ID работы: 1005236

Истории о самураях, их женщинах, любви и смерти. История первая

Гет
NC-17
Завершён
150
автор
-Hime- бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
75 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 45 Отзывы 38 В сборник Скачать

Объяснения непонятных слов

Настройки текста
1 Шиэйкан - доджё при доме мужа сестры Хиджикаты Тошизо, куда были приглашены преподавать Кондо Исами и его брат. 2 Чуген – слуга самурая. 3 Даймё - крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X—XIX веков, то даймё — это элита среди самураев. 4 Доджё – буквально «место, где ищут путь» — изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств буджюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах. 5 Энгава - веранда вокруг японского дома. 6 Кенджюцу – японское искусство владения мечом. 7 Дзори - соломенные или кожаные сандалии. 8 Таби - носки с отдельным большим пальцем, мужские бывают из кожи. 9 Нагината - дословный перевод — «длинный меч») — японское холодное оружие с длинной рукоятью овального сечения (именно рукоятью, а не древком, как может показаться на первый взгляд) и изогнутым односторонним клинком. Рукоять длиной около 2 метров и лезвие около 30 см. В ходе истории стал значительно более распространенным укороченный (1,2-1,5 м) и облегченный вариант, использовавшийся при тренировке и показавший большую боеспособность. Является аналогом глефы (хотя часто по ошибке именуется алебардой), но значительно более легкая. Первые сведения об использовании нагината относятся к концу VII века. В Японии существовало 425 школ, где изучали технику боя нагинатаджюцу. Была излюбленным оружием сохэев, монахов-воинов. 10 Химе – буквально «принцесса», титул, которым награждали дочерей даймё и аристократов. 11 Миямото Мусаши легендарный японский ронин, считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии. Современники дали ему прозвище Кэнсай («Святой Меч»). Мусаши стал знаменит благодаря выдающейся технике владения мечом, которую он с раннего детства оттачивал во множестве поединков, используя деревянный меч. Является основоположником школы Хёхо Нитэн Ичи Рю или самурайского искусства боя на двух мечах ниторю.  Ввёл понятие боккена как вполне реального боевого оружия, а не тренировочного. Изобрёл и сам успешно использовал технику боя двумя мечами, длинным — катаной и коротким — вакидзаши. Автор «Книги пяти колец» о тактике, стратегии и философии военного ремесла. Сасаки Коджиро – известный мечник, считавшийся гением владения мечом, имеющим талант от рождения, и извечный противник Миямото Мусаши на протяжении нескольких лет. Сасаки считал себя более сильным и искусным фехтовальщиком, чем Миямото, чем невероятно кичился и распускал о Миямото грязные слухи, что тот трус и неумеха. Между ними произошел всего один поединок, инициатором которого был Сасаки. Миямото пришел на поединок с обломком весла, найденного в лодке по пути на поединок и кое-как грубо обточенного ножом – в этом сражении он даже не захотел использовать свой меч. Буквально после обмена двумя ударами Миямото расколол череп Сасаки своим импровизированным боккеном. 12 Онигири - рисовый колобок. 13 Хатамото – буквально  «под знамёнами» — самурай в прямом подчинении сёгуната Токугава в феодальной Японии. 14 Сеппуку (харакири по другому написанию) – буквально  «вспарывание живота»— ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. 15 Вакидзаши – короткий меч в паре с катаной, которые носили самураи. 16 Косоде – вид кимоно до колена, которое надевается под хакама. 17 Фусума – то же, что и шёджи, бумажные перегородки на деревянных рамах, но разделяющие комнаты внутри помещения. Шёджи - в традиционной японской архитектуре это дверь, оно же окно, оно же наружная стена, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме. Т.е. все, что разделяем помещения внутри - фусума, все, что выходит на улицу - шёджи. 18 Ёкай – в японской мифологии сверхъестественное существо, монстр, здесь – что-то наподобие нашего чёрта, беса. 19 Хаори - верхний жакет, добавляющий наряду официальности. Раньше хаори носили только мужчины, но с конца эпохи Мэйджи мода позволила женщинам тоже носить их. Отличие в том, что женский хаори длиннее. У современного мужского хаори расписана только подкладка, тогда как женский хаори обычно сшит из узорчатого полотна. 20 Кумичо – капитан. 21  Шинсенгуми - буквально «вновь набранный отряд», приблизительно «новое ополчение» - японский военно-полицейский отряд времён позднего сёгуната Токугава (бакумацу – буквально «конец сёгуната»), сформированный сёгунским правительством в 1863 году и продолжавший действовать до 1869 года. Во время бакумацу и дальнейшего восстановления императорской династии на престоле (реставрация Мэйджи) Шинсенгуми сражались на стороне сёгуна против сторонников императора (Ишин Шиши - буквально «люди высокой цели»). 22 Фукучо – заместитель командира. 23 Ронин – самурай без хозяина, т.е. не состоящий на службе ни у одного даймё. 24 Сёгунат - правление сёгуна. Сёгуны - люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйджи, начавшегося в 1868 году.  25 Шимабара – веселый квартал неподалеку от штаб-квартиры Шинсенгуми. 26 Монахи сохэй - буддийские монахи-воины феодальной Японии. В определённые моменты истории они обладали значительной властью, вынуждая тем самым имперское и военное правительства к сотрудничеству. 27 Император Го-Ширакава 18 октября 1127 — 26 апреля 1192 — 77-й император Японии, официально правивший с 23 августа 1155 года по 5 сентября 1158 года. 28 Эбоши - в традиционном мужском японском костюме головной убор аристократов и чиновников, лакированная шапка, похожая по форме на пробковый шлем. Татэ эбоши – укороченная шапка, как коробочка. 29 Хо - многочисленные слои длинных и широких одежд. 30 «Сон жены рыбака» - произведение японского художника Кацушики Хокусая, на котором изображена женщина в экстазе и осьминог, делающий ей кунилингус, а щупальца играют роль тентаклей. 31 Бисенто - японское холодное оружие с длинной рукоятью, редкая разновидность нагинаты. Бисенто отличается от нагинаты бОльшим размером и другим стилем обращения. Этим оружием работают обязательно с широким хватом, задействуя оба конца, при том, что ведущая рука должна находиться около гарды. Есть и преимущества стиля борьбы с бисенто над стилем борьбы с нагинатой. В бою спинка клинка бисенто, в отличие от катаны, может не только отбивать и отводить удар, но и надавливать, и контролировать. Бисенто тяжелее катаны, поэтому его рубящие удары в большой степени проносные, чем фиксированные. Они наносятся со значительно большим размахом. Несмотря на это, бисенто может с лёгкостью отрубить голову как человеку, так и лошади, что с нагинатой сделать не так просто. Вес меча играет роль как в пробивном, и в толчковом свойстве. Есть мнение, что идею этого оружия, японцы взяли у китайских мечей. 32 Нагамаки - японское холодное оружие, состоящее из древковой рукояти с большим наконечником. Было популярно в XII—XIV веках. Было схоже с  нагинатой, но отличалось тем, что длины рукояти и наконечника были примерно равны, что позволяет его классифицировать, как меч. 33 В Японии поцелуя в общепринятом европейском понимании не существует - до недавнего времени целовать родственников, друзей и детей было не принято, и даже парочкам целоваться прилюдно неприлично и не принято даже сейчас. Поцелуй был гораздо более интимным моментом, чем нагота. Однако, поцелуи все же существовали, но как прелюдия к сексу - это видно из эротических гравюр щюнга. Целовались только в пылу страсти, и этого не должен был видеть никто. Таким образом, поцелуй оставался исключительно и специально сексуальным действием. Но даже и здесь глубокий поцелуй — редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее как индивидуальное изобретение или утонченное извращение отдельных пар, он не был общепринят, как на Западе. Даже когда в 30-е годы французы привезли экспозицию Родена «Поцелуй», это вызвало у японцев шок – нагота партнеров не имела никакого значения, скандальным и страшно неприличным был именно поцелуй. Настолько неприличным, что японцы сначала отказывались демонстрировать экспозицию. И она была выставлена только при таком компромиссе – целующиеся головы обнаженных любовников были обернуты тканью. Но поскольку я руководствуюсь все-таки больше аниме «Сказание о Демонах Бледной сакуры», чем историческими личностями и событиями, будем считать, что они умели целоваться, и делали это с удовольствием. 34 Нии-сан - почтительное обращение к старшему брату. 35 Итагаки - женщины-самураи, которые были знамениты своими навыками владения нагинатой.  36 Шикоме - женщина-демон. 37 Они-фукучо. Они - демон. Фукучо - заместитель командира. Прозвище Хиджикаты Тошизо, означающая – демон-замком, намек на его демоническую внешность и суровый характер. 38 Кёкучо – командующий. 39 Расецу – здесь воины отряда, выпившие очимидзу (препарат, разработанный врачом Юкимурой Кодо и доработанный Саннаном), превращающий людей в демонов, обладающих повышенной регенерацией и сверхживучестью. Побочный эффект – человек превращается в вампироподобного монстра, неспособного находиться на солнце и терзаемого неутолимой жаждой крови, отчего испытывает мучительную боль. Со временем жажда крови может привести к неконтролируемому сумасшествию, окончательно превращая человека в монстра без возможности вернуть рассудок. Человек, слишком часто использующий возможности и силу расецу, достаточно быстро расходует лимит сил и рассыпается в прах. 40 Кагошима - в 1863 году город подвергся артиллерийской атаке со стороны Королевского флота Великобритании, ответившего таким образом на убийство английского торговца Чарльза Леннокса Ричардсона. 41 Сэнто - общественная баня в Японии. 42 Хабу - ядовитая змея, разновидность гадюк, крайне опасен. 43 Хакама - длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары. Уровень официальности хакама зависит от ткани и расцветки. В Средние века их ежедневное ношение разрешалось лишь кугэ, самураям и священникам, простолюдинам же разрешалось надевать их лишь в исключительных случаях (например, в день собственной свадьбы). Готовясь к бою, самураи ниже колен стягивали хакама поножами или обмотками. 44 Оби – пояс. 45 Тайю – проститутки, имеющие отличие от ойран в Эдо эталонами красоты. Тайю придерживались консервативных понятий классической красоты, ойран следовали современной моде и гламурным кичевым течениям. 46 Данго (оданго) – японские рисовые шарики «мочи» на палочке, подаваемые с соусом. Бывают соленые, со специями и сладкие. 47 Волки Мибу - прозвание отряда из-за их суровых и довольно жестоких методов, а так же из-за первого расположения штаб-квартиры в пригороде Киото - Мибу. 48 Ияйдо – буквально – «искусство встречать сидя» — это искусство внезапной атаки или контратаки с использованием японского меча. В отличие от кендо, здесь основным является не фехтование, а именно мгновенное убийство противника с изначально спрятанным лезвием. Под «мгновенным убийством» понимается быстрое обнажение меча с последующим нанесением удара. 49 Ниши Хонганджи – монастырь в Киото, известный воротами Гоэйдо и двумя огромными храмами. Некоторое время был штабом Шинсенгуми, где было расквартировано ополчение. 50 Мамуши - японский щитомордник, ядовитая змея, разновидность гадюк. Годзен – почтительное именование уважаемой женщины. 51 Цуба – гарда меча или нагинаты. 52 Менко – одна из традиционных японских карточных игр. 53 Нана-бантай-кумичо - капитан седьмого подразделения. 54 Канзаши - японские традиционные женские украшения для волос, носят с кимоно. 55 Гэта - японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.  56 Футон - традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф. 57 Какеши - специальная система из бамбуковых трубок, к которой незаметно подводят водопровод.  58 Цукубаи – традиционный элемент японского сада, представляющий собой каменную чашу с водой, высотой около от 25 до 50 см, в которой мыли руки при чайной церемонии. 59 Содзу - устройство, используемое в японских садах. Обычно изготавливаемое из бамбука, состоит из вертикальных стоек и прикреплённого к ним пустотелого коромысла, в которое через находящуюся сверху трубку или жёлоб поступает вода. При наполнении коромысла, вес воды заставляет его опрокинуться, при этом вода выливается, а коромысло издаёт резкий звук, ударяясь о твёрдую поверхность снизу. Опорожнённое коромысло возвращается в исходное положение, снова наполняясь водой. Ритмичный стук среди тишины сада напоминает посетителям сада о течении времени. Так же используется для декоративных целей в помещениях. 60 Тенгу - существо из японской мифологии. Тенгу является уродливым  существом; представляется в облике мужчины огромного роста с красным лицом, длинным носом, иногда с крыльями. Тенгу очень часто носит одежду горного отшельника (ямабуши) и наделён огромной силой. 61 Ошибори - влажное полотенце, которое подаётся перед едой для вытирания лица и рук. 62 Дзабутон – подушечка для сидения. 63 Гоэйдо – вход в монастырь Ниши Хонганджи. 64 Они – демон. 65 Фразы «я тебя люблю» не было в японском языке до эпохи Мейджи (1868–1912 гг.). Японцы считали, что глубокое чувство надобно выражать не словами, а поступками. В этот период происходит активное развитие международных отношений. Вместе с товарами из других стран, в Японию импортируются и книги, и японские писатели и переводчики начинают задумываться, как переводить иностранные слова. В связи с тем, что так и не было придумано перевода, в полной мере отражающего эту фразу, она в Японии так и не прижилась. В японской традиции не принято говорить: «Aishiteru yo» («Я тебя люблю»). Правда сегодня, из-за влияния иностранных фильмов и возникшей у японцев возможности путешествовать по миру, в молодежной среде такое признание в любви не редкость.  Однако все еще чаще признанием в любви служит выражение: «Suki desu» («ты мне нравишься»). До эпохи Мэйдзи одним из аналогов фразы «Я тебя люблю» было «Я готов умереть за тебя». Человек, произнесший эту фразу, таким образом давал понять, что вся его жизнь отныне принадлежит любимому человеку. Так же, когда человек произносил фразу о том, что луна особенно красива, когда рядом тот, кто ему дорог - это тоже было своего рода признанием в любви. Но поскольку иначе выразить эту фразу трудно, я буду по возможности пользоваться более привычным нам «я тебя люблю» 66 Нумаки – (каимаки) – белое ночное кимоно. 67 Сумотори – борец сумо. Сумо – национальная японская борьба. Так же называются "ёкодзуна". 68 Ао-ниобо – в японской мифологии людоедка, живущая в руинах императорского дворца. При жизни была фрейлиной. Отличается черными зубами и бритыми бровями. 69 Обидный дразнящий жест. 70 Каннон (Кандзеон) - в японской мифологии богиня милосердия, способная перевоплощаться. 71 Вагаши – японские сладости из натуральных продуктов. 72 Нерикири – пирожные из белой фасолевой пасты, сахара и гюхи (разновидности мОчи – колобки из вареного на пару и толченого белого риса). 73 Дораяки – два круглых бисквита с начинкой из анко (паста из адзуки – фасоль) 74 Ёкан - пастила из сладковатой бобовой пасты и агар-агар. 75 Ракуган – твердые сладкие конфетки. 76 Нагаджюбан - часть традиционного японского костюма, длинная нательная одежда, по крою аналогичная кимоно. Надевается под кимоно как исподнее белье, чтобы тяжелое в чистке кимоно не пачкалось о тело слишком быстро. Принято, чтобы из-под ворота кимоно был виден ворот нагаджюбана. Обычно белый, но м.б. разных расцветок. 77 Щюнга - эротические гравюры укиё-э, широко распространенные в средневековой Японии периода Эдо. Представлены, в основном, в форме гравюр на дереве. Иероглиф «весна» в Японии являлся эвфемизмом для обозначения сексуальной сферы. Авторы укиё-э стремились к идеализации современной городской жизни. Выражая бытовые эстетические ценности современной жизни, создатели сюнги показывали сексуальную мораль горожан во всём многообразии проявлений, а потому предметами их работ становились как старые, так и молодые люди, гетеросексуалы и гомосексуалы, разнообразные сексуальные фетиши. Щюнга воплощает эротическую фантазию автора в предельно абсурдной форме. В эпоху Эдо она пользуется успехом у богатых и бедных, мужчин и женщин, несмотря на отрицательное отношение сёгуната. Многие мастера укиё-э занимались щюнгой, что не вредило их репутации. 78 Митральеза – скорострельная пушка, стреляющая картечью. 79 Исторически сложилось так, что изначально считалось, будто Сайто Хаджиме погиб при Вакамацу, и его смерть была объявлена официально, (впрочем, официально его хоронили аж пять раз, и на последние похороны, говорят, даже продавали билеты))), но вскоре «эта сволочь Сайто Хаджиме» оказался среди пленных под своим уже четвертым именем Ичиносе Денпачи. После окончания войны он принял пятое имя - Фуджита Горо, под которым и дожил до своей вполне мирной смерти в возрасте 71 года в 1915 году. Но по канону аниме «Демоны Бледной Сакуры» он погиб, сражаясь на стороне клана Айдзу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.