ID работы: 10495360

Дочь опасного преступника.

Гет
G
Завершён
160
Mirara_fall бета
lilsillm бета
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
160 Нравится 12 Отзывы 59 В сборник Скачать

Поезд до Хогвартса.

Настройки текста
Примечания:

***

Заканчивался август, а это значит, что все ученики Хогвартса собираются на лондонском вокзале «Кингс-Кросс». Уже пятый год подряд на этот вокзал приезжает Лили. Низкая для своего возраста девушка с тёмными кудрявыми волосами и безумно красивыми серыми глазами. В этот раз она не переоделась в школьную форму, и шла к поезду одна. Выросла она в чужой семье. Девочку воспитала Андромеда Тонкс, а её дочь, Нимфадора, была Лили как старшая сестра. Всю жизнь Андромеда рассказывала племяннице об её отце. По её словам, он был прекрасным человеком, а мать странной личностью. Одни говорят, что она выбрала сторону зла, а другие, что молодую мать убили. Все считали Сириуса Блэка убийцей и предателем. Андромеда не собиралась этому верить. Она считала Сириуса единственным родственником, который был на стороне добра. Тонкс верила, что её брату получится доказать свою невиновность, даже спустя столько лет.

***

Тяжёлый чемодан не получается затолкнуть в один из вагонов поезда. Обычно на помощь приходили близнецы Уизли. Они были добры к Лили с самого первого курса. Сегодня, скорее всего, они опоздали, ведь их семью не было видно рядом с поездом. — Эй, отойди. Пропусти нас, мерзкая девчонка, — послышался голос парня за спиной девушки, и та повернулась к нему. Перед собой Лили увидела одного из самых мерзких учеников младших курсов. Малфой раздражал её с того момента, как только впервые переступил порог школы. — Вместо того, чтобы меня отгонять, лучше бы помог поднять чемодан. Он слишком тяжёлый, — она знала, что Драко ей не поможет, но довести блондина хотелось. Его зелёные глаза сощурились, а в руке появилась волшебная палочка. Он направил её в лицо Блэк. На лице Драко появилась странная ухмылка, которая могла вызвать смех у каждого волшебника. — Ты хочешь стать летучей мышью до конца своей жизни? Я могу выполнить твоё желание, дорогая Лили, — парень усмехнулся и начал что-то говорить, но его перебил мужчина. — Что вы тут делаете? Поезд скоро тронется с места. Вам пора бы занять свободные места, — спокойный голос привлёк взгляды не только Малфоя и его друзей, но и саму Лили. Никто не знал этого мужчину. Каждый ученик видел его впервые. — Я не представился. Профессор Люпин. Новый преподаватель Защиты от Темных Искусств. Не прошло и минуты, как Малфой и его дружки убежали, оставив Блэк один на один с новым преподавателем. Она выдохнула и поправила свои тёмные волосы. — Спасибо, профессор. — Не благодарите, Мисс. Вам помочь с чемоданом? Я смотрю, вы не можете с ним справиться. —Да, спасибо. Я была бы очень вам благодарна за помощь. Никак не могу его поднять. Поставив свой багаж у ног девушки, профессор взял чемодан ученицы и поднял его в вагон. Он снова спустился на платформу и предложил ученице руку, чтобы та смогла залезть спокойно и без проблем. Блэк улыбнулась, она кивнула в знак благодарности и положила свою маленькую ладонь на мужскую. Профессор оказался очень добр. Лили без проблем поднялась и зашла в коридор вагона. Люпин последовал за ней, поднимая свой чемодан с платформы. — Спасибо вам за помощь, профессор. И за Малфоя, и за чемодан, — Лили решила поблагодарить мужчину, пока они оба ищут для себя свободное место. — Так это был Малфой? Вот почему он мне показался знакомым. Такой же, как его отец: пытается всем что-то доказать. А как зовут вас? Вы не представились, Мисс. — Лили Блэк, — девушка повернулась к профессору, остановившись у свободного купе. Она заметила на лице профессора растерянность. Люпин смотрел на неё так, будто встретил старую знакомую. Наконец Лили смогла лучше разглядеть нового преподавателя. Её напугали шрамы на лице мужчины, но светло-каштановые волосы отвлекли. На них была видна ранняя седина. Обычно в таком возрасте не появляются седые волосы, но на голове Люпина их было много. Её взгляд плавно спустился на голубые глаза мужчины. Лили приходилось держать голову поднятой. Профессор был намного выше Блэк. — Профессор? — Блэк решила всё же нарушить тишину. — Извините, Мисс Блэк, мне нужно отдохнуть перед дальней поездкой, вы позволите? — Люпин зашёл в свободное купе и положил свой чемодан на сиденье, а рядом сел сам. — Да, конечно. Отдыхайте, профессор. Молодая Блэк пошла на поиск близнецов Уизли. Только с ними она могла поговорить и весело доехать до Хогвартса. Лили дошла до последнего купе и услышала знакомый смех. Лёгкими движениями она постучала по косяку и заглянула. На глаза сразу попался Фред. Его рыжая макушка повернулась в сторону двери, а голубые глаза заметили Лили с чемоданом в руках. — Лили! Проходи, садись! — улыбнулся он. Обычно Лили сидела возле Фреда. Они всегда доезжали до Хогвартса втроём: Фред, Джордж и Лили. Но сегодня с ним сидела Анджелина Джонсон. Девушка с их курса. Темнокожая, с тёмными волосами и карими глазами. С ней Лили не ладила. Джордж встал с места и подошёл к Блэк, отвлекая её взгляд от Джонсон. Волосы огненного цвета бросались сразу в глаза. Братья были одинаковые. Абсолютно. Их путали все, кроме Лили. — Рада вас видеть, — улыбнулась Блэк. — Мы тебя тоже, Лили! — в один голос произнесли братья. — Я тебе помогу, — Джордж взял чемодан Лили и помог затащить его в купе, ведь уже минуту стоял возле неё. — Спасибо, Джордж, — она впервые села возле него, а не Фреда. Им обоим показалось это странным и непривычным.

***

Поезд уже тронулся с места. Смех Фреда и Джонсон раздавался по всему купе. Джордж был довольно серьёзный для обычного своего состояния. Он всегда, вместе с братом, смеялся надо всем. — Всё хорошо? — Блэк тихо спросила друга, беспокоясь о его настроение, которое редко можно было заметить плохим. — Да, всё замечательно, немного не выспался, — улыбнулся Джордж. Он знал, что Сириус Блэк на свободе. Он знал, что опасный убийца хочет убить Гарри Поттера и очень боялся этого. Джордж боялся подумать, что Сириус захочет переманить свою дочь на сторону зла.

***

Половина пути было пройдено, но поезд остановился. В коридоре резко послышались странные звуки. Стекло в их купе стало замерзать. Все четверо не понимали, что происходит. Даже смех Фреда прекратился. Неожиданно яркий свет захватил вагон. Тёплые руки Джорджа охватили спину Лили и мягко прижали её к себе, пряча серые глаза от света. Лили стало одновременно страшно и интересно. Даже в объятиях Джорджа она думала о том, что это могло быть. Свет начал ослабевать. Лили открыла глаза, осмотревшись по сторонам. Её взгляд упал на дверь купе. — Что это было? — послышался голос девушки, сидящей возле Фреда. — Я не знаю, — проговорил Фред. Джордж видимо не собирался отпускать Лили. Он продолжал её обнимать. Девушка посмотрела на парня, а немного позже услышала шаги по коридору и направила взгляд обратно на открытую дверь. Мимо прошёл знакомый силуэт. — Профессор Люпин! — громко сказала Блэк и попросила Уизли её отпустить. Она выбежала из купе и подошла к мужчине. — Что это было? — поинтересовалась Лили. — Мисс Блэк… — Люпин повернулся к ней и спокойно положил ладонь на маленькое плечо. — Всё в порядке, можете успокоить своих друзей. Поезд сейчас поедет. — Профессор, поезд остановился, все стёкла замёрзли, а потом яркий свет по всему вагону. И вы говорите, что всё в порядке? — возмущённо говорила Лили. Она видела по глазам профессора, что тот что-то не договаривает. К сожалению, Люпин так ничего и не произнёс. В руках мужчины была свернутая газета. Блэк прочитала всего одно предложение и уже открыла рот от удивления. — Кто-то сбежал из Азкабана? Никому не удавалось этого сделать. — Разве вы не в курсе, Мисс Блэк? Возьмите, вам лучше узнать недавние новости, — Люпин протянул «Ежедневный Пророк» ученице. Лили взяла газету и на первой странице увидела мужчину. — «Блэк всё ещё на свободе! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман…», — Лили подняла взгляд на профессора, но его уже не было рядом. В голове возникла мысль: «Отец на свободе. Давно?». В груди девушки потеплело. Из купе вышел Джордж. Он подошёл тихо к Лили и встал за спиной, начиная читать текст газеты, которую держала девушка в руках. — «Блэк всё ещё на свободе…». Девушка повернулась к Уизли и убрала газету за спину. Увидев Джорджа, она выдохнула и сложила руки обратно перед собой, сжимая газету. — Джордж! Отец на свободе! — чуть ли не крикнула девушка. — Лили… Он сбежал из Азкабана и… — И?! И что? Он не убийца. Он сможет доказать, что его посадили за другого мага. Боже, Джордж, это же прекрасно! — Он хочет убить Гарри! — Джордж прервал радость девушки. Он не хотел ей об этом говорить, но ему становилось больно, смотря на её напрасные надежды. — Мой отец не убийца… — прошептала Лили. — Он сидел в Азкабане за убийство. Его не могли туда отправить, не доказав его виновность. — Джордж, я верю, что мой отец не убийца, и ты меня не переубедишь. Уизли кивнул. Он понимал, что Лили трудно принять виновность отца. Он молча посмотрел на Блэк. Из купе вышел Фред. Он слышал весь разговор брата и Лили. — Джордж, оставь нас, пожалуйста, — попросил Фред, и Джордж зашёл обратно в купе. — Джордж хочет помочь тебе, также, как и я. Не обижайся на него. — Я не обижаюсь на Джорджа, — произнесла девушка и посмотрела в окно, разглядывая тёмные леса и синюю речку. — Я слышал твой отец теперь на свободе… Вообще, я знаю об этом уже достаточно давно, — Фред встал рядом с Лили и взглянул на тот же лес. — И ты мне ничего не сказал? Почему я узнаю об этом последняя… — Ты ведь веришь, что он не виновен? — Верю, Фред. Меня воспитала его кузина. Она была ко мне добра. Андромеда плохо отзывалась о других родственниках, но об отце она говорила с любовью. Я не верю, что она могла бы полюбить меня, если бы отец был ужасным человеком. Фред промолчал, улыбнулся и обнял Блэк, наклонившись к ней и упираясь подбородком в её макушку. Лили не скрыла своей улыбки и обняла друга. Она почувствовала заботу с его стороны, будто Уизли её старший брат. В коридоре настала тишина, а поезд снова поехал. — Вы посмотрите! У нас новая парочка! Дочь убийцы и жалкий Уизли, — раздался голос Малфоя за спиной Блэк. — Уходи отсюда, Малфой, пока я не превратил тебя в свинью, — произнёс Фред, пряча Лили за своей спиной. Девушка достала свою волшебную палочку и сделала шаг вперёд, выходя из-за спины друга. — Даклиф… — начала Лили, Драко испуганно закрыл лицо руками, но тут из рук Блэк упала палочка на пол. Малфой засмеялся, гордо поправляя свои светлые волосы. — Ничтожная волшебница. Даже палочка валится из рук, — проговорил Драко, посмотрев на Крэбба и тот сразу засмеялся. — Малфой, — раздался голос профессора Люпина за спиной блондина. Крэбб без раздумий побежал прочь. Его друг не стал долго думать и побежал за ним. Профессор улыбнулся. — Превратить Малфоя в резиновую утку — не лучший способ наказать его, Мисс Блэк, — сказал профессор Люпин, убирая свою палочку. — Извините, профессор. Фред наклонился, поднимая палочку Лили с пола. Блэк поблагодарила его. — А вы, молодой человек, видимо, Уизли, — обратился профессор к Фреду. — Да, Фред Уизли. Профессор… — парень замялся, ведь не знал фамилию нового преподавателя. — Люпин… — тихо сказала девушка за спиной друга. — Верно, Мисс Блэк! — профессор убрал свою палочку, которой недавно пользовался. — Уизли, вы похожи на своего отца. Я слышал у вас в семье много детей, — поинтересовался Люпин. — Верно, профессор. Нас семеро. Вы знаете моего отца? — Конечно. Артур прекрасный человек… Почему вы всё ещё не в форме? — профессор перевёл тему. — Сейчас переоденемся, извините, профессор Люпин, нам пора, — сказал Фред, беря Лили за руку и открывая дверь в их купе. — Прекрасный выбор, Лили, прекрасный выбор… — шёпотом произнёс Люпин и отправился в своё купе.
160 Нравится 12 Отзывы 59 В сборник Скачать
Отзывы (12)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.