ID работы: 10680867

История времени/Chronos Historia

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
716
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
252 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
716 Нравится 57 Отзывы 399 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
На следующее утро Гермиона влетела на свой первый урок Защиты от темных искусств как раз вовремя. Ее вторая ночь в Рейвенкло была почти такой же тревожной, как и первая, и в результате она оставила перо в спальне. Когда Гермиона пришла, класс был почти полон; Елена сидела за столом с Хитом Блейкли и еще одной девушкой из Рейвенкло их года, рыжей Таней Рэндалл. Гермиона огляделась, с некоторым неудовольствием отметив свободное место рядом с Малкольмом, парнем, который вчера разговаривал с ней на Магизоологии. Сделав вид, что не заметила этого, Гермиона с удивлением увидела свободное место рядом с Малфоем. Он смотрел на нее, приподняв бровь. Слегка наклонив голову, он указал на место рядом с собой. Она долго смотрела на него, расширив глаза, прежде чем проскользнула на сиденье рядом. Он закатил глаза и вытащил из сумки перо и чернильницу. - Помни, здесь люди думают, что мы друзья, - пробормотал он себе под нос. - Или, что, по крайней мере, мы ладим. Если, конечно, ты не будешь вести себя так, будто это огромная чертова сделка. Гермионе не нужно было смотреть на него, чтобы увидеть ухмылку на его губах. - Ты прав, - признала она, не желая провоцировать ссору. Она положила свои принадлежности на стол рядом с его, стараясь инстинктивно не отпрянуть от его непосредственной близости. - Библиотека сегодня, после ужина? - он спросил. - Посмотрим, сможем ли мы найти выход из этой ситуации. Гермиона уклончиво кивнула. - Хорошо. Чем раньше мы начнем, тем скорее узнаем, с чем работать, касательно исследовательских материалов. - Совершенно верно, - кивнул он. Затем двери распахнулись, и Гермиона почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда фигура Годрика Гриффиндора вышла в центр комнаты, выглядел он так же устрашающе, как и на пиру двумя ночами ранее, полы его мантии развивались в такт его шагам. - Добро пожаловать на седьмой курс Защиты от темных искусств, - начал Гриффиндор с напористой ухмылкой. - В этом году мы изучим множество сложных заклинаний. Я бы посоветовал вам быть внимательными, так как они могут однажды спасти вам жизнь. Он оглядел класс, оценивая каждого ученика. Гермиона взглянула на Малфоя, который смотрел на Гриффиндора с чем-то неузнаваемым в выражении лица. - Начнем с истории. - он взмахнул палочкой, на стене позади профессора материализовалось изображение. Маленькая, зловещая полоса земли, о ее берега сильно разбивались океанские брызги. Гермионе показалось, что она узнала его, но она не смогла понять где это. - Это остров в Северном море, - начал Гриффиндор, - и сказано, что его первым обитателем был волшебник по имени Экриздис, который практиковал неописуемую и ужасную темную магию в неприступной крепости, которую построил сам. Эксперименты, о которых, мы можем только догадываться. Гриффиндор сделал паузу для эффекта, еще раз оглядывая класс. - Экриздис сделал остров недоступным, и поэтому он не был открыт, пока не прошло сто лет после его смерти, и чары были сняты. - О, - выдохнула Гермиона, и Малфой взглянул на нее в смятении. - Конечно. - Первая команда, исследовавшая остров, так и не вернулась, - продолжил Гриффиндор. Студенты молчали, как будто никто не осмеливался дышать. - Истории, рассказанные следующим посетителем, были чрезвычайно ужасными. Эксперименты, проведённые Экриздисом, изменили саму природу острова. Он стал темным, холодным, негостеприимным. Он был заражен существами; призраками, ни живыми, ни мертвыми. - Дементорами, - пробормотал Малфой. Гермиона кивнула, чувствуя, как дрожь пробегает по ее спине. - Да, дементорами, - согласился Гриффиндор. - Очень хорошо, мистер Малфой. Легенда гласит, что дементоры - это беспокойные души маглов Экриздиса, замученных и убитых там. Они питаются надеждой и душами людей. - Азкабан еще не учредили как тюрьму на века, - тихо сказала Гермиона Малфою. - Дементоры - не тюремные охранники, а просто дикие монстры. - Он задумчиво кивнул. - По сей день остров остается нетронутым. Но было создано заклинание, чтобы отогнать мерзких зверей и лишить их положительных эмоций, которых они так жаждут. - Гриффиндор оглядел комнату. - Кто-нибудь знает это заклинание? Гермиона взглянула на Малфоя, который смотрел исключительно на нее. Она нерешительно подняла руку. - Мисс Грейнджер, - кивнул Гриффиндор. - Заклинание Патронуса, - ответила она. - Экспекто Патронум. - Хорошо, - ответил Гриффиндор, глядя на Гермиону с любопытством. - Десять очков Рейвенкло. Вы знаете, как сотворить Патронус, мисс Грейнджер? - Да, - сказала Гермиона, проглотив большой ком в горле. Она встала и сотворила свой патронус, прежде чем сесть обратно. Последовал коллективный вздох, когда ее тонкая белая выдра начала извиваться и кататься по комнате, прежде чем растворилась в ничто. Гриффиндор смотрел с неподдельным удивлением. Малфой смотрел на нее с непонятным выражением лица, это было что-то между трепетом и раздражением. - Отлично, еще двадцать очков, - сказал Гриффиндор через мгновение. - Да, впечатляет. Точно телесный. В последние годы было замечено, что дементоры перемещаются со своего острова; они становятся беспокойными и голодными. Вам всем будет полезно изучить чары Патронуса. Это то, с чего мы начнем обучения в этом году. Хорошая работа, не привлекающая к себе внимания. Нацарапал Малфой на ее пергаменте тонким и элегантным почерком. Он хмуро смотрел на нее, на что Гермиона нахмурилась в ответ. Возможно, ей следовало промолчать, но в том, чтобы знать ответ на вопросы учителя нет ничего плохого. Затем он закатил глаза и снова начал писать на ее пергаменте. Но милый Патронус. Сдерживая улыбку, пока она писала дату на свитке пергамента, Гермиона переместила перо, чтобы ответить. Спасибо.

***

Когда Гермиона вошла в класс Зельеварение на свой первый урок, она нервничала. Она решила прийти пораньше и была удивлена, увидев Салазара Слизерина, сидящего за партой на первом ряду и пишущего письмо. Он взглянул на нее, когда она устроилась на сиденье, приподняв бровь. - Пожалуйста, подойдите сюда, мисс Грейнджер, - мягко сказал он. Глаза расширились от удивления и опасения, она вышла вперед. - Вы почти на четверть часа раньше. - Прошу прощения, профессор, - начала она, - я просто хотела убедиться, что найду класс. Он махнул рукой, отбросив эту мысль. - Я надеюсь, что ваше предыдущее образование в области изящного искусства приготовления зелий было достойным, - заявил он, и Гермиона заколебалась, не зная, что он ожидал от нее услышать. - Я тоже на это надеюсь, сэр, - ответила она. Слизерин долго смотрел на нее. Затем натянул улыбку, которая не коснулась его глаз. - Посмотрим, - сказал он. - У вас есть подходящие материалы и ингредиенты? - Думаю, что да, профессор, - ответила она, молча поблагодарив Малфоя за то, что он предусмотрительно достал ей и набор материалов. Она задумалась на мгновение, все еще изучая Салазара Слизерина как человека. - Могу я спросить, что мы будем готовить сегодня, чтобы я подготовила свои ингредиенты? Брови Слизерина удивленно взметнулись. - Очень хорошо, - ответил он, с любопытством глядя на нее. - Как… прилежно с вашей стороны. Мы приготовим эликсир, вызывающий эйфорию. Он кивнул, и Гермиона повернулась, чтобы пройти к своему месту, но затем он снова заговорил. - Ваш друг вчера очень хорошо показал себя в моем классе, мисс Грейнджер, - прокомментировал Слизерин, и она обернулась. - Я также возлагаю на вас большие надежды. Постарайся не подвести меня. Гермиона закусила губу и улыбнулась ему: - Да, сэр. Когда она села на свое место и начала готовиться к уроку, Гермиона решила, что она определенно не может позволить Малфою превзойти ее в этой новой реальности, даже несмотря на то, что они неплохо поладили. Кроме того, Гермиона полностью понимала, что это первое зелье было испытанием; своего рода вызов. Поэтому, когда она уловила выражение приятного удивления на лице Слизерина, когда передавала свой идеально сваренный флакон в конце урока, она не смогла сдержать удовлетворенной улыбки, которая скользнула по ее лицу, когда она уходила.

***

Гермиона поймала взгляд Малфоя в конце ужина; он кивнул в сторону входа в Большой зал, почесывая затылок. Она подняла брови, собирая свои вещи. - Я собираюсь пойти в библиотеку, - пробормотала она в ответ на любопытный взгляд Елены. Другая девушка кивнула и возобновила свой разговор с шестикурсником. - Привет, - пробормотал Малфой, когда они пошли в ногу друг с другом. - Как прошли твои уроки? Гермиона оглянулась, удивленная его радушием. Она все еще подозревала, что его дружелюбное отношение к ней, вероятно, убивало его, но, возможно, его усилия были искренними. - Весьма неплохо, хотя с Прорицанием было трудно, - признала она. Хотя профессор курса оказалась достаточно осведомленной, ее собственный прошлый опыт с этим предметом было трудно игнорировать. - Тебе трудно? - с ухмылкой спросил Малфой. - Прорицание даже не сложное. - Конечно, это несложно, - возразила она, - я просто никогда не верила в это. Я считаю его ошибочным и ненадежным. - Серьёзно? - спросил Малфой, поворачиваясь к ней с озадаченным выражением лица. - Прорицание достаточно достоверно, а дар видения - это древняя магическая способность, которая всегда высоко ценилась. Я удивлен, что ты не веришь в это, учитывая всю эту чушь с Поттером и пророчествами. - Я удивлена, что ты веришь, - ответила она. - Пророчества неточны. Даже пророчество, которое заставило Волан-де-Морта пойти за Гарри, в первую очередь могло быть связано с Невиллом, ты знал? - Нет, - сказал он с неопределенным интересом. - Ты, очевидно, судишь о прорицании в целом по своему опыту с этой сумасшедшей Трелони. Большая часть искусства прорицания чрезвычайно хороша. Уроки с этим кентавром были намного лучше. - Даже не знаю, - сказала Гермиона, в его непреклонности присутствовала тень сомнения. Возможно, ей стоит дать профессору этого времени - самопровозглашенному Провидцу - шанс. - Как тебе твои уроки? - Не так ужасно, - сказал он, пожав плечами. - Хаффлпафф удивила меня. Всегда считал, что она безобидная, надоедливая личность, но ее урок кажется достаточно интересным. Гермиона невольно усмехнулась его оценке, отчасти потому, что она, почти невольно, предположила то же самое. - Мне ещё понравились Руны, - продолжил он, - и зелья со Слизерином были хороши. Он определенно возлагает на меня большие надежды. - Да, знаю, - согласилась Гермиона. - Он сказал, что вчера ты хорошо показал себя в его классе. - Замечательно, - сказал он, казалось парень сейчас лопнет от гордости. Гермиона закатила глаза от его реакции. Она почти забыла об их цели, к тому времени как они прибыли в библиотеку, будучи вовлеченной в приятный разговор с блондином. Она занервничала, когда они встали на пороге ее любимого места в замке. Но прежде чем она успела осмыслить стоящую перед ними задачу, Малфой шагнул вперед, и Гермионе пришлось последовать за ним, чтобы не отставать. Первоначально она думала, что библиотека будет небольшой. Но библиотека была куда больше, чем она ожидала, хоть и не была такой просторной, как она привыкла. Но вот удастся ли им найти какие-либо материалы, которые могут иметь отношение к изменению времени, - это другой вопрос. Каждый раздел был обозначен стопками рукописных свитков. Некоторые были более современными, другие выглядели пожелтевшими, их чернила потускнели. Время от времени стопки пергамента складывались в книги, переплетенные и скрученные магией. - Все устроено иначе, - заметил Малфой с досадой. Он благоговейно провел кончиками пальцев по одной из переплетенных книг. - Обычно это раздел о войнах гоблинов. Вместо этого это… продвинутые чары. - Мы можем выяснить это, - сказала Гермиона, моргая, чтобы оторвать взгляд от его действий. Она осмотрела окружающие полки, отмечая в уме, где находится каждый предмет. Через несколько минут она нашла Малфоя, пристально разглядывающего древний свиток в разделе истории. - Малфой, сюда. - Здесь подробно описаны первые записанные случаи использования магии, - выдохнул он. - В самом деле, - прокомментировала Гермиона, с интересом разглядывая свиток. - Честно говоря, я понятия не имела, что ты такой библиофил. - Во мне, Грейнджер, есть много вещей, о которых ты не подозреваешь, - отрезал он, осторожно держа свиток в руках. - Я ценю книги и знания, особенно в очень важных областях, хотя и не полагаюсь на них, чтобы они согревали меня по ночам, как это делаешь ты. - Я не! - прошипела она, глядя на его неприятную ухмылку. - Расслабься, - пробормотал он, закатывая глаза, - Я отчасти имел это ввиду. Гермиона фыркнула, качая головой. - А я только недавно подумала, что ты правда пытаешься быть довольно хорошим. - У всех нас есть свои пределы, Грейнджер, - поддразнил он. Глядя в его блестящие глаза, Гермиону поразила внезапная мысль, что, возможно, он на самом деле развлекал ее юмором. Гермиона, так привыкшая к его злобным шуткам, поначалу не заметила этого. Чувствуя смущение, она выдавила краткую улыбку, которая, как она подозревала, была похожа на оскал. - Да, я нашла раздел о магии времени. Хотя не думаю, что стоит на что-то надеяться, - сказала она, и он услужливо последовал за ней по проходам. - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказал он, стиснув челюсти. Он кратко просмотрел горстку маленьких свитков на небольшой полке, в которой хранилась информация о времени. Всего их было шесть. - Ясно, что путешествия во времени еще не изучены. Возможно, один из них поможет. Он поднял всю секцию взмахом палочки, они устроились на ближайшем столе. Подняв бровь, он сел, глядя на Гермиону, и выбрал ближайший свиток, начиная читать. Вырвавшись из меланхолических мыслей о том, что эти свитки вряд ли помогут их затруднительному положению, Гермиона присоединилась к нему и выбрала следующий в стопке.

***

Через некоторое время Малфой свернул и связал свой свиток, взяв следующий из стопки. Он взглянул на Гермиону. - Ты знала, что здесь празднуют смену времен года? - спросил он тихо, помня о библиотекаре, который прятался в недрах библиотеки. - Нет, - ответила Гермиона, глядя на него снизу вверх. - Откуда ты это узнал? - Об этом упомянул Вальдо Барон, - сказал он. Он на мгновение задумался. - Похоже, есть праздник урожая в период осеннего равноденствия и бал в день зимнего солнцестояния. - Бал? - спросила Гермиона, наморщив нос. - Они делают это каждый год? - Очевидно, - сказал он, пожав плечами. - Они очень верят в астрономические и небесные явления. - Интересно, - Гермиона рассеянно повела бровями. - Однако, будем надеяться, что к зимнему солнцестоянию нас уже не будет тут. Они оба подпрыгнули и вернулись к изучению, услышав, что кто-то приближается. Это был Малкольм, мальчик из Рейвенкло, о котором Елена предупреждала Гермиону. Он двинулся к столу, за которым работали она и Малфой, и сверкнул своими кривыми зубами, заметив ее. - Привет, Гермиона, - сказал он, подходя к ней. Малфой удивленно поднял голову, и Гермиона почти заметила веселье в его нейтральном выражении. - О, привет, Малкольм, - ответила она, стараясь быть вежливой. - Что ты здесь делаешь? - Я учусь по программе, - ответил Малкольм с довольно самодовольной ухмылкой. Он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но только тогда мальчик, казалось, заметил Малфоя, который смотрел на него сквозь прикрытые глаза, не впечатленный. Сдувшись, Малкольм подошел к ближайшему столику и начал торопливо что-то нацарапывать на листе пергамента. Однако в следующие пятнадцать минут Гермиона почувствовала на себе взгляд Малкольма. Она посмотрела на Малфоя. - Он смотрит на меня? - прошептала она. Малфой кивнул, изо всех сил стараясь подавить хихиканье. - Похоже, у тебя назначено свидание на бал солнцестояния, Грейнджер, - пробормотал он, ухмыляясь. - Этот парень не спускал с тебя взгляда с тех пор, как пришёл сюда. - Не назначено, - сказала Гермиона, непроизвольно вздрогнув. - Он здесь, чтобы делать домашнее задание. - Думай что хочешь, Грейнджер, - сказал Малфой, дрожа от сдерживаемого смеха. - Но я тебя уверяю, что он здесь не для того, чтобы читать древние свитки. Гермиона вернулась к своим занятиям, раздражаясь, решив не обращать внимания ни на Малкольма, ни на Малфоя. Однако ей удалось прочитать всего ничего, прежде чем библиотекарь объявила, что библиотека закрывается. Отметив место где остановилась, она в унынии вернула материалы на полки. - Нашёл что-нибудь? - спросила Гермиона, смотря на Малфоя. - Нет, - ответил он, нахмурившись. - Но нам еще многое нужно прочитать. Гермиона вздохнула, поправляя сумку на плече, пока они выходили из библиотеки. Она заметила Малкольма далеко впереди, по-видимому, надувающегося. - Приношу свои извинения, Грейнджер, мне следовало оставить тебя сегодня вечером наедине с твоим новым другом, - сказал Малфой, смеясь над собственной шуткой. - Нет, не нужно было, - отрезала она, ее плечи напряглись от этого чувства. - Малкольм кажется достаточно милым, он просто очень настойчивый. - Настойчивый? Серьезно? - усмехнулся Малфой, его глаза снова заиграли весельем. - Пока мы говорим, он уже устраивает вашу помолвку. - Очень сомневаюсь в этом, - фыркнула Гермиона, закатив глаза. Малфой пожал плечами, хихикая. Гермиона решила, что, хотя он и старается не быть с ней ужасным, она все еще не особо смирилась с тем, чтобы проводить время с ним и его чувством юмора. - Что ж, до скорого, Грейнджер, - сказал Малфой, поворачиваясь в сторону подземелий. Он посмотрел на Малкольма с последней насмешкой полной веселья и презрительным взглядом, который, казалось, мог выдержать только он. - Наслаждайся прогулкой обратно в башню Рейвенкло. - Малфой, - прошипела она, но его не было. Через несколько секунд, словно почувствовав, что она теперь одна, рядом с Гермионой появился Малкольм. - Привет еще раз, - сказал он с той же зубастой ухмылкой. Воспитанная двумя дантистами, Гермиона почти съежилась от состояния его зубов. - Привет, Малкольм, - начала она. - Мисс Грейнджер, - раздался позади них другой голос, с шотландским акцентом. Ее глаза расширились, когда она повернулась и увидела идущую к ней Ровену Рейвенкло. - Можно вас на минутку? - Конечно, профессор, - ответила Гермиона, бросив на Малькольма извиняющийся взгляд, как бы говоря "долг зовет". Рейвенкло смотрела, как Малкольм уходил, выглядя удрученным, ее губы подергивались. - Не обращайте внимания на мистера Герберта, как мне сказали, он не может устоять перед прекрасной женщиной, - сказала Рейвенкло. Гермиона почувствовала как ее нервы задрожали при мысли о разговоре с этой блестящей и влиятельной женщиной. Ровена повернулась к Гермионе, глядя на нее своими темно-синими глазами. - Я хотела лично поприветствовать вас в Хогвартсе и на факультете Рейвенкло. Я думаю, что вы прекрасно со всем справитесь. - Спасибо, профессор, - сказала Гермиона, наклонив голову. - Я очень это ценю. Рейвенкло пошла по коридору, Гермиона последовала за ней. - Как тебе Хогвартс? - спросила Рейвенкло, снова обратив пристальный взгляд на Гермиону. - Он чудесен, - сказала Гермиона. - Я уже чувствую себя как дома, как будто я здесь больше двух дней. - Я рада это слышать, мисс Грейнджер, - сказала Рейвенкло с легкой улыбкой. - Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас будут какие-либо вопросы или проблемы. - Спасибо, профессор, - снова сказала Гермиона, улыбаясь. - Мне сказали, что в день равноденствия будет пир, это так? - Конечно, - озадаченно ответила Рейвенкло. - Разве вы не праздновали равноденствие в Кастелобруксо? - Боюсь, что нет, - сказала Гермиона, недоумевая, как такая традиция потеряла популярность, учитывая очевидное благоговение, с которым к ней относились в то время. - Что ж, это чудесный пир, - резко сказала Рейвенкло. Они прибыли в Башню Рейвенкло. - Я бы пожелала вам спокойной ночи, мисс Грейнджер, но у меня остался последний вопрос. - Какой? - спросила Гермиона, обращаясь к основателю своего нового факультета. - На распределении, не думаю, что мои товарищи заметили. Однако мне любопытно, почему вы солгали о своем кровном происхождении? Гермиона застыла, ее глаза расширились. Выражение лица Рейвенкло было непонятным. Она осознала, что не стоило удивляться тому, что женщина знала, что это ложь, учитывая, что она была самой блестящей ведьмой этого времени. - Понимаете, мои родители - маглы, - сказала Гермиона чуть громче шепота. - Я не знала, как к этому отнесутся в Хогвартсе. - Я понимаю, - сказала Рейвенкло, выражение ее лица смягчилось. - Конечно, есть те, кто считает себя лучше из-за своей крови. Но я думаю, вы найдёте большинство студентов и профессоров здесь, в Хогвартсе, не придерживающихся таких предубеждений. - Я ценю это, - сказала Гермиона, благодарно кивнув. - И, - продолжила Рейвенкло, - так как очевидно, что ваши родители на самом деле не разрушают проклятия, я позволю вам сохранить правду о том, как вы и ваш друг мистер Малфой на самом деле познакомились друг с другом. Спокойной ночи, мисс Грейнджер. - Спокойной ночи, профессор, - пробормотала Гермиона, но Рейвенкло уже развернулась на каблуках и исчезла, ее туфли с резким отрывистым треском цокали по каменному полу. В голове девушки кружилось так много мыслей, пока она поднималась по лестнице, что Гермиона чуть не сказала неправильный ответ на загадку у входа в Башню Рейвенкло.
716 Нравится 57 Отзывы 399 В сборник Скачать
Отзывы (57)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.