответил он, с любопытством глядя на нее. - Как… прилежно с вашей стороны. Мы приготовим эликсир, вызывающий эйфорию. Он кивнул, и Гермиона повернулась, чтобы пройти к своему месту, но затем он снова заговорил. - Ваш друг вчера очень хорошо показал себя в моем классе, мисс Грейнджер, - прокомментировал Слизерин, и она обернулась. - Я также возлагаю на вас большие надежды. Постарайся не подвести меня. Гермиона закусила губу и улыбнулась ему: - Да, сэр. Когда она села на свое место и начала готовиться к уроку, Гермиона решила, что она определенно не может позволить Малфою превзойти ее в этой новой реальности, даже несмотря на то, что они неплохо поладили. Кроме того, Гермиона полностью понимала, что это первое зелье было испытанием; своего рода вызов. Поэтому, когда она уловила выражение приятного удивления на лице Слизерина, когда передавала свой идеально сваренный флакон в конце урока, она не смогла сдержать удовлетворенной улыбки, которая скользнула по ее лицу, когда она уходила.***
Гермиона поймала взгляд Малфоя в конце ужина; он кивнул в сторону входа в Большой зал, почесывая затылок. Она подняла брови, собирая свои вещи. - Я собираюсь пойти в библиотеку, - пробормотала она в ответ на любопытный взгляд Елены. Другая девушка кивнула и возобновила свой разговор с шестикурсником. - Привет, - пробормотал Малфой, когда они пошли в ногу друг с другом. - Как прошли твои уроки? Гермиона оглянулась, удивленная его радушием. Она все еще подозревала, что его дружелюбное отношение к ней, вероятно, убивало его, но, возможно, его усилия были искренними. - Весьма неплохо, хотя с Прорицанием было трудно, - признала она. Хотя профессор курса оказалась достаточно осведомленной, ее собственный прошлый опыт с этим предметом было трудно игнорировать. - Тебе трудно? - с ухмылкой спросил Малфой. - Прорицание даже не сложное. - Конечно, это несложно, - возразила она, - я просто никогда не верила в это. Я считаю его ошибочным и ненадежным. - Серьёзно? - спросил Малфой, поворачиваясь к ней с озадаченным выражением лица. - Прорицание достаточно достоверно, а дар видения - это древняя магическая способность, которая всегда высоко ценилась. Я удивлен, что ты не веришь в это, учитывая всю эту чушь с Поттером и пророчествами. - Я удивлена, что ты веришь, - ответила она. - Пророчества неточны. Даже пророчество, которое заставило Волан-де-Морта пойти за Гарри, в первую очередь могло быть связано с Невиллом, ты знал? - Нет, - сказал он с неопределенным интересом. - Ты, очевидно, судишь о прорицании в целом по своему опыту с этой сумасшедшей Трелони. Большая часть искусства прорицания чрезвычайно хороша. Уроки с этим кентавром были намного лучше. - Даже не знаю, - сказала Гермиона, в его непреклонности присутствовала тень сомнения. Возможно, ей стоит дать профессору этого времени - самопровозглашенному Провидцу - шанс. - Как тебе твои уроки? - Не так ужасно, - сказал он, пожав плечами. - Хаффлпафф удивила меня. Всегда считал, что она безобидная, надоедливая личность, но ее урок кажется достаточно интересным. Гермиона невольно усмехнулась его оценке, отчасти потому, что она, почти невольно, предположила то же самое. - Мне ещё понравились Руны, - продолжил он, - и зелья со Слизерином были хороши. Он определенно возлагает на меня большие надежды. - Да, знаю, - согласилась Гермиона. - Он сказал, что вчера ты хорошо показал себя в его классе. - Замечательно, - сказал он, казалось парень сейчас лопнет от гордости. Гермиона закатила глаза от его реакции. Она почти забыла об их цели, к тому времени как они прибыли в библиотеку, будучи вовлеченной в приятный разговор с блондином. Она занервничала, когда они встали на пороге ее любимого места в замке. Но прежде чем она успела осмыслить стоящую перед ними задачу, Малфой шагнул вперед, и Гермионе пришлось последовать за ним, чтобы не отставать. Первоначально она думала, что библиотека будет небольшой. Но библиотека была куда больше, чем она ожидала, хоть и не была такой просторной, как она привыкла. Но вот удастся ли им найти какие-либо материалы, которые могут иметь отношение к изменению времени, - это другой вопрос. Каждый раздел был обозначен стопками рукописных свитков. Некоторые были более современными, другие выглядели пожелтевшими, их чернила потускнели. Время от времени стопки пергамента складывались в книги, переплетенные и скрученные магией. - Все устроено иначе, - заметил Малфой с досадой. Он благоговейно провел кончиками пальцев по одной из переплетенных книг. - Обычно это раздел о войнах гоблинов. Вместо этого это… продвинутые чары. - Мы можем выяснить это, - сказала Гермиона, моргая, чтобы оторвать взгляд от его действий. Она осмотрела окружающие полки, отмечая в уме, где находится каждый предмет. Через несколько минут она нашла Малфоя, пристально разглядывающего древний свиток в разделе истории. - Малфой, сюда. - Здесь подробно описаны первые записанные случаи использования магии, - выдохнул он. - В самом деле, - прокомментировала Гермиона, с интересом разглядывая свиток. - Честно говоря, я понятия не имела, что ты такой библиофил. - Во мне, Грейнджер, есть много вещей, о которых ты не подозреваешь, - отрезал он, осторожно держа свиток в руках. - Я ценю книги и знания, особенно в очень важных областях, хотя и не полагаюсь на них, чтобы они согревали меня по ночам, как это делаешь ты. - Я не! - прошипела она, глядя на его неприятную ухмылку. - Расслабься, - пробормотал он, закатывая глаза, - Я отчасти имел это ввиду. Гермиона фыркнула, качая головой. - А я только недавно подумала, что ты правда пытаешься быть довольно хорошим. - У всех нас есть свои пределы, Грейнджер, - поддразнил он. Глядя в его блестящие глаза, Гермиону поразила внезапная мысль, что, возможно, он на самом деле развлекал ее юмором. Гермиона, так привыкшая к его злобным шуткам, поначалу не заметила этого. Чувствуя смущение, она выдавила краткую улыбку, которая, как она подозревала, была похожа на оскал. - Да, я нашла раздел о магии времени. Хотя не думаю, что стоит на что-то надеяться, - сказала она, и он услужливо последовал за ней по проходам. - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказал он, стиснув челюсти. Он кратко просмотрел горстку маленьких свитков на небольшой полке, в которой хранилась информация о времени. Всего их было шесть. - Ясно, что путешествия во времени еще не изучены. Возможно, один из них поможет. Он поднял всю секцию взмахом палочки, они устроились на ближайшем столе. Подняв бровь, он сел, глядя на Гермиону, и выбрал ближайший свиток, начиная читать. Вырвавшись из меланхолических мыслей о том, что эти свитки вряд ли помогут их затруднительному положению, Гермиона присоединилась к нему и выбрала следующий в стопке.***
Через некоторое время Малфой свернул и связал свой свиток, взяв следующий из стопки. Он взглянул на Гермиону. - Ты знала, что здесь празднуют смену времен года? - спросил он тихо, помня о библиотекаре, который прятался в недрах библиотеки. - Нет, - ответила Гермиона, глядя на него снизу вверх. - Откуда ты это узнал? - Об этом упомянул Вальдо Барон, - сказал он. Он на мгновение задумался. - Похоже, есть праздник урожая в период осеннего равноденствия и бал в день зимнего солнцестояния. - Бал? - спросила Гермиона, наморщив нос. - Они делают это каждый год? - Очевидно, - сказал он, пожав плечами. - Они очень верят в астрономические и небесные явления. - Интересно, - Гермиона рассеянно повела бровями. - Однако, будем надеяться, что к зимнему солнцестоянию нас уже не будет тут. Они оба подпрыгнули и вернулись к изучению, услышав, что кто-то приближается. Это был Малкольм, мальчик из Рейвенкло, о котором Елена предупреждала Гермиону. Он двинулся к столу, за которым работали она и Малфой, и сверкнул своими кривыми зубами, заметив ее. - Привет, Гермиона, - сказал он, подходя к ней. Малфой удивленно поднял голову, и Гермиона почти заметила веселье в его нейтральном выражении. - О, привет, Малкольм, - ответила она, стараясь быть вежливой. - Что ты здесь делаешь? - Я учусь по программе, - ответил Малкольм с довольно самодовольной ухмылкой. Он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но только тогда мальчик, казалось, заметил Малфоя, который смотрел на него сквозь прикрытые глаза, не впечатленный. Сдувшись, Малкольм подошел к ближайшему столику и начал торопливо что-то нацарапывать на листе пергамента. Однако в следующие пятнадцать минут Гермиона почувствовала на себе взгляд Малкольма. Она посмотрела на Малфоя. - Он смотрит на меня? - прошептала она. Малфой кивнул, изо всех сил стараясь подавить хихиканье. - Похоже, у тебя назначено свидание на бал солнцестояния, Грейнджер, - пробормотал он, ухмыляясь. - Этот парень не спускал с тебя взгляда с тех пор, как пришёл сюда. - Не назначено, - сказала Гермиона, непроизвольно вздрогнув. - Он здесь, чтобы делать домашнее задание. - Думай что хочешь, Грейнджер, - сказал Малфой, дрожа от сдерживаемого смеха. - Но я тебя уверяю, что он здесь не для того, чтобы читать древние свитки. Гермиона вернулась к своим занятиям, раздражаясь, решив не обращать внимания ни на Малкольма, ни на Малфоя. Однако ей удалось прочитать всего ничего, прежде чем библиотекарь объявила, что библиотека закрывается. Отметив место где остановилась, она в унынии вернула материалы на полки. - Нашёл что-нибудь? - спросила Гермиона, смотря на Малфоя. - Нет, - ответил он, нахмурившись. - Но нам еще многое нужно прочитать. Гермиона вздохнула, поправляя сумку на плече, пока они выходили из библиотеки. Она заметила Малкольма далеко впереди, по-видимому, надувающегося. - Приношу свои извинения, Грейнджер, мне следовало оставить тебя сегодня вечером наедине с твоим новым другом, - сказал Малфой, смеясь над собственной шуткой. - Нет, не нужно было, - отрезала она, ее плечи напряглись от этого чувства. - Малкольм кажется достаточно милым, он просто очень настойчивый. - Настойчивый? Серьезно? - усмехнулся Малфой, его глаза снова заиграли весельем. - Пока мы говорим, он уже устраивает вашу помолвку. - Очень сомневаюсь в этом, - фыркнула Гермиона, закатив глаза. Малфой пожал плечами, хихикая. Гермиона решила, что, хотя он и старается не быть с ней ужасным, она все еще не особо смирилась с тем, чтобы проводить время с ним и его чувством юмора. - Что ж, до скорого, Грейнджер, - сказал Малфой, поворачиваясь в сторону подземелий. Он посмотрел на Малкольма с последней насмешкой полной веселья и презрительным взглядом, который, казалось, мог выдержать только он. - Наслаждайся прогулкой обратно в башню Рейвенкло. - Малфой, - прошипела она, но его не было. Через несколько секунд, словно почувствовав, что она теперь одна, рядом с Гермионой появился Малкольм. - Привет еще раз, - сказал он с той же зубастой ухмылкой. Воспитанная двумя дантистами, Гермиона почти съежилась от состояния его зубов. - Привет, Малкольм, - начала она. - Мисс Грейнджер, - раздался позади них другой голос, с шотландским акцентом. Ее глаза расширились, когда она повернулась и увидела идущую к ней Ровену Рейвенкло. - Можно вас на минутку? - Конечно, профессор, - ответила Гермиона, бросив на Малькольма извиняющийся взгляд, как бы говоря "долг зовет". Рейвенкло смотрела, как Малкольм уходил, выглядя удрученным, ее губы подергивались. - Не обращайте внимания на мистера Герберта, как мне сказали, он не может устоять перед прекрасной женщиной, - сказала Рейвенкло. Гермиона почувствовала как ее нервы задрожали при мысли о разговоре с этой блестящей и влиятельной женщиной. Ровена повернулась к Гермионе, глядя на нее своими темно-синими глазами. - Я хотела лично поприветствовать вас в Хогвартсе и на факультете Рейвенкло. Я думаю, что вы прекрасно со всем справитесь. - Спасибо, профессор, - сказала Гермиона, наклонив голову. - Я очень это ценю. Рейвенкло пошла по коридору, Гермиона последовала за ней. - Как тебе Хогвартс? - спросила Рейвенкло, снова обратив пристальный взгляд на Гермиону. - Он чудесен, - сказала Гермиона. - Я уже чувствую себя как дома, как будто я здесь больше двух дней. - Я рада это слышать, мисс Грейнджер, - сказала Рейвенкло с легкой улыбкой. - Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас будут какие-либо вопросы или проблемы. - Спасибо, профессор, - снова сказала Гермиона, улыбаясь. - Мне сказали, что в день равноденствия будет пир, это так? - Конечно, - озадаченно ответила Рейвенкло. - Разве вы не праздновали равноденствие в Кастелобруксо? - Боюсь, что нет, - сказала Гермиона, недоумевая, как такая традиция потеряла популярность, учитывая очевидное благоговение, с которым к ней относились в то время. - Что ж, это чудесный пир, - резко сказала Рейвенкло. Они прибыли в Башню Рейвенкло. - Я бы пожелала вам спокойной ночи, мисс Грейнджер, но у меня остался последний вопрос. - Какой? - спросила Гермиона, обращаясь к основателю своего нового факультета. - На распределении, не думаю, что мои товарищи заметили. Однако мне любопытно, почему вы солгали о своем кровном происхождении? Гермиона застыла, ее глаза расширились. Выражение лица Рейвенкло было непонятным. Она осознала, что не стоило удивляться тому, что женщина знала, что это ложь, учитывая, что она была самой блестящей ведьмой этого времени. - Понимаете, мои родители - маглы, - сказала Гермиона чуть громче шепота. - Я не знала, как к этому отнесутся в Хогвартсе. - Я понимаю, - сказала Рейвенкло, выражение ее лица смягчилось. - Конечно, есть те, кто считает себя лучше из-за своей крови. Но я думаю, вы найдёте большинство студентов и профессоров здесь, в Хогвартсе, не придерживающихся таких предубеждений. - Я ценю это, - сказала Гермиона, благодарно кивнув. - И, - продолжила Рейвенкло, - так как очевидно, что ваши родители на самом деле не разрушают проклятия, я позволю вам сохранить правду о том, как вы и ваш друг мистер Малфой на самом деле познакомились друг с другом. Спокойной ночи, мисс Грейнджер. - Спокойной ночи, профессор, - пробормотала Гермиона, но Рейвенкло уже развернулась на каблуках и исчезла, ее туфли с резким отрывистым треском цокали по каменному полу. В голове девушки кружилось так много мыслей, пока она поднималась по лестнице, что Гермиона чуть не сказала неправильный ответ на загадку у входа в Башню Рейвенкло.