Часть 3. Осмысление. Глава шестая
15 сентября 2024 г. в 09:56
Жизнь на острове вошла в колею. Несмотря на разношёрстность компании, все собравшиеся были из одного круга и пользовались представившейся возможностью присмотреться или же теснее сойтись с представителями других факультетов. Например, вскоре стало привычно видеть на рыбалке слизеринцев Райли Причарда и Гарета Гринграсса, гриффиндорца Роберта Огдена и равенкловца Игнатиуса Прюэтта под присмотром старшего брата последнего. Причём соревновались они попеременно как в применении чар, так и разных маггловских способов. Судейство неожиданно было поручено Нэйтану Крэббу, который деловито отбирал съедобное из улова и демонстрировал высший класс разделочных чар. Равенкловка Аквила Патель была на подхвате и экспериментировала с сортами лимона и специями для севиче. В дегустаторах чаще всего выступали Мальсибер с Малфоем и Лукреция Блэк.
‒ В этот раз необычно получилось, мисс Патель, ‒ заметил Орион Блэк, пробуя кусочки рыбы в маринаде. ‒ Жаль, что осьминоги попадаются редко.
‒ Они попадаются довольно часто, ‒ спокойно заметил Персиваль Прюэтт. – Просто Крэббу не нравится с ними возиться.
‒ Может, наш уважаемый наставник продемонстрирует, как надо разделывать эту гадость со щупальцами, ‒ ехидно парировал Нэйтан.
‒ Мне проще вырастить тебе пару щупалец.
‒ Обойдусь, спасибо. Нет, Прюэтт, стой!
Завязалась шутливая дуэль, в которую радостно ввязался Аарон Макмиллан.
Мы с Эстер, Оливией и Элоди сидели под тентом меж двух пальм и смотрели, как троица шутников жонглирует чарами, покрываясь то оранжевыми щупальцами, то лапками креветок в неожиданных местах.
‒ Мальчишки есть мальчишки, даже если они великовозрастные, ‒ усмехнулась Элоди.
‒ Восемнадцать лет не кажутся мне такой уж взрослостью, ‒ заметила я, имея в виду Прюэтта и Макмиллана.
‒ Тем более редко удаётся собраться настолько большой компанией. Спасибо твоим родителям за такую отличную организацию отдыха, ‒ сказала Оливия.
Мы замолчали. Не хотелось быть неблагодарными, ещё больше не хотелось портить друг другу отдых невысказанными тревогами. Тем более мы понимали, что лучшее для нас сейчас – не делать лишних телодвижений. Что бы ни затевали наши родители, мы им могли не помочь, а только помешать.
‒ Какие-то вы задумчивые, ‒ весело сказала Лукреция, с лёгкостью левитируя целый ряд тарелочек. – Вот попробуйте. У Аквилы получается всё лучше и лучше. На белых тарелках рыба в соке лимона Дженоа с красным луком и розовым перцем, на синих – сок красного лимона, кайенский перец и что-то ещё.
К концу первого курса я почувствовала что-то неладное в поведении Ориона. Реддл не стал отпираться и рассказал о ментальном «сюрпризе». Похоже, он не продумал последствия или не сказал всей правды. Я понимала, что Блэка обязательно проверят и вылечат, но такие вещи лучше снимать тому, кто их наложил. Я убедила Реддла, что не стоит шутить с Меланией, матерью Ориона, которая с трудом отпустила того в Хогвартс.
Нет, былых чувств к кузену у меня не осталось. Но я сочувствовала ему, просидевшему всё детство в поместье. А ещё мне нравилась Лукреция, его сестра, лёгкостью своего характера, общительностью и мягкостью. Она искренне любила брата, и мне не хотелось её тревожить. И если Орион относился ко мне несколько настороженно, то Лукреция со второго курса демонстрировала дружелюбие.
‒ О, тут кусочки сибаса с острым перуанским перцем, ‒ взглянув на тарелку Лукреции, заметила Эстер. ‒ Интересно, почему Прюэтт-младший столь настойчиво добывает только его? Наверное, знает, чья это любимая рыба…
Блэк покраснела и, увидев лукавую улыбку Элоди, слегка толкнула её в плечо.
‒ Вот и не поделюсь с тобой. Ешь свои ошпаренные креветки.
‒ По сравнению с румянцем на кое-чьих щеках они слишком бледные, ‒ пошутила та.
‒ Может, вместо ужина устроим пикник и вечеринку на пляже? – спросила я, спасая Лукрецию от дальнейших поддразниваний.
‒ Отличная мысль, ‒ поддержала подошедшая Ванесса, откладывая кружевной зонтик и присаживаясь под наш тент.
‒ Мы же после обеда хотели отправиться в бухту Полумесяца? – спросила Оливия.
‒ Отдохнём, наведём красоту и отправимся на пикник, ‒ отмахнулась Ванесса. ‒ Можно мне спланировать вечер, Вальбурга? Я всегда хотела устроить что-то подобное.
‒ Хорошо, составляй план, потом обсудим и распределим роли.
‒ Предлагаю нарядиться тропическими дриадами! А парни пусть сами решают, кем будут.
‒ Сатирами или фавнами, ‒ ехидно фыркнула Элоди. – Только пусть не вздумают пробовать маринад из-под севиче*. Твоего брата сегодня нет, но думаю, он усилил чары, разрешая нам свободный день.
Мы переглянулись и засмеялись.
‒ Может, переместимся в бухту Полумесяца сразу? И пообедаем там? – предложила Оливия.
‒ Неплохая мысль. Только надо собраться, взять пару артефактов и позвать наших домовичек, ‒ согласилась я.
‒ Я оповещу всех! ‒ сказала Ванесса и убежала, забыв свой зонтик.
‒ Дамы, час на сборы. Опоздавших не ждём, ‒ строго сказала Эстер, и мы отправились в дом.
‒ Леди собираются лишить нас своей компании? – подскочил к нам Мальсибер.
‒ Сомневаюсь, что вас заинтересуют косметические чары и обсуждение нарядов, ‒ заметила я, слегка опираясь на предложенную им руку.
‒ Мои интересы весьма разносторонни, мисс Блэк.
‒ Что ж, у вас будет возможность их применить: мы хотим устроить пикник и вечеринку в тропическом стиле вместо ужина. Дамы будут в наряде дриад или кого-то подобного, так что напрягайте фантазию, чтобы не выпасть из стиля.
На острове было несколько бухт, но мы облюбовали эту не из-за острой формы полумесяца, а из-за прозрачной воды мелководья, трёх мраморных купален и каскада водопадов. За неделю пребывания на острове бухта обзавелась купольными чарами, навесами с белыми занавесями, столиками и шезлонгами.
Хезер Флинт и Оливия, обладательницы смуглой кожи, предпочитали купаться на мелководье, остальные не рисковали выходить на яркое солнце даже с антизагарным зельем.
Элоди Марч, будучи прекрасным зельеваром, демонстрировала новинки, ненавязчиво рекламируя будущую продукцию семейного магазина. Мы с Эстер опробовали пару косметических масок и лениво обсуждали наряды для вечеринки, лёжа в мраморной купальне.
‒ Я что-то слышала, ‒ вдруг насторожилась Эстер. ‒ Оливия, Хезер, идите сюда.
‒ Что за суета? ‒ подошла Ифа Шафик, неторопливо обёртывая волосы плотной тканью.
‒ По-моему, я чувствую колебания купольных чар.
Посовещавшись и применив несколько Распознающих заклинаний, мы вычислили подозрительное место.
‒ Погодите-ка, ‒ засмеялась Элоди. – Это наши джентльмены не придумали ничего лучше, как сделать часть купола прозрачной.
‒ Шутники, ‒ скорчила гримаску Лукреция. – Надо им испортить наш отдых.
‒ А не пошутить ли и нам? ‒ сказала я и озвучила неожиданную идею.
Часть купола неохотно поддавалась слаженным усилиям, открывая часть деревянного настила и водопада, полуприкрытого лианами.
‒ Селвин, мне страшно подумать, что с тобой сделает Блэк, ‒ свистящим шёпотом сказал Джагсон, и не думая, впрочем, отходить от приятеля.
‒ Который?
‒ Тот, который Альфард. Впрочем, и Огненная Блэк легко тебя тут поджарит.
‒ Не бойся, я взял маскировочный артефакт.
‒ Парни, вы чего ушли? Нам не хватает людей для команды, ‒ подошёл к ним Гринграсс.
‒ Тихо ты!
‒ Ой, дураки, там же и Крауч с Марч, они вас…
‒ Да, замолчи ты!
‒ Мальсибер, Реддл, гляньте, чем тут два дебила занимаются.
‒ Гринграсс, придурок, у нас всё получилось, на кой ты всех позвал!
‒ Замолчите, идиоты, кто-то из девчонок идёт.
В мгновенно наступившей тишине из-за лёгких занавесей показалась смутная фигура. Колыхнулись лианы, и в воде остановилась самка тролля, кокетливо покрасневшая и приветливо обнажившая клыки в призывной улыбке.
Под разочарованные вопли барьер обрёл плотность, а двум зачинщикам слаженно прилетели маленькие, но жгучие молнии от меня и Эстер.
Переглянувшись, мы расхохотались.
‒ Моргана, как тебе в голову пришло это, Вальбурга!
‒ Я хочу это развидеть, ‒ сквозь смех говорила Ифа. – Купальный костюм в миленьких ромашках!
‒ Они отлично гармонировали с зелёной кожей леди тролль, ‒ не согласилась Лукреция.
‒ Не думала, что у них получится изменить барьер, ‒ задумчиво сказала Аквила. ‒ Что-то на Чарах способностями не блещет ни Джагсон, ни Селвин.
‒ Вот что значит мотивация! ‒ засмеялась Ванесса.
‒ О нет, не вздумай предлагать такую мотивацию профессору Ронену, ‒ застонала Оливия.
‒ Два дебила – это сила, ‒ подытожила Элоди, и мы снова засмеялись.
С помощью домовиков и чар мы вовремя подготовили пляж к вечеринке. Трансфигурация и портновские чары совершили маленькое чудо: лесные эльфы и дриады в платьях самых разных оттенков зелёного встретились на закате.
Я надеялась, что Альфард прибудет к вечеру, однако он задерживался. Стараясь подавить беспокойство, я заставила себя отвлечься и следила, чтобы всем гостям было весело.
Ванесса отлично продумала программу тропического вечера: мы участвовали в коротких конкурсах на самую длительную левитацию кокосов, жонглирование переспелыми апельсинами, ловлю заколдованными крабами рассыпанного на мелководье жемчуга или самый необычный фейерверк.
‒ А теперь танцы! ‒ после шумного пикника объявила Ванесса и активировала музыкальный артефакт. ‒ Начинаем с тропических фигур.
Привычно разбившись на группы, мы выстраивались то в форме паруса, то в форме ракушки.
‒ А теперь меренга!
Девушки встали во внутренний круг, юноши во внешний и закружились в хороводе.
‒ Остановка, образуем пары! Теперь шляпа с павлиньим пером!
Я оказалась напротив серьёзного Реддла. Слегка поклонившись, мы закружились в медленном бостоне.
‒ Отличный вечер и прекрасные чары, Блэк, цветы кажутся живыми, ‒ похвалил он, слегка коснувшись цветков плюмерии на моём плече.
‒ Эстер показала нам чары анимации для растений, ‒ кивнула я на подругу, которая беседовала у костра с Элоди. Обе они, казалось, были увиты лианами с орхидеями.
Я видела, что Реддл не решается о чём-то меня спросить, мне тоже хотелось с ним поговорить о Малфое, с которым он так и не помирился, но место было неподходящим.
‒ Шляпа с павлином, извини, Реддл, ‒ без тени извинений в голосе сказал Мальсибер, подлетая к нам и нахлобучивая шляпу на голову Тома. – Мисс Блэк, позвольте вашу руку.
Я видела, что Реддл размышлял, не вернуть ли шляпу обратно, но не стал нарушать правила танца и отправился на поиски другой пары.
‒ О, прекрасная бессмертная, ‒ намекая на значение плюмерии, проговорил Мальсибер, ‒ вы слишком серьёзны для столь чудесного вечера.
‒ Задумалась, что Джагсон и Селвин как-то непохожи на тех, кто сам додумался бы до шутки с куполом.
‒ Это намёк? О нет, я ни при чём! И так уже был безвинно наказан лицезрением этого кошмара в ромашках!
‒ По-моему, ромашки получились очень миленькие.
‒ Если только они, ‒ скептически глядя на меня, проговорил Мальсибер.
Танцы и лёгкая беседа отвлекли меня от тревог, слегка смягчили беспокойство.
А ночью вернулся Альфард.
*Севиче (Ceviche) – свежая рыба, маринованная в лимонном соке с добавлением красного лука, сельдерея, кинзы, разных видов перцев и морской соли. Также его готовят с добавлением осьминогов, кальмаров, креветок или подают в виде тарталеток «Canastitas».
Как отдельное блюдо под названием «молоко тигра» также подается маринад из-под севиче, якобы имеющий свойства афродизиака.