VII. Погребенный
17 августа 2024 г. в 15:13
Примечания:
Слово – шкаф
Главное — не тратить попусту кислород. Дышать ровно и спокойно. И не двигаться. Не… двигаться…
Как все-таки хорошо, что они купили этот шкаф. Точнее, разумеется, это Ирэн его купила. Она всегда любила окружать себя красивыми стильными вещами. Шерлок наверняка выбрал бы первый попавшийся. Тот шкаф-купе со встроенным посередине зеркалом. Он казался компактнее и занимал меньше места. Как же хорошо, что они его не купили. Зеркало бы разбилось при падении и поранило бы его осколками. А лишние осложнения ему сейчас были не к чему.
Только бы не растратить весь кислород…
Нет, где-то определенно есть лазейка. Он чувствовал слабое дуновение… Чувствовал? Или ему это только казалось? Он попытался восстановить цепочку событий как можно четче. Он вернулся домой… Сколько уже времени прошло? Десять минут? Час? Полсуток? В голове все перемешалось — словно кто-то взял его Чертоги Разума, как какую-то картонную коробку, и встряхнул посильнее. Нет, кажется, времени прошло еще не так много. Возможно, около получаса… И точно не больше двух-трех часов. Хорошо. Это он выяснил. Он вернулся домой… Да, точно. Потому что получил предупреждение. Ирэн была в опасности. Он пытался ей дозвониться, но она не брала трубку, и… Он знал, что обычно в это время она была дома, и помчался сюда. Искал ее по всему дому, ворвался в спальню, и…
Бум.
Раздался взрыв. Шерлок попытался вспомнить, где был его эпицентр, но от этого лишь сильнее закружилась голова, и он поморщился от боли. Он точно знал, что взрывной волной его отбросило к стене. Он попытался встать, но прогремел еще один взрыв. Пол ушел у него из-под ног, он полностью потерял ориентацию в пространстве, и затем, видимо, его ударило по голове, потому что проснулся он уже в нынешнем положении: в кромешной тьме, погребенный под шкафом и с ноющей болью во всем теле. Кажется, у него было вывихнуто плечо… И еще он не мог избавиться от ощущения, будто кто-то щекочет его левую голень маленьким ножичком. Ему отчаянно хотелось ее почесать, но он не мог позволить себе пошевелиться: одно малейшее движение, и шкаф мог стать его гробом.
Конечно, Шерлок знал, что его скоро спасут. Их дом находился в Белгравии, а когда в Белгравии происходило нечто столь масштабное, полиция и спасательные службы работали особенно рьяно. Ему всего лишь нужно продержаться… и дышать как можно меньше. И тогда все будет хорошо. Точно… все будет хорошо.
Когда он выберется отсюда, первым делом он убьет Мориарти. Сотрет его в порошок. Превратит его жалкое сердце — если оно вообще у него есть — в пепел, и развеет его над проливом. На этот раз он перешел черту. Никто не смеет покушаться на Ирэн Адлер. Никто. Никогда.
Сквозь пыль, осевшую после взрыва, Шерлок чувствовал запах красного дерева. Жаль, шкаф действительно был очень хорошим. Как и вся мебель в их доме. Как и вся их жизнь. Ирэн умела хорошо жить — где бы она ни была, там неизменно царили хороший вкус, чувство высокого стиля… и вместе с этим домашний уют. Это Шерлок и любил в ней больше всего. Она умела быть домашней, быть… его. Когда они впервые встретились, ему поручили выкрасть фотографии короля Богемии, ее бывшего любовника, которые она использовала в качестве страховки на случай возможных неприятностей. Как блестяще она тогда обвела его вокруг пальца… Шерлок был полностью околдован ее неординарным умом и ее ослепительной красотой, а она… вышла замуж за адвоката по имени Годфри Нортон и уехала в Америку. Вновь он встретил ее спустя три года. Ирэн овдовела и вернулась в Британию. Она позвонила ему, предлагая поужинать, Шерлок согласился… Конечно, против нее у него не было ни единого шанса. Он влюбился, окончательно и бесповоротно, и навсегда отдал ей свое сердце. Они поженились, поселились в огромном роскошном доме в самом фешенебельном лондонском районе. Шерлок продолжал принимать клиентов и вести свою детективную практику на Бейкер-стрит, но его дом теперь был совсем в другом месте. Его дом отныне был там, где была Ирэн…
Но кому, как ни Шерлоку, было не знать — то, что строилось годами, можно разрушить в одно мгновение. Проклятый Мориарти… Почему он только не смог это предотвратить! Он ведь должен был это сделать — он уже давно научился быть на шаг впереди этого изворотливого профессора математики! Ну ничего, скоро он до него доберется, и тогда уж ему несдобровать… Скоро он заплатит по всем счетам…
В горле запершило, и Шерлок с большим трудом подавил рвавшийся наружу кашель. Нет, пока нельзя, нужно еще немного подождать… Снова закружилась голова, а грудь сдавило, будто кто-то наступил на нее сапогом. Запах красного дерева больше не чувствовался — пыль теперь была повсюду, у него во рту, в носу, на кончиках пальцев. Нет, надо держаться, он не может сейчас уйти. Ему надо быть сильным и дождаться помощи. Продолжать жить… ради Ирэн…
Шерлок не заметил, как потерял сознание. В его изможденном мозгу вспыхнула картина. Они с Ирэн были в мебельном магазине, и она остановилась перед массивным шкафом из красного дерева. Он так ей понравился, что она не удержала восторженного возгласа и захлопала в ладоши. Да, это отлично подойдет! Она позвала Шерлока, чтобы он тоже полюбовался чудесным шкафом. Какое замечательное приобретение! Ирэн открыла дверь, и Шерлок увидел, что внутри у шкафа не было ни полок, ни вешалок. Это его озадачило — как же она собиралась хранить в нем одежду? Ирэн с лукавой улыбкой поманила его пальчиком. Недоумевая, Шерлок подошел ближе, и вдруг она с силой толкнула его в шкаф и захлопнула дверцу. У него вырвался немой крик, и он отчаянно замахал руками, но все было напрасно — Шерлок падал… падал… падал…
Его падение закончилось, когда ему в глаза ударил ослепительный свет. На несколько долгих мгновений он потерял зрение и испуганно задергался, не понимая, что происходит.
— Шерлок, все в порядке, ты спасен, — он никогда еще не слышал, чтобы его старший брат говорил с таким облегчением, и чтобы его голос так заметно дрожал. — Все будет хорошо, тебе нужно успокоиться… Сейчас тебя отвезут в больницу, все будет хорошо…
Очнулся он в больничной палате. Тело болело так, словно кто-то разломал его на несколько частей, но, по крайней мере, голова больше не кружилась, и к нему постепенно возвращалась ясность мысли. Первым, что он увидел, было лицо Майкрофта — судя по всему, брат не отходил от его постели.
— Очнулся, слава Богу, — Майкрофт поспешно отложил книгу, которую читал, и хотел было вызвать медсестру, но Шерлок схватил его за руку, не дав нажать на кнопку.
— Ирэн… — прохрипел он. — Где она?.. С ней все хорошо?..
Майкрофт неловко попытался дотянуться до кнопки.
— Шерлок, сейчас тебе нужно…
— Где Ирэн? — настойчиво повторил он. Силы начали его покидать, но он упрямо держал Майкрофта за запястье. — Что с ней случилось?
К чести старшего Холмса, он выдержал взгляд брата и не стал ходить вокруг до около. Даже не попытался снова освободить руку.
— Ирэн сбежала, Шерлок, — тихо сказал он. — Мы проверяем информацию, но… У нас есть все основания полагать, что она была в сговоре с Мориарти. Мне очень жаль.
Шерлок медленно отпустил его руку. Белоснежный потолок над ним замерцал, и он снова закрыл глаза, борясь с подступающим головокружением.
Так значит, этот шкаф все-таки стал его гробом.
Раз так, пусть Мориарти будет уверен: этого он никогда не забудет.