ID работы: 15017566

Когда день полюбил ночь

Гет
Перевод
R
В процессе
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
10 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Где-то вдалеке гремел гром, и молнии раскалывали небо ослепительными вспышками. Небо затянуло густыми тёмными тучами, из которых теперь лил проливной дождь.       Изольда стояла у окна, наполовину скрытая плотной занавеской, и всматривалась в мрачный пейзаж. Её тёмные глаза осматривали улицы за окном, словно ожидая увидеть возвращающегося мужа. Она вздохнула и посмотрела на карманные часы, которые он вложил ей в руку перед уходом. Её большой палец каснулся полированного серебряного корпуса, и она лениво провела по выгравированным на нём бувкам Р.А.Б.        Между раскатами грома, в короткий момент затишья, она услышала несколько коротких ударов в дверь. Она смотрела на дверь и, нахмурившись, ждала. Кто мог звонить в такой час? Изольда на мгновение закрыла глаза, пытаясь вспомнить, упоминал ли Кричер о каких-либо визитах в течение дня. Стук в дверь раздался снова, отвлекая её от размышлений.        — Кричер, открой, пожалуйста, дверь, — мягко позвала она. — Посмотри, кто это. Кому бы я или Регулус могли сегодня понадобиться — не представляю.         Домашний эльф тут же появился и поклонился ей.        — Кричер живёт, чтобы служить госпоже, — хрипло пробормотал эльф. Он направился к двери, протянул скрюченные пальцы к гладкой ручке, чтобы открыть дверь.       Однако он колебался. Изольда отступила ещё дальше за угол, приготовив волшебную палочку к бою.       — Резиденция лорда Регулуса Блэка. Назовите своё имя и намерения, — торжественно произнёс Кричер.        — С-Сибилла Трелони, — из-за двери раздался тихий дрожащий голос. — К старому другу по крайне срочному делу, касающемуся Леди Блэк.       Изольда вытянулась по стойке смирно, поспешно одёрнув занавеску, и быстро пересекла комнату, становясь рядом с Кричером.        — Кричер, она мой друг, — успокоила его Изольда. — Она не сделает ничего плохого. Будь добр, поставь чайник, пожалуйста. Принеси ей пару одеял — она совсем промокла.       Эльф мрачно кивнул и трансгрессировал.       Изольда широко распахнула дверь и пригласила ведьму войти.       — О, Сибилла, промокла до нитки! Почему ты не применила заклинание? Проходи, погрейся у огня.        Ведьма, стоявшая в дверях, улыбнулась ей, несколько раз моргнула и протянула руку, поправляя круглые очки, сдвинутые на переносицу. Она провела рукой по своим растрёпанным каштановым волосам, стряхивая с них капли, и пробормотала быстрые извинения. Изольда покачала головой, провожая её внутрь. Затем она достала палочку и произнесла заклинание быстрого высыхания, чтобы убрать лишнюю воду, которую Сибилла принесла с собой после дождя. Повернувшись к камину, Изольда направила волшебную палочку на сухие щепки и разожгла огонь. Пламя быстро охватило сухие, потрескивающие дрова. Сибилла протянула руки к желанному теплу и с облегчением вздохнула.        Изольда с нежностью улыбнулась ей, усаживаясь в кресло.        — А теперь расскажи мне. Что заставило тебя выйти из дома в такую бурю? Если ты здесь, чтобы увидеть моего мужа — он ушёл...       Она замолчала и на мгновение опустила взгляд, подыскивая нужные слова.       — Он в отъезде.        Сибилла подняла голову, широко раскрыв глаза, и устало покачала головой.        — О нет, конечно, не из-за чего его беспокоить, — со вздохом сказала она. — Я потеряла работу. Мне сообщили об этом почти... два часа назад. Они вышвырнули меня вон. Крикнули что-то о том, что разбили мои драгоценные кристаллы, ты можешь в это поверить? Но я хотела сказать тебе кое-что ещё более важное.       Сибилла выпрямилась, плотнее запахнула на себе мантию и обхватила голову руками. На её лице сосредоточилась решимость, и хотя Изольде очень хочелось спросить, она колебалась, боясь разрушить хрупкое чувство спокойствия, которое её подруга обрела несколько мгновений назад.  Сибилла молча встала с дивана и направилась к лестнице. Она замерла, оглядываясь по сторонам, словно что-то искала.       — Изольда?        — Да, Сибилла?        — У тебя ведь нет одного из моих кристаллов, не так ли?        Изольда слегка наклонила голову, нахмурив брови. Она медленно покачала головой.        — Я думаю, нет.        Сибилла поднесла два пальца к губам и крепко зажмурила глаза.        — Ах, я такая забывчивая! У меня есть один, но я просто не могу вспомнить где он! Ах! Два, да, два...         Её глаза распахнулись. Она пыталась что-то найти в одном из потайных карманов своей мантии. Прошло несколько мгновений, прежде чем она убрала руку, сжимая гладкий шар из витого стекла. Сибилла взяла его обеими руками и протянула Изольде. Она снова заглянула внутрь кармана и достала ещё один кристалл.        — Это. Это очень важно. Я чувствовала, что они тебе нужны. Не совсем уверена почему, но...       В этот момент снаружи поднялся ветер, и раздался особенно громкий раскат грома. Небо быстро прорезала молния. Сибилла ахнула и вздрогнула как от удара. Когда она заговорила, голос, совсем не похожий на её собственный — скрипучий, тонкий и пронзительный — произнёс пророчество.

Его след запятнает небеса;

Символ тьмы и лжи.

Но когда закончится седьмой месяц;

Из тьмы восстанет свет.

Равный ему рожден для его гибели;

Наследник Слизерина падёт, если он восстанет;

Ибо ни один из них не сможет жить, пока жив другой.

Две души, сплетённые воедино, божественные светила;

Их судьбы вплетены, они связаны.

Когда они соединятся, смерть затмит их;

Битва тьмы против света.

       Дыхание сбилось, и она упала без чувств. Изольда оставила стеклянный шар на подушке рядом с собой. Она бросилась вперёд и протянула руки, поймав подругу, прежде чем та ударится головой о землю, и осторожно опустила Сибиллу на пол. Провидица дрожала, едва дыша, и смотрела на Изольду широко открытыми глазами.        — Сибилла, с тобой всё в порядке? — нежно и спокойно прошептала Изольда. — Ты со мной. Ты видишь меня?         Сибилла устало кивнула, медленно моргая.        — Я... что случилось? Я... как я здесь оказалась? — спросила она.         Изольда внимательно наблюдала за ней, изучая.        — Ты не помнишь?       Сибилла покачала головой, глядя на Изольду из-под нахмуренных бровей. Та приподняла брови и медленно кивнула.       — Сиди здесь.        Изольда поднялась с холодного пола и, сделав шаг к креслу, на котором сидела несколько мгновений назад, наклонилась, чтобы взять в руки гладкий стеклянный шар. Она протянула его Сибилле.         — Ты подарила это мне всего несколько мгновений назад. Есть ещё один.       Сибилла озадаченно смотрела на шар.        — Правда? Что ж, давай посмотрим, — пробормотала она, протягивая руки, чтобы взять его. Изольда осторожно вложила его в руки подруги и ждала. В тот момент, когда шар оказался в руках Сибиллы, комнату на мгновение наполнила вспышка света, который затем исчез внутри стеклянного шара. Когда-то прозрачное стекло теперь мягко светилось, наполненное клубящимся в нём мутным золотистым дымом. Свет внутри мерцал, разгораясь всё ярче. Сибилла смотрела на это с немалым благоговением, глаза расширились, когда её осенило. — Быстрее, Изольда, другой! Принеси его сюда!         Изольда взмахом волшебной палочки вызвала второй шар — стеклянная сфера, вращаясь, плыла по воздуху, пока не оказалась прямо над провидицей. Сибилла поймала его в воздухе и, в тот момент, когда её пальцы сжали гладкое стекло, первый шар стал светиться ещё и ещё ярче, пока обе ведьмы не вынуждены были отвести взгляд. Когда вспышка ослепляющего света утихла, Сибилла обнаружила, что прежде прозрачный шар, теперь был наполнен бледным серебристым дымом. Сибилла рассматривала его с едва скрываемым изумлением.        — О, ты блестящая ведьма! Всегда наготове. Это важно.        — Ты уже говорила это, — ответила Изольда с кривой улыбкой. — Так почему же свет заполнил оба шара? Я ничего не смыслю в гаданиях, но разве одного не должно было хватить?         Сибилла усмехнулась и повернула стеклянный шар, чтобы рассмотреть его. Она покачала головой, мельком взглянув на Изольду.        — В большинстве случаев, да, — заметила Сибилла. — Иногда, хотя и очень редко, это не так. В случае, если произнесённое пророчество касается переплетённых судеб двух душ — а такое уже случалось однажды, уверяю тебя — весьма вероятно, что само пророчество распадается, так сказать, на две части. Это не обычное и не частое явление, но, тем не менее, оно произошло. Сибилла поднесла шар к уху, прижала холодное стекло к щеке.        Спустя несколько мгновений Сибилла опустила шар на колени и осторожно накрыла его ладонями. Она подняла глаза на Изольду.         — Смотри, это записи. Для хранения когда-то сделанных пророчеств. Если у человека есть слух, а у меня он есть, то можно их услышать. Они говорят!       Изольда недоверчиво приподняла тёмную бровь.        Сибилла взяла оба шара в руки и поднесла сначала один, потом другой к уху, кивая — как бы в подтверждение. Она осторожно положила шары на колени.        — Я слышу их. Имена, имена важны. Имена особенные и могущественные.        Изольда кивнула.        — Ты слышала какие-нибудь конкретные имена? Это... это люди, которых мы знаем?         Сибилла подняла на неё взгляд, в её больших глазах вспыхнула ярость.        — О, ты их очень хорошо знаешь. Я бы сказала, что ты никого не знаешь лучше, чем его — я имею в виду, одного из них, — прошептала провидица.       На вопросительный взгляд Изольды она выжидающе молчала. Изольда затаила дыхание. Эти два имени, произнесенные Сибиллой так тихо, что она почти не слышала их, прозвучали в её голове с большей силой, чем раскаты грома за стенами её дома.        — Люциус Малфой и Регулус Блэк.
10 Нравится 0 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (0)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.