ID работы: 10024567

Fear and Fairy Tales

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
186
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
17 страниц, 3 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
186 Нравится 12 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
На серьёзную подготовку времени не было. Он располагал лишь пригоршней крупной соли и небольшим железным ножом. Для того, кто собирался проникнуть в Царство Фей, в качестве оружия этого было прискорбно мало. Но тогда с Джорджианой он справился и с меньшим арсеналом. Он сможет сделать это снова. Тропинки, ведущие в царство фей из Пэмберли были до боли знакомы по причинам, о которых он предпочитал не вспоминать. Важно лишь, что Уикхем знал их столь же хорошо, и наверняка лучше, чем какие-либо другие места, если он, конечно, не изменился за эти годы слишком кардинально. И раз ему понадобилось место, чтобы спрятаться, он точно должен был прийти сюда. Первый шаг за грань всегда оставлял ощущение, что ничего не получилось: вроде бы все те же аккуратно подстриженные деревья окружали лужайку. Но тихий ветер нес в себе музыку, а Дарси хорошо знал, как она действует. В отдалении он видел группу деревьев, будто сожженых ударом молнии, чёрное пятно на голубом полотне неба. Последний раз в этом измерении они с Уикхемом пересеклись здесь. Была неплохая драка. Его голод должен был опять привести его сюда. Несмотря на скромные вокальные таланты, Дарси начал напевать себе под нос. Это помогало сохранить чёткость мыслей. Он направился к пожарищу. На полпути он понял, что напевает ту самую мелодию, что призвала Элизабет во время их первого и единственного танца.   Сожженные остовы деревьев были все ещё крепко переплетены между собой мертвыми ветвями, будто в последнем предсмертном объятии. Дарси пришлось наклонился, чтобы осторожно проскользнуть между ними. Было бы крайне неразумно оставить здесь хоть каплю крови. Как только он вошёл в круг, музыка исчезла. Уикхем не допускал сюда никакую другую силу. Мелодия, что напевал Дарси, вряд ли обладала хоть каким-либо воздействием, но она тоже прекратилась. Он был прав. Его соперник находился здесь. Уикхем выглядел здесь совсем иначе, нежели в человеческом мире. Голодная пустота его глаз просвечивала сквозь трещины на коже, будто вытягивая свет вокруг. Он стоял на коленях у одного из деревьев, но моментально напрягся, как только почувствовал присутствие своего преследователя. Дарси старался игнорировать его тёмное притяжение и сконцентрироваться на девушке, лежащей под деревом прямо перед Уикхемом. Ее лицо покрывал лихорадочно румянец, взгляд был расфокусирован, но, по крайней мере, она была все ещё жива. Хотя её недовольное выражение лица и надутые губы были совсем не к месту. Небольшая сумка, скорее всего, с её багажом, валялась рядом. - Дарси, - произнёс Уикхем с натянутой улыбкой, - ты быстрее, чем я ожидал. - Прошли недели, - спокойно ответил Дарси. Ведь письмо не могло бы дойти быстрее. Хотя на первый взгляд, здесь прошло несоизмеримо меньше времени. - Царство фей больше не помогает тебе, не так ли? Ты хочешь слишком многого и не собираешься отдавать что-либо взамен? Улыбка Уикхема стала кровожадной. - О, я точно собираюсь кое-что отдать взамен. Как только этот твой очаровательный подменыш перестанет прятаться в тени и выйдет к нам на свет. Элизабет! Выходи-выходи, где бы ты ни была, - выкрикнул он. - Её здесь нет, - невозмутимо ответил Дарси. - Конечно, она здесь, как бы иначе ты попал сюда? Дарси не был уверен, смешит его или раздражает подобное невежество Уикхема. Лидия всполошилась. - Лиззи здесь? Я хочу рассказать ей о наших приключениях! - Позже, дорогая, - улыбка Уикхема становилась все более искусственной, - ешь свой завтрак. Лидия опять надула губы. Она отбросила яблоко, которое он, видимо, дал ей раньше, такое свежее, красное, совершенно идеальное и однозначно фейское. - Я не могу, - недовольно пробубнила она, - я же уже говорила тебе. Лиззи заставила меня пообещать. Она стала такой странной с тех пор, как вернулась из Розингса. Она надоедала нам, пока мы не пообещали ей кучу разных странных вещей. - Я уверен, она не возражала бы против всего одного раза, - прошипел Уикхем сквозь сжатые зубы. Учитывая, что если Лидия съест яблоко из мира фей, то она больше никогда не сможет есть что-либо другое, Дарси был уверен, что Элизабет однозначно возражала бы. Он начал потихоньку приближаться, пока Уикхем говорил. Если бы только у него получилось подойти достаточно близко... Уикхем, как ни странно, не обращал на него никакого внимания и продолжал уговаривать Лидию. - Ну что стоит одно маленькое обещание? - льстиво шептал он. - Достаточно много, если оно было дано фее, - резко заметил Дарси. - Вы же чувствуете это, мисс Лидия? Это очень важное обещание. Лидия закусила губу и переводила взгляд с одного на другого. Дарси воспользовался преимуществом и подкрался ещё ближе. - Что ещё она заставила вас пообещать? - Она настаивала, чтобы я носила это, но оно ни капельки не красивое, так что я его сняла, - Лидия вытащила из своей сумки маленькое ожерелье и бездумно помахала им. Судя по тому, как резко отпрянул Уикхем, оно было из хладного железа. И как раз когда тот отшатнулся, Дарси бросился вперёд, в какой-то мере даже поддавшись притяжению Уикхема. Его маленький железный нож по рукоять вошёл прямо в горло Уикхема. Глаза того расширились. Лидия закричала. Дарси дёрнул нож на себя. Тело Уикхема содрогнулось, чёрная пустота потекла из трещин на коже, грозя поглотить все вокруг. Держа свой нож перед собой как маленький меч, Дарси швырнул полпригоршни соли прямо в разливающуюся чёрноту, схватил кричащую Лидию и потащил за собой. Им надо было срочно выбираться отсюда. - Где мы? - вопила она, - что произошло? Это кровь? - она продолжала кричать и попыталась выдернуть запястье из его хватки. - Бежим, - скомандовал он. Он даже не решался оглянуться. Деревья вокруг трещали. Уикхем не собирался умирать спокойно. Вне круга музыка вновь вернулась. Теперь она была более безумна. Сокрушительна. Он чувствовал, как мелодия проникает в его разум, разрывая его на части, ослабляя. Так легко было бы последовать за ней, впустить её. Ведь им не обязательно возвращаться к кольцу фей именно сейчас... Вдруг в противовес зазвучала более сильная мелодия, побуждающая двигаться вперёд. Его глаза будто сами нашли светящееся в отдалении кольцо фей, через которое он попал сюда, оно притягивало будто магнитом. Прямо к ним от кольца фей бежала Элизабет, ее глаза сияли тем же яростным светом, что звучал в музыке. Все его инстинкты охотника были против того, чтобы устремиться навстречу разъяренной фее, но у него не было других вариантов, и в конце концов, это была Элизабет. Определенно, это были опасные мысли, но позади них разрасталось что-то еще более опасное, и Дарси заставил себя и Лидию двигаться. На полпути они встретились, и Элизабет побежала вместе с ними, всё ещё сдерживая черноту позади них своей мелодией. Добежав до границ круга, они резко остановились. - Почему мы стоим? - истерично воскликнула Лидия. - Это наш путь обратно, - ответил Дарси, не отводя взгляда от Элизабет. Она остановилась чуть поодаль, и кажется, не могла оторвать глаз от разворачивающейся за их спинами бури. Подобное притягивает подобное, и с определённой точки зрения она принадлежала этому месту более, чем человеческому миру. - Мисс Элизабет, - чуть настойчиво позвал он. Ее взгляд нашел его, она кивнула и подошла к ним. Было важно одновременно вступить в круг, чтобы появиться в мире в одно и то же время. Дарси предложил ей свою руку, не успев подумать, что более уместно было бы для неё взять за руку Лидию. Но Элизабет уже крепко держалась за его ладонь, и у них не было времени. Они вступили в круг. Солнце уже перевалило за полдень. Хотя Дарси не был уверен, что это полдень того же самого дня. - Ооо, - выдохнула Лидия и тут же лишилась чувств. Дарси едва успел отпустить руку Элизабет, чтобы поймать её сестру. Он уложил её под деревом и поморщился от схожести ситуации. - С ней все будет хорошо, - уверял он Элизабет. - У нее просто шок. - Она в этом не одинока, - резко ответила Элизабет. - Я писала вам записку не для того, чтобы вы сами в одиночку отправились за ней, мистер Дарси! - Я сожалею, если способ спасения вашей сестры пришелся вам не по вкусу, - холодно ответил он. Она смутилась. - Я не это имела в виду. Я очень благодарна, мистер Дарси, правда. Я только очень беспокоилась, когда поняла, что наделала. Я бы не хотела быть причиной вашей гибели. - Времени совсем не было. Я не мог позволить ей остаться здесь в ловушке. Это ужасная судьба для любой невинной души, и я не хотел, чтобы вы скорбели. Не говоря об обычном моральном долге, я ... похоже стал неравнодушен к вам, вопреки моим внутренним убеждениям. Элизабет засмеялась. - Восхитительный комплимент, право! Он вдруг осознал некоторую оскорбительность своего признания и попытался исправиться. - Нет, безусловно, я не имел намерения... - Успокойтесь, мистер Дарси. Учитывая произошедшее сегодня, я понимаю, что вы имели в виду. Внезапно он понял, что Элизабет сейчас находится в Пэмберли, что априори не должно быть возможно. Он нахмурился. - Как вы попали сюда? - Ваша сестра очень волновалась. Мне удалось уговорить её впустить меня. - О, вот как. Элизабет приблизилась и опустилась на колени перед сестрой совсем рядом с ним. Ее щеки все ещё горели румянцем, а глаза сверкали от сдерживаемой силы. Внезапно он осознал, как близко друг к другу они находились. - Вы не единственный, кто оказался неравнодушен вопреки внутренним убеждениям, - тихо сказала она, слегка наклонившись так, что лишь вдох отделял их от касания. Дарси замер. Элизабет тоже застыла и тут же отклонилась обратно, ее щеки заалели от смущения. - Прошу простить меня, мистер Дарси, я не понимаю, что на меня нашло. - Это было сложное утро, - заметил он и постарался увеличить расстояние между ними. Ему потребовалось ещё несколько мгновений борьбы с собой, чтобы, наконец, отвести взгляд от её губ и смеющихся глаз. Восхищение - это одно, одержимость же... Это пройдёт, - строго сказал он себе. И постарался проигнорировать внутренний голос, указывавший на отсутствие каких-либо признаков улучшения.
186 Нравится 12 Отзывы 43 В сборник Скачать
Отзывы (12)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.