Часть 1
13 сентября 2024 г. в 03:34
Толпа ликующе завывала, когда Джеймс Сент-Клер закончил свою президентскую речь. Десять лет назад, едва заняв свой пост, Джеймс искренне и с уверенностью пообещал народу Города дать толчок развитию научных экспедиций за Стеной. Ведь это было тем, чего так отчаянно желало население — выбраться, наконец, из ограниченного Города, открыв просторы мира вокруг. И вот, спустя десятилетие, Джеймс пожинал плоды данного им обещания.
Этим пасмурным осенним утром в Городские ворота нежданно постучался некто неопрятного вида. От ловкого, однако неприятно пахнущего гонца Президент получил вести от своей младшей сестры.
Джеймс и Джейн не виделись ровно 222 дня с тех самых пор, как Женевьева вместе с мужем вызвались возглавить самую опасную и долгую экспедицию, из всех проведенных учеными Города ранее. Первое время Эрик был против подобного рода отлучений из дома, потому как не хотел оставлять ни на миг их детей — близнецов. Оливеру и Эмме Коултер — Сент-Клер было всего по четыре года, когда их родители бесстрашно ушли за Стену. Того неотложно требовали обстоятельства, хоть Джейн и Эрик совершенно не были рады перспективе расставаться со своими детьми.
Сегодня с легким сердцем Джеймс мог рассказать народу своего Города, что они не единственные. Сегодня Президент Сент-Клер с освещенной яркими софитами трибуны доложил гражданам результаты экспедиции, проводимой Джейн и Эриком: на территории Южной Америки они нашли живое поселение. Поселение с тремя сотнями живых людей.
И сегодня Джеймс Сент-Клер праздновал своё тридцатилетие. Тридцатый по порядку и первый без сестры день его рождения.
— Венди, папа дома, — сообщил дочери Уильям, как только за Джеймсом захлопнулась входная дверь.
Светловолосая девчушка в джинсовом сарафане и с ярким красным бантом в волосах бросилась на руки мужчины, весело прокричав:
— С днем рождения, папа!
Расхохотавшись и ловко поймав бегущую к нему девочку, Джеймс покрутил дочь в воздухе и остановился, оставив ребенка на руках.
— Спасибо, милая, — поблагодарил он, нежно поцеловав девочку в щеку.
— Мы с папой приготовили тебе пирог, — радостно сообщила Венди, спрыгнув на пол из отцовских рук. Заговорчески осмотревшись по сторонам и сложив ладошки вокруг своих губ, девочка прошептала: — правда первые два сгорели, поэтому мы попросили о помощи тётю Трис.
— Необязательно было делиться этой частью сюрприза, — почти не разжимая губ, поговорил Уилл, появившись на пороге кухни с еще дымящимся пирогом на разрисованном блюде. С улыбкой поцеловав Джеймса в щеку, мужчина произнес ему на ухо: — с днем рождения.
Джеймс мягко улыбнулся мужу в ответ и вытер спрятавшийся под подбородком того черный след от машинного масла. Последние несколько лет Уилл трудился в автомобильном ангаре, восстанавливая и приводя в рабочее состояние старые машины, отправленные «на покой» прежними Лидерами.
Беатрис и Фор обнаружились сервирующими праздничный стол в гостиной. Пока девушка, напевая бодрую мелодию себе под нос, расставляла тарелки, её муж придирчиво оглядывал разложенную посуду и двигал её, составляя в ровный ряд и на равное расстояние.
— С днем рождения, Джеймс, — в один голос проговорили они, заметив его появление. Беатрис тут же преподнесла старому другу приготовленный подарок: в аккуратно запакованной бумажной коробочке поблескивали под светом потолочных ламп строгие минималистичные запонки.
— Это отцовские, — с грустной улыбкой пояснила Беатрис, крепко обняв Джеймса.
— Спасибо, Би, — тихо ответил Джеймс, погладив подругу по спине, и с благодарностью улыбнулся Фору позади неё.
Мужчина еще раз поцеловал дочь в макушку и отправился на кухню для помощи мужу в приготовлении праздничного ужина. Сняв пиджак и аккуратно повесив его на спинку деревянного стула, Джеймс положил на кухонный столик подарок Беатрис и Фора, а затем вытащил из кармана помявшийся и видавший виды когда-то белый конверт.
— Что это? — заинтересованно спросил Уилл, склонившись над ладонями мужа с прихватками руках.
— Подарок от Джейн и Эрика, — отозвался Джеймс, разглядывая с разных сторон посеревшую и местами прохудившуюся бумагу, — их посыльный передал сегодня вместе с информацией по экспедиции. Ума не приложу, как они умудрились доставить подарок ровно в нужный день?
— Это же Джейн и Эрик, — усмехнулся Уильям, толкнув Джеймса плечом в плечо, — не задавайся вопросом «как?», просто восхищайся.
Рассмеявшись, Джеймс осторожно распечатал конверт и вытащил оттуда сложенный в двое лист. Внутри листка зашелестели листы поменьше — три бумажки зеленого цвета с цифрами и портретом мужчины, сильно потасканные и где-то раскрошившиеся.
На сложенном же листе Джеймс обнаружил послание.
— Тут письмо, — сообщил он Уильяму, отвлекшемуся на перемешивание соуса в кастрюле.
Мужчина провел кончиком пальца по небрежному почерку сестры, занимавшему половину текста. Вторая же половина была вычерчена размашисто и грубо.
— Рука Эрика, — хмыкнул Уилл, указав ложкой на второй почерк. Мужчина вернулся к перемешиванию соуса и попросил: — читай вслух.
Прочистив горло, Джеймс принялся зачитывать послание младшей сестры и её мужа.
— Дорогой Джеймс, — гласило начало письма, — я опечалена тем фактом, что провожу твой день рождения в дали от тебя. Надеюсь, вы хорошенько повеселитесь и за нас с Эриком. Я люблю тебя всем сердцем и от него же поздравляю с твоим днем. Прошу, передай Оливеру и Эмме, что мама и папа их очень любят и скучают. Надеюсь, к их дню рождения мы уже вернемся.
На мгновение Джеймс замолчал, прикрыв глаза и приложив письмо к сердцу. Он скучал по своей маленькой сестренке и ничего не мог поделать с непрекращающейся печалью в сердце, поселившейся там в день её отбытия за Стену.
— Теперь часть от Эрика, — произнес Уилл, мягко забрав из рук мужа письмо и давая тому прийти в себя. Прочистив горло, мужчина расправил спину, пародируя широкоплечего брата, и наигранным басом зачитал: — прими мои поздравления, Джеймс, и будь счастлив. Надеюсь, мой засранец-брат организует тебе заслуженный праздник и не сядет с этим в лужу.
Джеймс по-доброму рассмеялся этой фразе, а Уилл фыркнул.
— Передай нашим детям, что мы обязательно вернемся к их дню рождения, — продолжил читать Уилл, — и еще скажи, что мы привезем для них сюрпризы. И для Венди тоже, так что скажи нашей племяннице, пусть она начинает заранее радоваться — подарок ей понравится.
— Я даже боюсь представить, что они такое могли приготовить, — наигранно ужаснулся Джеймс, выпучив глаза и приложив ладонь к груди.
— Что-то экстравагантное, в их стиле, — усмехнулся Уильям и дочитал оставшиеся две строчки от имени брата: — помни, что вы с Уиллом обещали позаботиться об Эмме и Оливере, иначе я надеру вам обоим задницы и не посмотрю, что ты президент. Еще раз с днем рождения!
— Внизу еще почерк Джейн, — сощурившись и всмотревшись в маленькие буквы внизу листа, пробормотал Джеймс.
Прищурившись под стать мужу, Уилл постарался разобрать начертанное:
— В конверте твой подарок — это деньги прежней цивилизации, они называются «доллары». Мы обменяли их у местных на пару хороших ботинок. Оказывается, раньше такими бумажками платили за еду и дом. Еще в конверте найдешь фотокарточку, она для Уилла. Передай ему, что мы любим его и скучаем.
Джеймс еще раз прощупал конверт и вытащил оттуда небольшую квадратную фотографию. На снимке виднелся задумчивый Эрик, с нахмуренными бровями рассматривающий животное у своих ног. Зверек, похожий на смесь огромного хомяка и бобра, невозмутимо смотрел на Эрика в ответ. На обратной стороне карточки тем же небрежным почерком Джейн было написано: «я же говорила!».
— Что это такое? — рассмеялся Джеймс, передав фото в руки мужа.
— Мы с Джейн давным-давно говорили про тебя, и она сказала, что у тебя характер как у капибары.
— Как у кого? — возмутился мужчина, забрав обратно карточку и рассмотрев фото получше.
— Капибара — это такое животное. Они терпеливые, добрые и со всеми дружат, — смеясь, пояснил Уилл, — но я был убежден, что таких животных не существует. А Джейн меня уверяла, что они есть.
— Ну ладно, — подозрительно прищурившись, протянул Джеймс и вернул мужу фото.
— Честное слово, ничего для тебя обидного, — усмехнулся Уилл, погладив плечо Джеймса, и быстро, но мягко его поцеловал. — Позови близнецов домой, — попросил он, — они на заднем дворике.
Кивнув, Джеймс оставил конверт и «доллары» рядом с подарком Беатрис и вышел во двор через стеклянную дверь. На улице смеркалось, а закатное солнце золотило листву раскатистого дуба в центре небольшого дворика.
Эмма и Оливер, усевшись в корнях дерева, цветными карандашами что-то старательно вырисовывали. Венди, оставленная старшей среди детей, посматривала за кузенами из-за садового столика, за которым увлеченно собирала конструктор.
— Ребята, пора ужинать, — позвал Джеймс дочь и племянников, махнув рукой, чтобы подозвать к себе.
— Дядя Джеймс, — удивленно воскликнул Оливер, ткнув в мужчину запачканным синим фломастером пальцем, — ты здесь!
Мальчик, удивительным образом сумевший собрать в своей внешности черты одновременно и матери, и отца, пораженно обернулся к сестре-близняшке, схожей с ним едва ли не на все сто процентов. Эмма взглянула на дядю с не меньшим удивлением и тут же обернулась к заборчику позади, где на земле прежних Дружелюбов шелестели высокие деревья с широченными стволами.
— Конечно, я здесь, — улыбнулся Джеймс, присев на корточки и позвав племянников к себе.
Эмма и Оливер тут же подбежали к дяде, вместе крепко его обняв.
— С днем рождения, дядя Джеймс, — по очереди проговорили они, спрятав за спины свои рисунки, — не подглядывай, это наши подарки! — заявили они, договаривая друг за другом, как детстве часто делал и сам Джеймс со своим братом-близнецом.
— Идемте в дом, — мягко велел мужчина, почувствовав быстро появившийся и также быстро пропавший спазм в горле от воспоминания о брате, — пора ужинать.
Пропустив вперед себя Оливера и Венди, Джеймс задержался на пороге, дожидаясь Эмму, которая по-прежнему то смотрела на деревья за забором, то оборачивалась к нему и непонимающе хмурилась.
— Дядя Джеймс, — шепотом позвала она и жестом попросила его наклониться к ней. Когда лицо мужчины оказалось на её уровне, Эмма тихо спросила: — как ты так быстро появился здесь? Ты же был там, — указала она на деревья за заборчиком.
Джеймс с улыбкой покачал головой, пораженный детской фантазией, и подхватил племянницу на руки.
— Просто я — волшебник, — проговорил он и поднес к губам указательный палец, — только никому ни слово.
Распахнув глаза, малышка быстро закивала головой, повторив жест дяди.
— У нас есть еще подарки для тебя, папа, — сообщила Венди, спрыгнув со своего стула и потреся в руках белый лист с цветным рисунком. Она махнула близнецам, чтобы и те приготовились дарить свои сюрпризы.
Спустившись со стульев при помощи Фора, Оливер и Эмма оббежали стол и встали рядом с кузиной, выстроив перед Джеймсон ровный ряд из троих детей. Уильям и Беатрис, умилившись, переглянулись.
Очередь первой дарить рисунок была за Венди.
— Это тебе, папа, — произнесла она, протянув Джеймсу свой листок. На кривенькой картинке маленькая девочка плакала возле разрушенного домика, а рядом с ней стояли двое мужчин. — Это вы с папой становитесь моими папами, — пояснила она, ткнув пальчиком сначала на плачущую девочку, а потом на мужчин возле неё.
Три года назад в квартале, ранее принадлежавшем Изгоям, рухнул старый, ветхим домик. Прибыв на место вместе с врачами, Джеймс и Уилл под обломками крыши обнаружили два безжизненных тела взрослых, а совсем рядом с домом плачущую маленькую девочку. Именно тогда Джеймс и Уильям стали отцами — когда нашли осиротевшую Венди и подарили ей новый дом.
— Спасибо, дорогая, — сморгнув скопившиеся слезы, поблагодарил Джеймс и, обняв дочь, сжал ладонь на руке Уилла, — ты — мой лучший подарок.
— А теперь я! — заявил Оливер, подпрыгнув на месте от нетепрения, и вручил Джеймсу еще один яркий рисунок. — Это ты с нашей мамой играешь в футбол, а папа и дядя Уилл стоят на воротах.
— Очень похоже, Оли, — улыбнулся Джеймс и обнял племянника, — спасибо тебе.
— А это я нарисовала, — пояснила Эмма, когда положила на стол перед дядей свой подарок. На рисунке Джеймс выглядывал из-за дерева за забором, пока Эмма, Оливер и Венди сидели во дворике под дубом.
Джеймс посмотрел на парня, выглядывающего из-за ствола дерева, а затем на племянницу. Говоряще той подмигнув, он заставил девочку вспомнить свой шутливый секрет.
— Я никому не расскажу, что ты — волшебник, дядя Джеймс, — шепотом пообещала Эмма, обняв Джеймса.
Когда дети расселись обратно за стол, Уилл наполнил бокалы.
— С днем рождения, Джеймс, — произнес он, встав во весь рост и подняв своим примером на ноги всех остальных. Мужчина поднял бокал с шампанским и посмотрел на мужа: — вы с Венди — моя жизнь.
— С днем рождения! — воскликнули Беатрис и Фор, а затем волну поздравлений подхватили дети.
Звон бокалов не утихал несколько минут. Через открытую дверь на задний дворик в комнату залетал теплый осенний воздух, а шелест опавшей листы смешивался со звоном стекла.
Эмма Коултер — Сент-Клер, пританцовывая на стуле, радостно взглянула на задний дворик, едва освещенный светом из дома. На том же месте за заборчиком из-за дерева выглядывал её дядя Джеймс. Девочка посмотрела на Джеймса, смеющегося над шуткой Фора за столом, и подмигнула Джеймсу на улице. Она никому не должна раскрыть его секрет.
Натянув пониже капюшон толстовки, мужчина еще раз выглянул из-за дерева и всмотрелся в окна дома, где ярко горел свет. Там за столом собралась большая семья, громко праздновавшая и веселящаяся.
— С тридцатилетием, братишка, — пробормотал Оливер Сент-Клер и подмигнул смотрящей на него из-за стола в доме племяннице, прежде чем вновь скрыться в тенях.