ID работы: 10553695

На всю жизнь в памяти след, а над нами голубое небо (Книги про Гарри Поттера)

Гет
R
Заморожен
1101
Размер:
1 243 страницы, 147 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
1101 Нравится 691 Отзывы 499 В сборник Скачать

Исчезнувшие стекло

Настройки текста
— Конец главы, — объявила миссис Поттер. — Можно я дальше? — спросила Марлин, Дорея кивнула и передала ей книгу. — Исчезнувшее стекло. Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась. Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало туже самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей; оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей. — Это ужасно, — в один голос ужаснулись Блэк и Поттер. — Что это с ними? — спросил Рег. — У них каждую минуту что-то новое, — ответила Дромеда и, заметив заинтересованные взгляды со стороны родственников, решила добавить: — Например случай на каникулах. Они всего за полчаса успели перевернуть мой дом, превратить мой сад в озеро, поссориться, помириться, чуть не потерять мою дочь, снова поссориться и через пять минут на ужине сидеть, смеяться с нами и рассказывать о своих приключениях как ни в чем не бывало, — троица звонко рассмеялась, вспоминая те события. — Как жаль, что подобных моментов слишком мало, — вздохнула Марлин, кладя голову на плече супруга. — У нас их будет много, — тихо пообещал Бродяга и попросил жену продолжить чтение. Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени. Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках… — Зачем фотографировать мяч в чепчике? — поинтересовался Рабастан, тут же получив подзатыльник от брата. — Маглы крайне странные люди, — усмехнулась Андромеда. …но с тех пор Дадли Дурсль вырос…       Гостиная опять взорвалась смехом, смеялись все, даже Вальбурга и Орион позволили себе легкую улыбку. — Теперь понятно что за мяч, — смеясь выговорил Ремус. … и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери. Однако ничто на этих фотографиях не говорило о том, что в доме живет еще один ребенок. — Неужели его забрали? — с надеждой спросила Лили. — Надеюсь, что да, — кивнул Люпин. — Сириус, ты бы забрал его? — Возможно, — ответил гриффиндорец, — но если со мной что-то случилось, — на этих словах Регулус вздрогнул, что не укрылось от взгляда леди Блэк и она задумчиво перевела взгляд с него на старшего сына, — его могла забрать и Меда. — Да, я бы с радостью воспитала его, — выше названная улыбнулась друзьям своего кузена. — Спасибо, — в ответ улыбнулась ее рыжеволосая ведьма. Тем не менее, Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго. Тетя Петунья уже проснулась и подходила к его двери, и через мгновение утреннюю тишину прорезал ее пронзительный визгливый голос: — Подъем! Вставай! Поднимайся! — Кошмар, кто так будет детей? — ужаснулась Дорея. — Петунья! — вскрикнули Марлин и Лили в один голос. — И моя маман, — тихо буркнул Блэк и с ненавистью посмотрел на мать. Гарри вздрогнул и проснулся. Тетя продолжала барабанить в дверь. — Живо! — провизжала она. Гарри услышал ее удаляющиеся шаги, а затем до него донесся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Он перевернулся на спину и попытался вспомнить, что же ему снилось. Это был хороший сон. В этом сне он летел по воздуху на мопеде. У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон. — Это был не сон, Сохатик, — улыбнулся Блэк и подмигнул крестнику. — Я чего-то не знаю? — наигранно-спокойно спросила бывшая Эванс, подозрительно смотря на мужа и его лучшего друга. — Лили, цветочек, — прошептал Сириус, испуганно смотря на жену лучшего друга. — Сириус Орион Блэк, Мандрагора тебя раздери, мало того, что ты подарил моему сыну чертову метлу? — крикнула на него Лили, и тут же была перебита тихим голосом своего сына. — Сили, — непонимающе произнес малыш. — Что ты сказал? — ласково спросила Лили. — Сили, — кивнул малыш, смотря на взрослых. — Первое слово моего сына, твое исковерканное имя, Бродяга. Замечательно, — фыркнул Поттер и с улыбкой потрепал сына по голове. — Спасен ребенком, — усмехнулась Белла. — Я еще не закончила, — прищурилась леди Поттер. — Марлин читай, пока я твоего мужа не убила. Тетя вернулась к его двери. — Ты что, еще не встал? — настойчиво поинтересовалась она. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел, — сегодня день рождения Дадли, и все должно быть идеально. В ответ Гарри застонал. — Мерлин, да с ним общаются как с домовым эльфом, — воскликнула Белла, и поймав на себе удивленные взгляды, раздраженно добавила. — В Гарри есть кровь Блэков, и чтобы не произошло я буду защищать своих родственников и никогда не трону не одного из них, на какой бы стороне мы бы не были. — И это правда, — согласилась Нарцисса, — чтобы не произошло Блэки всегда будут защищать тех, в ком есть наша кровь. Тем более что Гарри является нашим племянников, на равне с твоей дочерью Андромеда, — и взглянув на сестру, кузена и будущих родителей произнесла. — Я бы тоже взяла его на воспитание, конечно же родителей не заменить, но я бы постаралась подарить ему лучшее детство, — она посмотрела на Беллу, мужа и младшего брата, те кивнули в знак поддержки и согласия. — Спасибо, — кивнули Джеймс и Лили. Сириус с Медой же задумчиво-удивленно смотрели на родственников, размышляя о чем-то своем. — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери. — Нет, ничего. Ничего… День рождения Дадли — как он мог забыть? Гарри медленно выбрался из постели и огляделся в поисках носков. Он обнаружил их под кроватью и, надевая, стряхнул ползающего по ним паука. Гарри привык к паукам — их было много в чулане под лестницей, а именно в чулане было его место. — Что? Мой сын, наследник двух чистокровных родов живет в чулане! — негодовал отец этого самого наследника. — Немыслимо, это скандал, — согласно кивнул Карлус. — Лили, я знала что Петунья того, но чтобы так… Это же ее племянник. — Не переживай Лина, навещу их, я и Вернона, и ее научу детей воспитывать, — прошипела Лили, с ненавистью смотря на книгу. Одевшись, он пошел на кухню. Весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, еще один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всем прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. Любимой «грушей» Дадли был Гарри, но Дадли далеко не всегда удавалось поймать кузена. — О Мерлин, — всхлипнула Лили. — А вас где черти носят, ммм? Неужели наша дружба для вас ничего не значит? — сказал Джеймс, зло смотря на друзей. — Джеймс, ты что конечно значит, — тихо проговорил Сириус. — Вас спасет либо Азкабан, либо собственная смерть, учтите, — зло прошипел Джеймс и отвернулся от друзей. — Сын ты не прав… — Не начинай отец, я все равно останусь при своем мнении. Хотя поверить в то, что Гарри мог быстро бегать, было довольно сложно. Возможно, именно жизнь в темном чулане привела к тому, что Гарри выглядел меньше и слабее своих сверстников. К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был раза в четыре крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком. У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза. — Внешность копия Сохатый, а глаза Цветочка, — усмехнулся Блэк и посмотрел на улыбающихся друзей и их сына. Он носил круглые очки, заклеенные скотчем и только благодаря этому не разваливающиеся — Дадли сломал их, ударив Гарри по носу. Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию. Шрам был у него с самого детства, и первый осмысленный вопрос, который он задал тете Петунье, был как раз о том, откуда у него взялся этот шрам. —Ты получил его в автокатастрофе, в которой погибли твои родители, — отрезала тетя. — И не приставай ко мне со своими вопросами. — В автокатастрофе, — ненавидяще произнес Джим. — Что значит не преставай с вопросами? Как он будет учится? — ужаснулась Цисси. — Как, как? Самостоятельно, кузина, самостоятельно, — также зло произнес Сириус, испепеляя книгу взглядом. «Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями. Когда Гарри переворачивал подрумянившиеся ломтики бекона, в кухню вошел дядя Вернон. — Причешись! — рявкнул он вместо утреннего приветствия. — Бесполезно, — усмехнулись Ремус и Сириус. — Проклятье Поттеров, — добавили Карлус и Джеймс. Примерно раз в неделю дядя Вернон смотрел на Гарри поверх газеты и кричал, что племянника надо подстричь. Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали. К моменту когда на кухне появились Дадли и его мать, Гарри уже вылил на сковородку яйца и готовил яичницу с беконом. Дадли как две капли воды походил на своего папашу. У него было крупное розовое лицо, почти полностью отсутствовала шея, маленькие глаза были водянисто-голубыми, а густые светлые волосы аккуратно лежали на большой жирной голове. Тетя Петунья часто твердила, что Дадли похож на маленького ангела, а Гарри говорил про себя, что Дадли похож на свинью в парике. — И языком в отца пошел, — рассмеялись девушки- гриффиндорки. — Истинный мародер, — поддержали Бродяга и Сохатый. Гарри с трудом расставил на столе тарелки с яйцами и беконом — там почти не было свободного места. Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году. — Тридцать шесть? — переспросил Джеймс. — И это на два меньше? — в шоке выговорил Блэк. — Ужасный ребенок, — покачала головой Цисси. — Согласна с Нарциссой, путного из него ничего не выйдет, — повторила жест сестры Меда, та удивленно на нее посмотрела, т.к. предполагала, что старшая сестра предпочитала не замечать их присутствия. — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья. — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь, — Лицо Дадли покраснело. Гарри, сразу заметив, что у Дадли вот-вот приключится очередной приступ ярости, начал поспешно поглощать бекон, опасаясь, как бы кузен не перевернул стол. Тетя Петунья, очевидно, тоже почувствовала опасность. — Мы купим тебе еще два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Еще два подарочка. Ты доволен? -Дадли задумался. Похоже, в голове его шла какая-то очень серьезная и сложная работа. Наконец он открыл рот. — Значит… — медленно выговорил он. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать… — Даже считать не умеет, — фыркнула Белла. — Тридцать девять, мой сладенький, — поспешно вставила тетя Петунья. — А-а-а! — Уже привставший было Дадли тяжело плюхнулся обратно на стул. — Тогда ладно… Дядя Верной выдавил из себя смешок — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Он взъерошил волосы на голове Дадли — Они это еще и поощряют, — презрительно хмыкнул Люциус. Тут зазвонил телефон, и тетя Петунья метнулась к аппарату. А Гарри и дядя Вернон наблюдали, как Дадли разворачивает тщательно упакованный гоночный велосипед, видеокамеру, самолет с дистанционным управлением, коробочки с шестнадцатью новыми компьютерными играми и видеомагнитофон. Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный. — Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не сможет взять этого. — У него имя есть, — возмутились Мародеры и Лили с Марлин. Тетя махнула рукой в сторону Гарри. Рот Дадли раскрылся от ужаса, а Гарри ощутил, как сердце радостно подпрыгнуло у него в груди. Каждый год в день рождения Дадли Дурсли на целый день отвозили сына и его друга в Лондон, а там водили их на аттракционы, в кафе и в кино. Гарри же оставляли с миссис Фигг, сумасшедшей старухой, жившей в двух кварталах от Дурслей. Гарри ненавидел этот день. Весь дом миссис Фигг насквозь пропах кабачками, а его хозяйка заставляла Гарри любоваться фотографиями многочисленных кошек, живших у нее в разные годы. — И что теперь? — злобно спросила тетя Петунья, с ненавистью глядя на Гарри, словно это он все подстроил. Гарри знал, что ему следует пожалеть миссис Фигг и ее сломанную ногу, но это было непросто, потому что теперь целый год отделял его от того дня, когда ему снова придется рассматривать снимки Снежинки, мистера Лапки и Хохолка. —Мы можем позвонить Мардж, — предложил дядя. — Только не ей, — вмиг побледнела Лили. — Кто она? — с интересом спросил свою жену Поттер. — Женская копия Вернона, но хуже в 100 раз. У нас с ней взаимная ненависть. Сириус, ты видел ее на свадьбе моей сестры, та жуткая собачница, — после этих слов, Блэк скривился, отгоняя воспоминания. — Поверь Сохатый, ты не хочешь ее знать лично. — Мы чего-то не знаем? — удивленно изогнула бровь Нарцисса. — Просто после одного случая на пятом курсе, мы с Сириусом начали очень хорошо общаться. А в тот момент я знала, что он не откажет, — пожала плечами Лили. Снейп удивленно посмотрел на Поттера, но тот лишь благодарно улыбнулся другу, покрепче прижимая к себе супругу. — Не говори ерунды, Вернон. Мардж ненавидит мальчишку. Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем. — А как насчет твоей подруги? Забыл, как ее зовут… Ах, да, Ивонн. — Она отдыхает на Майорке, — отрезала тетя Петунья. — Вы можете оставить меня одного, — вставил Гарри, надеясь, что его предложение всем понравится и он наконец посмотрит по телевизору именно те передачи, которые ему интересны, а может быть, ему даже удастся поиграть на новом компьютере Дадли. Вид у тети Петуньи был такой, словно она проглотила лимон. — И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она. — Но я ведь не собираюсь взрывать дом, — возразил Гарри, но его уже никто не слушал. — Зная, кто его отец и крестный, я бы не была так уверена, — проговорила Анди и взъерошила брату волосы, при этом положив голову Сириусу на плечо. — Поэтому мы даже сейчас их одних не оставляем. — Мы еще даже не пытались этого сделать, — возмутился Сохатый. — Здесь может быть и нет, но у меня да, еще и Теда подбили, — усмехнулась Тонкс, прикрывая глаза. — Ничего ты не понимаешь сестрица, Тед классный и толк в шутках знает. Ты только не засни, — рассмеялся Блэк, миссис Тонкс лишь хихикнула, не поднимая головы. Бродяга украдкой посмотрел на лица родственников и почему-то они показались ему грустными, а вспомнив про Гриммо, весело протянул: — Кстати классная идея. — Я удивлена, что ты этого еще не сделал, — хмыкнула Вальбурга, догадываясь о мыслях сына. — А что можно? — глаза Бродяги вмиг загорелись, а комната наполнилась смехом гриффиндорцев и Андромеды. Регулус слегка испуганно переводил взгляд с бледных родителей на смеющегося брата. — Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка… — Я не позволю ему сидеть одному в моей новой машине! — возмутился дядя Вернон. Дадли громко разрыдался. То есть на самом деле он вовсе не плакал, последний раз настоящие слезы лились из него много лет назад, но он знал, что стоит ему состроить жалобную физиономию и завыть, как мать сделает для него все, что он пожелает. — Дадли, мой маленький, мой крошка, пожалуйста, не плачь, мамочка не позволит ему испортить твой день рождения! — вскричала миссис Дурсль, крепко обнимая сына. — Я… Я не хочу… Не хоч-ч-чу, чтобы он ехал с нами! — выдавил из себя Дадли в перерывах между громкими всхлипываниями, кстати, абсолютно фальшивыми. — Он… Он всегда все по-по-портит! Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за спины матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. В этот момент раздался звонок в дверь. — О господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние. — Подруга, я же говорила, что по ней театр плачет, — отрываясь от чтения, проговорила Марлин. — Нет Лина, по ней дурдом плачет. Не удивительно, что она согласилась выйти за этого… эмм. человека замуж. — Я предлагала превратить его в жабу, ты отказалась, — пожала плечами бывшая Маккиннон и продолжила чтение. Через минуту в кухню вошел лучший друг Дадли, Пирс Полкисс, вместе со своей матерью. Пирс был костлявым мальчишкой, очень похожим на крысу. Именно он чаще всего держал жертв Дадли, чтобы они не вырывались, когда Дадли будет их лупить. Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач. Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк. — Первый раз в жизни, — грустно произнесла Лили, поймав на себе сочувственные взгляды старшей четы Поттер. — Мы все исправим Лилс, и он не раз побывает в зоопарке, — обнимая свою жену, пообещал Джим. — Это ошибочное обещание, — усмехнулся Люпин, и все зло посмотрели на него. — Я согласен с Лунатиком, — кивнул Сириус. — Сис, я конечно знала, что ты идиот, но чтоб так… Они же твои друзья, — зло сказала Меда и дала брату подзатыльник. — Ай, сестренка, мы не про это. Сохатый, у него дома будет личный зоопарк, — потирая голову, усмехнулся Блэк. — Точно, — засмеялся Джеймс. — Что это значит? — спросила Дорея, глядя на сына и его друзей. — Потом мама, — вздохнул Поттер, понимая, что пусть он уже и сам отец, но за такое им точно достанется. Меда в это время передернула плечами, возвращая голову обратно на плече кузена. — Ты себе подушку нашла? — усмехнулась Беллатриса. — Мне удобно, а Сириус не против, так что наверное, — пожал плечами Андромеда, даже не посмотрев на сестру. Тетя с дядей так и не придумали, на кого его можно оставить. Но прежде чем Гарри сел в машину, дядя Вернон отвел его в сторону. — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнес он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело. — Я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своем чулане взаперти до самого Рождества! — Пусть только пробует, — прошипел Поттер. — Познает все прелести круциатуса, — согласно кивнул Блэк. — Сириус, Джеймс вы же помните, что они ничего еще не сделали, — произнесла Дорея, испуганно глядя на сына и его лучшего друга. — А мы заранее матушка, чтоб не повадно было, так на всякий случай, — вертя палочку в руке, отозвался Джеймс. — Ты когда-нибудь видела, чтобы гриффиндорцы были такими мстительными? — тихо спросил Рег у Беллы. — Нет, но Сириус все-таки из Блэков, — точно также отозвалась Белла. —Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри. — Честное слово… Но дядя Вернон не поверил ему. Ему никто никогда не верил. Проблема заключалась в том, что с Гарри часто приключались довольно странные вещи, и было бесполезно объяснять Дурслям, что он тут ни при чем. Однажды тетя Петунья заявила, что ей надоело, что Гарри возвращается из парикмахерской в таком виде, словно вовсе там не был. Взяв кухонные ножницы, она обкорнала его почти налысо, оставив лишь маленький хохолок на лбу, чтобы, как она выразилась, «спрятать этот ужасный шрам». Дадли весь вечер изводил Гарри глупыми насмешками, и Гарри не спал всю ночь, представляя себе, каким посмешищем он станет в школе, где над ним и так издевались из-за мешковатой одежды и заклеенных скотчем очков. Однако на следующее утро он обнаружил, что его волосы снова успели отрасти и выглядит он точно также, как выглядел до того, как тетя Петунья решила его подстричь. За это ему запретили целую неделю выходить из чулана, хотя он пытался заверить Дурслей, что понятия не имеет, почему волосы отросли так быстро. В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри. К счастью, тетя Петунья решила, что джемпер сел после стирки, и Гарри избежал наказания. Был еще случай, когда Гарри натерпелся неприятностей из-за того, что его заметили на крыше школьной столовой. В тот день Дадли и его компания, как обычно, гонялись за Гарри, который пытался от них ускользнуть, и в какой-то момент он, к собственному удивлению — и к удивлению всех остальных, — оказался на трубе. — Он трансгрессировал? — с шоком спросили все. — Мальчик будет очень сильным магом, — кивнула самой себе Вальбурга, посмотрев на крестника своего старшего сына. — Впрочем чему удивляться, если он буквально вчера перекрасил волосы Сириуса в зеленый, — насмешливо протянула Лили. Классная руководительница Гарри послала Дурслям гневное письмо, в котором написала, что он лазает по крыше школы. Гарри пытался объяснить дяде Вернону что он всего лишь хотел перепрыгнуть через мусорные баки, стоявшие за столовой, и сам не понял, как оказался на крыше, но тот молча запер его в кладовке и ушел. Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось. Но сегодня все должно было пойти просто отлично. Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей кабачками гостиной миссис Фигг. А за такую возможность Гарри готов был дорого заплатить. Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир. Он вообще очень любил жаловаться: на людей, с которыми работал, на Гарри, на совет директоров банка, с которым была связана его фирма, и снова на Гарри. Банк и Гарри были его любимыми — то есть нелюбимыми — предметами. Однако сегодня главным объектом претензий дяди Вернона стали мопеды. — И чем ему мопеды не угодили? — скептически смотря на книгу, спросил Блэк-старший. — Успокойся Сири, все мы знаем, как ты любишь мопеды, — хмыкнул Римус. — Так любишь, что даже в школу на нем прилетел на 6 курсе, при этом чуть не разбился, — проворчал Марлин. — Ну не разбился же, — усмехнулся парень, обнимая девушку за талию и поглаживая округлившийся животик. При этом стараясь не тревожить кузину, он прекрасно знал, что она работает над каким-то зельем и жутко устает. — И меня с собой не взял, — надулся Джеймс. — Нам Блэка в больничном крыле хватило, ты еще, — возмутилась Лили. — Почему я об этом не знаю? — холодно поинтересовалась Вальбурга. — Мы тоже не в курсе, — покачала головой Дорея, ее муж согласно кивнул. — Потому что письмо о выходке кузена пришло мне и дяде Альфреду, впрочем как и все последующие. На сколько мне известно с вами, тетушка, он больше не жил, а я как совершеннолетняя взрослая волшебница, с разрешения дяди Альфреда, взяла часть ответственности за брата на себя, — также холодно ответила Меда и выразительно посмотрела на удивленных тетю, дядю и сестер с братом. А затем опять вернулась в прежнее положение, Бродяга на это только хмыкнул, успокаивающе погладив сестру по волосам. — Носятся как сумасшедшие, вот мерзкое хулиганье! — проворчал он, когда их обогнал мопед. — А мне на днях приснился мопед, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу. Дядя Вернон чуть не въехал в идущую впереди машину. К счастью, он успел затормозить, а потом рывком повернулся к Гарри — его лицо напоминало гигантскую свеклу с усами. — МОПЕДЫ НЕ ЛЕТАЮТ! — проорал он. Дадли и Пирс дружно захихикали. — Да, я знаю, — быстро сказал Гарри. — Летают, — возразил Сириус. — Они летают только у тебя, — закатил глаза Ремус. — Ой Лунатик не нуди, главное, что летают, — отозвался Блэк. — Это был просто сон. Он уже пожалел, что открыл рот. Дурсли терпеть не могли, когда он задавал вопросы, но еще больше они ненавидели, когда он говорил о чем-то странном, и не имело значения, был ли это сон или он увидел что-то такое в мультфильме. Дурсли сразу начинали сходить с ума, словно им казалось, что это его собственные идеи. Совершенно лишние и очень опасные идеи. Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с темными волосами. — Молодец сынок, — рассмеялся Джеймс, а Гарри непонимающе посмотрел на отца. — Ты тоже молодец, но я не тебе, — потрепал он по голове сына. — Мародер с рождения, — протянул Блэк, одобрительно кивая крестнику. — Упаси Мерлин, — прошептал зельевар, понимая, что учить его потом будет он, если конечно к тому времени не уйдет из школы. Люциус, услышав друга, попытался скрыть смех кашлем. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — попытаться избить его. Но пока все обходилось. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии. Там, за стеклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно все, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца. — Пусть она проснется, — произнес он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. Дядя Верной постучал по стеклу, но змея продолжала спать. — Давай еще! — скомандовал Дадли. Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Какая невоспитанность, — поморщилась Цисси. — Нарцисса, я думаю каждый раз повторять о том, что у этих маглов нет никаких манер и такта уже излишне, — брезгливо хмыкнула Вальбурга. — Полностью с тобой согласна, — повторила ее жест Дорея. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплелся прочь, громко шаркая ногами. Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и ее окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить ее двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тетя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день». — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? — Молчи Джим, просто молчи я знаю, — поморщился Бродяга, видя взгляд друга в свою сторону. — О чем речь? — с интересом спросил Регулус, подозрительно глядя на брата. — Твой брат тоже владеет парселтангом, — хмыкнула мадам Блэк, глядя на брезгливое лицо старшего сына. — Не такой уж и плохой дар Сириус. — Да я знаю тетя Дорея, но развевать его не хочу как и этот разговор собственно. Марли, читай дальше. Боа констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. — Пошел отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув Гарри в ребро. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго… — Змея вежливее этого Дадли, — фыркнула Белла, по-прежнему с любопытством поглядывая на кузена. Владелец террариума был в шоке. — Но тут ведь было стекло, — непрестанно повторял он. — Куда исчезло стекло? — Тут бы каждый в шоке был, вот что значит довести ребенка, — сердито сказал Карлус. Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и вдруг произнес: — А Гарри разговаривал с ней — ведь так, Гарри? — А промолчать нельзя было? — гневно прошипела Марлин. — Ему же теперь достанется, — испугалась Лили. Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придет его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярен, что даже говорил с трудом. — Иди… в чулан… сиди там… никакой еды, — Это все, что ему удалось произнести, прежде чем он упал в кресло и прибежавшая тетя Петунья дала ему большую порцию бренди. Много позже, лежа в темном чулане, Гарри пожалел, что у него нет часов. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен в том, что Дурсли уже уснули. Он готов был рискнуть и выбраться из чулана на кухню в поисках какой-нибудь еды, но только если они уже легли. Гарри думал о том, что прожил у Дурслей почти десять лет, полных лишений и обид. Он жил у них почти всю свою жизнь, с самого раннего детства, с тех самых пор, когда его родители погибли в автокатастрофе. Он не помнил ни самой катастрофы, ни того, что он тоже был в той машине. Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу. — Нас убила Авада, — выдохнул Джеймс, прижимая к себе Лили, и смотря на бледные лица мародеров и своих родителей. — Он это помнит, — ужаснулась миссис Поттер. — Врагу не пожелаешь такого, — грустно сказала Анди, утыкаясь в плече старшего из братьев Блэк, тем самым пряча слезы. — Значит, одного из нас убило прямо на его глазах, — всхлипнула Лили. — Тогда понятно как он выжил, — тихо сказал Сириус, все непонимающе посмотрели на него. — О чем ты? — спросила Марлин. — Еще когда я жил на Гриммо, — начал Сириус, бросив взгляд в сторону внимательно слушавших его родителей, кузин и брата, — я прочитал какую-то книгу, там был описан один обряд, Обряд Жертв. Зная тебя Сохатый, ты скорее всего бросился защищать Цветочка с сыном, и значит погиб первый. Есть вероятность, что кто-то попросил сохранить тебе, Лили, жизнь, но ты по-любому защищала Гарри, так что тебя скорее всего и убило на его глазах, — сглотнул Сириус, смотря на мертво-бледных друзей. — В этом есть логика, — кивнула миссис Блэк, с интересом разглядывая сына. Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет. И своих родителей он тоже не мог вспомнить. Тетя и дядя Никогда о них не рассказывали, и, разумеется, ему было запрещено задавать вопросы. Фотографии его родителей в доме Дурслей отсутствовали. Когда Гарри был младше, он часто мечтал о том, как в доме Дурслей появится какой-нибудь его родственник, далекий и неизвестный, и заберет его отсюда. Но этого так и не произошло — его единственными родственниками были Дурсли, — и Гарри перестал мечтать об этом. — Не единственные, только я куда-то делся, — проговорил Блэк. — Вот когда не надо ты, братец, всегда рядом, зато когда ты нужен, тебя фиг найдешь, — поморщился Регулус, вспоминая о чем-то. — Ты просто искать не умеешь, и когда это я тебе нужен был? — Ключевое слово был. — Ну знаешь Рег, когда он например нужен был мне, то он тут же пришел, несмотря на то, что был занят, — сонно отозвалась Андромеда. Но иногда ему казалось — или ему просто хотелось в это верить, — что совершенно незнакомые люди ведут себя так, словно хорошо его знают. Надо признать, это были очень странные незнакомцы. Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре. Тетя Петунья тут же рассвирепела, злобно спросила Гарри, знает ли он этого коротышку, а потом схватила его и Дадли и выбежала из магазина, так ничего и не купив. А как-то раз в автобусе ему весело помахала рукой безумная с виду женщина, одетая во все зеленое. А недавно на улице к нему подошел лысый человек в длинной пурпурной мантии, пожал ему руку и ушел, не сказав ни слова. И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть. Так что, если не считать этих загадочных незнакомцев, у Гарри не было никого — и друзей у него тоже не было. В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет… — Ну это он загнул, пойдет в школу и найдет себе верных друзей, — покачал головой Джеймс. — Марлин, дай я следующую главу прочитаю, — попросила Меда, потянувшись за книгой. — Ты же сейчас заснешь, — заметила новоиспеченная леди Блэк. — А я чтоб не заснуть, — отозвалась Тонкс, открывая книгу на нужной странице. — Тебе лучше прилечь, я же знаю, над чем ты работаешь, — ласково улыбнулась Дорея, заклинанием удлинив диван. Дромеда усмехнулась и положила голову на колени брата, тот на это рассмеялся своим лающем смехом. — Я же говорю подушку нашла, — констатировала Белла. — Читай уже. — Глава 3 «Письма невесть от кого»
Примечания:
1101 Нравится 691 Отзывы 499 В сборник Скачать
Отзывы (691)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.