ID работы: 10284570

Цветочный салон Хуван Лан

Гет
R
В процессе
302
автор
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
302 Нравится 32 Отзывы 57 В сборник Скачать

Дельфиниум, часть 1

Настройки текста
«Привет, меня зовут Чжун Ли». Чжун Ли начитанный мужчина, умный, знает все назубок, и может рассказать о чем угодно. Педантичный, да, но превосходный повествователь. Он является одним из лучших студентов педагогического университета, окончил бакалавриат с магистратурой. Простодушен и добр, и клиенты всегда с радостью возвращаются в магазин, лишь бы послушать его. Правда, его аудитория в основном состоит из стариков, молодые люди стараются избегать лишних разговор, особенно с человеком, который дотошно рассказывает не хуже любого учителя истории. - Аспирантура? Зачем? - мычит Сяо, оторвавшись от опрыскивания бутонов дамасских роз водой. - У тебя цветочный салон, а ты хочешь идти дальше учиться на историка? - Может, я передам магазин тебе, а сам пойду работать преподавателем истории Китая, - с улыбкой отвечает мужчина. - Хотя я очень люблю флористику. - Тогда не знаю, - пожимает плечами парень, скрестив руки на груди. - Тебе ведь просто заняться нечем, да? - Да, - с простой улыбкой отвечает Чжун Ли, и Сяо раздраженно выдыхает. - Тебе скоро тридцать, не знаю, может семью заведешь, раз уж тебе скучно, - подал голос Дилюк, который все это время расфасовывал коробки с товаром. - Да, твой русский друг, он вроде жениться собирается? - без явного интереса продолжил Сяо, и Чжун Ли весело хохотнул. - А, Чайльд, - хмыкнул задумчиво мужчина. - Давно я его не видел. Чжун Ли долгое время дружил с парнем, которого зовут Аякс. Но чаще всего русского парнишку называют Чайльд или Тарталья. Он добрый и приветливый, но везде ищет драки. Каждую минуту мечтает помахать кулаками, за что его дважды отчисляли из университета. Но Чайльд всегда возвращался обратно по связям или деньгам. Состоит в Хайдяньском клубе «Фатуи», в основном там иностранная сторона района. Их не особо любят из-за методов решения проблем, немного нестандартные, немного жесткие. Однажды практикантка по кличке Синьора силой выбивала долги из бедного германского первокурсника, который ни разу не появлялся на занятиях. Парень пытался ей спеть песню, пока женщина трясла его за ворот рубашки. Сейчас они редко общаются, у обоих свои дела, работа. Чжун Ли взглянул на наручные часы, и слабо хмыкнул сквозь губы. - Я отойду в ювелирный магазин, у меня встреча с Вей Мингом, - сказал мужчина, накидывая на плечи пиджак. - Скоро вернусь. - Только не покупай ничего, - замычал в ответ Дилюк, лишь на секунду взглянув на босса. Чжун Ли с ухмылкой хохотнул, так и не поняв, что немец был серьезен. Он вышел из салона и направился в ювелирную мастерскую, которая находилась в нескольких шагах от сюда. Чжун Ли частый посетитель этого магазина, помимо того, что там продают украшения, их еще и изготавливают. Хозяин престарелого возраста нанял мастера-ювелира, который, как он хвастал, делает прекрасные украшения ручной работы. А Чжун Ли как раз хотел заказать две индивидуальные работы для своих друзей и коллег, в знак признательности и крепкой дружбы. Также он подумывал насчет подарка старому другу Аяксу, пока тот не улетел обратно в Россию. Мужчина скромно вошел в небольшое заведение, от которого веяло старостью. Чжун Ли любил сюда заглядывать, ведь здесь продается антиквариат, и он иногда не против что-нибудь из подобного купить к себе в дом. Конечно, Сяо недовольствует насчет того, что Чжун Ли тратит деньги в пустоту, но для мужчины это сроду хобби. - Здравствуйте, мистер Чжун Ли, - улыбнулся старик своей яркой морщинистой улыбкой. Он ладонью подманил к себе флориста, который с интересом подошел к стойке, за которой стоял хозяин ювелирной мастерской. - Здравствуйте, мистер Вей Минг, - добродушно поприветствовал Чжун Ли, и сразу принялся рассматривать ювелирные украшения. Мужчина с довольным лицом вздернул бровью, погладив подбородок. - Я вижу, это ваш новый ювелир изготовил? - Да, она мастер по камням, - гордо хмыкнул старик. - Завозит из Тайланда и Шри-Ланки. Она должна скоро приехать, вы можете с ней как раз проконсультироваться. Чжун Ли с нескрываемым интересом рассматривал украшения, изготовленные новым мастером. Они сделаны аккуратно, серебро прекрасно блестело на свету искусственной лампы, а позолота было не отличить от настоящего золота. Но акцент в изделиях был не в металле, а в драгоценных камнях. Мужчина с удивлением охнул, приблизив к лицу одну из подвесок. - Как это? - тихо проговорил Чжун Ли под нос, покрутив подвеску. Бледно-розовый камень в огранке украшения был в форме головы птицы. Он мог рассмотреть крохотный глаз, клюв, и даже текстуру перьев. - Руи вырезает по камням, - Вей Минг загадочно улыбается. - Бывает, может и по металлу вырезать, но в основном камни. - Это прекрасно, - с искренним восхищением выдохнул мужчина, положив изделие обратно в футляр. - Спасибо за комплимент, - за спиной раздался приятный женский голос и щелчок входной двери, Чжун Ли обернулся, встретившись с озорным взглядом. Молодая девушка аккуратной внешности, красивая, как подметил мужчина, с обесцвеченными волосами, которые ей очень шли. - Руи Линг, к вашим услугам, - с нежной и мягкой говорит она, вежливо поклонившись. - Вы мистер Чжун Ли, да? Вей Минг мне много рассказывал о вас. - Приятно познакомиться с талантливым мастером, - с улыбкой сказал Чжун Ли. - Да, я хотел заказать индивидуальные работы. Моно-серьги, как у меня, только камни другие. - Позволите взглянуть? Она легким движением руки заправляет пряди его каштановых с рыжим волос за ухо, еле касаясь пальцами кожи. Он вздрогнул, сомкнув губы в тонкую полосу, отведя взгляд в сторону. Руи аккуратно коснулась серьги, камни звонко зазвенели. Мужчина сглотнул, когда ее лицо оказалось так близко. - Интересная работа, - задумчиво говорит она, поворачивая серьгу. - Да, я могу такие сделать. - Прекрасно, - с энтузиазмом хлопнул в ладони мужчина, когда ювелир скрылась в соседней комнате. Она вынесла несколько коробок, и в каждой были камни различных цветов и форм. - Выбирайте на свой вкус. Чжун Ли с блеском в глазах рассматривал драгоценности, и взгляд его бегал от одного камня к другому. Казалось, что цветные побрякушки как будто светились на бархатной ткани. И он мог почувствовать одним лишь касанием, что у каждого камня есть своя особая история. - Смотри, как тебе? - Чжун Ли скромно вытащил из кармана небольшую коробочку, протягивая ее любопытному Чайльду. Парень на мгновение вздернул бровью. Он открыл ювелирную коробку, в которой сверкали золотые серьги, с изящно вырезанными жемчужинами в замысловатых китайских народных узорах. Кое-где волны, а где-то драконьи чешуйки. Красиво, и не поспоришь. Даже изящно, мог подумать Чайльд, настолько детализированная работа, не перегруженная, но аккуратная. - Это подарок твоей жене, на свадьбу, - улыбается мужчина, заметив, как смягчилось лицо друга, и тот с приоткрытым ртом смотрел на свадебный подарок. - Я, к сожалению, не смогу попасть в Россию, поэтому дарю сейчас. - Ох, не стоило, - у Аякса дрогнул голос, и искренняя нежная улыбка расцвела на светлом лице. - Ты мой близкий друг, - хмыкнул Чжун Ли. - Скоро будет готов и твой подарок, я уверен, он тебе понравится. - Стой, это ручная работа? - у Чайльда челюсть отвисла, и он моментально убрал руки от украшений, боясь их сломать. Он с раскрытыми от удивления взглядом вновь прошелся по серьгам, заметив крохотный штамп на ювелирной коробке «сделано вручную». - Да, - просто улыбнулся мужчина, пожав плечом. - Ты ведь помнишь Альбедо, знакомого Дилюка? Он сделал эскизы украшений, а мастер выполнила их. - Это невероятная красота, - выдохнул Чайльд, осторожно пальцами огладив серьги, ощущая на подушечках холод жемчуга. Парень был польщен тем, что друг не забыл о нем, и даже если Чжун Ли не сможет попасть на свадьбу, то все равно уделил свою заботу и внимание. - Спасибо, правда. Большое спасибо. И Альбедо, и твоему мастеру тоже передавай мои благодарности. - Я как раз хотел спросить совета, - мужчина смущенно отвел взгляд, скромно рассмеявшись. - Мастер очень приятная девушка, я хотел бы ей что-нибудь подарить. Мгновение Аякс молча хлопал глазами, а после взгляд его расширился, и парень громко расхохотался на все кафе, между этим что-то говоря на родном языке. - Ты владеешь цветочным магазином, - парень театрально смахнул слезу с уголков глаз. - И спрашиваешь, что подарить девушке? - То есть мне подарить ей цветы? - игнорируя смех Чайльда, Чжун Ли потупил взгляд в пустую чашку из-под чая, приложив палец к подбородку. Парень сразу узнает эту раздумчивый жест друга, и, тяжело вздохнув, закатил глаза. - Боже, да, - слабо хмыкнул Аякс, качнув головой. - Букетик какой-нибудь или коробку шоколада. - Да, я понимаю, - замычал под нос мужчина, а после, резко опомнившись, поднял голову. - Я, кстати, кошелек забыл, не оплатишь? Я верну деньги. Руи подняла голову, устало зевнув. В ювелирный магазин заглянул Чжун Ли, неся с собой букет, состоящий из раскидистых цветов лиловых и розовых оттенков, чем-то напоминающие сирень. Она изумленно взглянула на мужчину, который скромно и просто растянул тонкие губы в деликатной улыбке, протягивая букет. - Это мне? - смущенно выдавила из себя Руи, в голове паникуя, что она выглядела на данный момент неважно. Вся в ссадинах после напильника, в воске, волосы небрежно рассыпаны по плечу, да и вид у нее уставший, хотя для нее самой - привычный. - Хотел поблагодарить вас, - улыбнулся он, присев на стул, наблюдая, как ювелир деревянно и скомкано искала по мастерской хотя бы банку, потому что ваза здесь уж точно не найдется. - Это дельфиниум, цветы верности. - Спасибо большое, они очень красивые, - с проскользнувшей нежностью во взгляде благодарит она, прижав букет к груди. - Сложная работа у вас, да? - хмыкнул под нос мужчина, заметив, как Руи устало кивнула. - Кропотливая, требует много внимания, - она слабо давит улыбку. - Но мне нравится. - Драгоценные камни такие интересные минералы, - задумчиво хмыкнул Чжун Ли, осторожно взяв в ладони лежащий на стойке топаз, покрутив в руках. На подушечках пальцев розовый камень красиво переливался в свете солнца, что заходил из небольших окон помещения. - Прекрасные, да. - Ваши глаза как янтарь, - скромно хихикнула Руи, отвернувшись от него. Она убирала в коробки различные инструменты, пытаясь навести порядок. Мужчина же слегка дернулся, опустив голову, замычав. Свободной рукой он притронулся к своей щеке, оттянув веко, заглянув в крошечное зеркало, рассматривая собственные лицо. Чжун Ли часто слышал насколько у него красивые глаза, но приятный комплимент от Руи забрался в его сердце, вороша все внутри. Так сладко. - По легендам, янтарь это слезы богов, камень, хранящий время, - она спокойным полу-шепотом бубнит слова себе под нос, упаковывая драгоценности и смахивая со стола кварцевую пыль. А после, Руи повернулась к Чжун Ли, улыбнувшись ему. - Может, вы Бог? Мужчина застыл на месте, заглянув в ее глаза, где плясали живые искры задора. Он слегка, совсем малость, запаниковал. Почему ее комплименты так приятны, буквально медом льются в его душу, отравляя своей сладостью? - Тогда, быть может, вы Богиня? - с улыбкой слабо хмыкнул он, протянув ей топаз. Пальцы Руи осторожно обхватили камень, и Чжун Ли аккуратно перехватил ее руку, нежно взяв в свою ладонь ее пальцы, слегка сжимая.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.