ID работы: 14889068

Мародеры читают

Гет
R
В процессе
67
автор
Размер:
планируется Макси, написано 702 страницы, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 50 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 4. Возвращение в "Нору"

Настройки текста
      - Надеюсь, следующая тоже будет без происшествий, - вздохнул Сириус. – Глава 4. Возвращение в «Нору».       К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли. Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щелку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачеркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс.       Тем временем атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела. Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность. Узнав, что Уизли прибудут завтра к пяти часам, дядя Вернон не на шутку встревожился.       - Я бы тоже переживала, - сказала Лили. – Они и так магию не переносят, а тут еще два волшебника приедут.       - Интересно, на чем они приедут? – задумался Лунатик. – На сколько я помню, фордик так и не вернулся.       - Может, новую машину купили, - пожала плечами Кристина.       — Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь. Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям.       Гарри ощутил что-то вроде дурного предчувствия. Мистер и миссис Уизли редко бывали одеты «прилично» по меркам Дурслей. Их дети могли еще нарядиться на каникулах по магловской моде, но родители обычно ходили в длинных мантиях разной степени изношенности. Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках.       - Направляясь в магловский мир необходимо одеваться как магл, - закатил глаза Сириус. – Статут никто не отменял.       Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Дело тут было отнюдь не в гостеприимстве — он стремился приобрести вид величественный и устрашающий. Дадли, напротив, как-то весь сжался. И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул. Последняя встреча со взрослым волшебником подарила ему закрученный поросячий хвостик, высунувшийся наружу прямо сквозь брюки. Чтобы от него избавиться, дяде Вернону и тете Петунье пришлось заплатить немалые деньги в частной лондонской клинике. Поэтому никто не удивлялся, что он то и дело нервно ощупывал себя сзади и боком передвигался по комнатам, чтобы еще раз не подставить врагу ту же мишень.       - Ему не помешало бы сходить к психологу, - переглянулись девушки. – У него же теперь психологическая травма!       Ланч прошел почти в полном молчании. Даже Дадли не высказывал недовольства едой (домашний творог с тертым сельдереем). Тетя Петунья вообще ничего не ела. Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожевывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри.       — Они, разумеется, приедут на автомобиле? — зарычал через стол дядя Вернон.       — Э-э-э-э... — протянул Гарри.       Об этом, честно говоря, он не подумал. Как именно Уизли собираются забирать его отсюда? Машины у них больше нет — старенький форд марки «Англия», который у них когда-то был, ныне одичал и затерялся в дебрях Запретного леса. Правда, в прошлом году мистер Уизли брал служебную машину из Министерства магии. Может, он так сделает и сегодня?       - Логичное предположение, - протянул Джеймс. – Надеюсь, они так и сделают.       — Думаю, что да, — ответил Гарри.       Дядя Вернон фыркнул в усы. Будь это обычный случай, он бы непременно спросил, что за автомобиль у мистера Уизли; он обожал посудачить, насколько велики и роскошны машины соседей. Но Гарри сомневался, что дядя Вернон полюбил бы мистера Уизли, даже если тот бы ездил на «феррари».       - Какая-то хорошая машина? – спросил Блэк.       - Скорее дорогая, - хмыкнул Ремус.       Большую часть дня Гарри провел у себя в комнате — не было сил смотреть, как тетя Петунья каждую минуту выглядывает на улицу из-за тюлевых штор, словно по телевизору объявили о сбежавшем стаде бешеных носорогов. В конце концов, без четверти пять Гарри спустился в гостиную.       Тетя Петунья в некоем помрачении безостановочно выравнивала пузатый строй диванных подушек. Дядя Вернон делал вид, будто читает газету, но его маленькие глазки оцепенело смотрели в одну точку, и Гарри был уверен, что он изо всех сил прислушивается — не подъезжает ли к дому автомобиль. Дадли забился в кресло, подсунув под себя ладони и крепко сжимая собственный зад. Не желая участвовать в этом психозе, Гарри вышел и присел на ступеньку лестницы в прихожей. Он не сводил глаз с часов, а сердце колотилось от волнения.       Вот и пять, вот уже и шестой час. Дядя Вернон, слегка вспотевший в своем костюме, открыл парадную дверь, высунул голову, обежал взглядом улицу и поспешно вернулся.       - Некрасиво опаздывать, - поджала губы Кристина. – Учитывая, что они сами и назначили время.       - Дурсли взбесятся скоро, - вздохнул Поттер.       — Опаздывают! — буркнул он Гарри.       — Вижу, — ответил тот. — Возможно... м-м-м-м.... пробки или еще что-нибудь...       Десять минут шестого... Пятнадцать... Гарри уже и сам всерьез забеспокоился. В половине шестого из гостиной донесся торопливый шепот дяди Вернона и тети Петуньи:       —Никакого уважения.       —Мы могли быть приглашены в гости.       —Может, думают, их пригласят на ужин, если они приедут позже?       —Ну, уж этому не бывать,— произнес дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и принялся прохаживаться по гостиной. — Заберут мальчишку и скатертью дорога, больше им тут нечего делать. Если они вообще приедут. Может, день перепутали. Подобные типы, сдается мне, пунктуальностью не отличаются. Или поехали на какой-нибудь дрянной машинке, которая на полдороге и сло-ма-а-а-а-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!       - Ну куда же без неприятностей? – обреченно вздохнула Лили.       - Хоть когда-нибудь у них может произойти задуманное без происшествий? – выгнул бровь Лунатик.       Гарри подпрыгнул. Судя по звукам в гостиной, все трое Дурслей повскакали с мест и в панике куда-то бросились. В следующее мгновение насмерть перепуганный Дадли вылетел в холл.       — Что случилось? — удивился Гарри. — В чем там дело? Но Дадли как язык проглотил. По-прежнему держась за ягодицы, он со всей возможной для его туши скоростью устремился на кухню. Гарри поспешил в гостиную.       Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня.       - Хотите сказать, они подключили дом маглов к каминной сети? – прошипел Сириус. – Артур работает в Министерстве! Как можно так грубо нарушать законы?       - Он хотел, как лучше, - пискнула Эванс.       - В данном случае это не работает, - недовольно покачал головой Поттер. – Министерство не просто так это правило придумало, к тому же, опять, Статут никто не отменял.       — Что это? — задыхаясь, спрашивала тетя Петунья, вжавшись в стену и с ужасом глядя на камин. — Что это, Вернон?       Их сомнения разрешились буквально через секунду— из-за досок стали слышны голоса:       —Ох! Фред, нет, давай назад, назад... Тут какая-то ошибка... Скажи Джорджу, чтобы он не ...ОЙ! Джордж, нет, здесь нет никакой комнаты, быстро назад и скажи Рону...       - Еще и детей с собой притащил, - закатила глаза Кристина. – Просто превосходно!       —Пап, может, Гарри услышит и сумеет нас выпустить....       По доскам позади электрического огня забарабанили кулаки.       — Гарри! Гарри, ты нас слышишь?       Дурсли обернулись к Гарри, словно пара разъяренных росомах.       —Что это? — взревел дядя Вернон. — Что происходит?       —Они... ну, они попытались добраться сюда с помощью летучего пороха, — стал объяснять Гарри, борясь с безумным желанием расхохотаться. — Они могут путешествовать через камины, но вы же забили его... Сейчас, подождите...       - Он просто не понимает всей серьезности ситуации, вот ему и хочется смеяться, - видя, как медленно закипают чистокровные, успокаивающе произнес Люпин.       - Гарри же никто не объясняет правила магического мира, да он и сам не хочет их изучать, - проворчала Лили.       Он подошел к камину и позвал:       — Мистер Уизли! Вы меня слышите?       Удары прекратились, и за досками кто-то произнес: «Ш-ш-ш!»       —Мистер Уизли, это Гарри... Здесь не пройти, камин заколочен!       —Проклятье! — послышался голос мистера Уизли. — С какой стати им взбрело в голову забить камин?       - С такой, что это их камин и они могут делать с ним все, что захотят? – насмешливо спросила Кристина.       —А у них теперь электрический, — объяснил Гарри.       —В самом деле? — восхитился мистер Уизли. — Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть... Дай-ка подумаю... Ох, Рон!       Теперь и голос Рона присоединился ко всем остальным.       —Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так?       —Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте...       —Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж- Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене.       - Как бы они не пострадали, - забеспокоилась Эванс.       —Мальчики, мальчики, — рассеянно произнес мистер Уизли. — Я пытаюсь придумать, что делать... да... это единственный способ... Гарри, отойди подальше...       Гарри отступил к дивану. Дядя Вернон, невзирая на это, двинулся вперед.       — Подождите минутку! — гаркнул он в камин. — Что это вы собираетесь де...       БАБАХ!       - Он взорвал камин? – закричал Блэк.       Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. Тетя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки.       - Они теперь еще больше возненавидят магию и волшебников, - покачал головой Ремус.       — Ну вот, так-то лучше, — вздохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поправляя очки. — Ага, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри!       Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу дяде Вернону, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой тетю Петунью. Дар речи покинул его совершенно. Лучший костюм был в белой пыли, и та же пыль побелила его волосы и усы — можно было подумать, что он внезапно постарел лет на тридцать.       — М-м-м... да... прошу прощения за все это. — Мистер Уизли опустил руку и оглянулся на развороченный камин. — Это моя вина, мне попросту в голову не приходило, что могут возникнуть затруднения с выходом на противоположном конце... Я подключил ваш камин к сети летучего пороха — ну, понимаете, всего на один день, чтобы забрать Гарри. Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал... Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь — только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую...       - Это объяснение не поможет, - фыркнула Лили.       - Знаете, - протянула Кристина. – Будь я на месте Дурслей, я бы отказалась забирать Гарри. Сами посудите, какой опасности они подвергаются из-за того, что их племянник – волшебник.       -И этот случай тому доказательство, - вздохнул Ремус.       - Артур мог просто трансгрессировать и забрать Гарри, - поморщился Поттер. – Для чего надо было подключать их камин к сети, да еще и детей с собой тащить?       - Этого мы никогда не узнаем, - скривил нос Сириус.       Гарри был готов поклясться, что Дурсли не поняли ни единого слова. Они по-прежнему, точно громом пораженные, дико смотрели на мистера Уизли. Тетя Петунья кое-как выпрямилась и спряталась за спину дяди Вернона.       —Привет, Гарри! — радостно воскликнул мистер Уизли. — Ты собрал чемодан?       —Он наверху, — улыбнулся Гарри.       —Мы принесем, — сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, — как-то раз глубокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; он догадывался, что Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли — они много о нем слышали от Гарри.       —Ну... — сказал мистер Уизли, смущенно потирая руки и подыскивая слова, чтобы разрядить неловкое молчание. — Очень... м-м-м... мило у вас тут.       Поскольку безупречно доселе чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма. Лицо дяди Вернона вновь налилось кровью, а тетя Петунья опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.       - Мне их даже жалко, - криво улыбнулся Джеймс. – Часть их имущества разрушили, а они даже сказать ничего не в силах от испуга.       Мистер Уизли огляделся. Он любил все, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном.       — Они работают на эклектричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь.       - В коллекции нет ничего плохо, - фыркнула Кристина. – Но не обязательно о ней говорить маглам.       Дядя Верной, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил. Он начал потихоньку отступать к выходу, загораживая собой тетю Петунью, словно опасался, что мистер Уизли может вдруг наброситься на них.       Но тут в гостиную неожиданно вернулся Дадли. Гарри услышал стук своего чемодана по ступеням и сообразил, что эти звуки и выгнали Дадли из кухни. Он бочком пробрался вдоль стенки, не сводя с мистера Уизли расширенных от ужаса глаз, и попытался спрятаться за спинами родителей. На его несчастье, размеров дяди Вернона, достаточных, чтобы заслонить сухопарую тетю Петунью, и близко не хватало для прикрытия Дадли. - Похоже, его психологическая травма сильнее, чем мы могли себе представить, - нахмурился Ремус.       —А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? — Мистер Уизли предпринял еще одну мужественную попытку завязать беседу.       —Да, — подтвердил Гарри. — Это Дадли.       Гарри с Роном переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды — желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится. Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением. Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за безнадежного психа, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, хотя мистер Уизли всем своим видом внушал скорее симпатию, нежели страх.       - Это для самого Гарри, - покачала головой Лили. – Боясь саму магию, ты будешь бояться любого, кто ею обладает.       — Хорошо провел каникулы, Дадли? — поинтересовался он участливо.       В ответ Дадли заскулил. Его руки еще теснее сомкнулись на массивном заду.       Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.       - Они что-то задумали и сомневаюсь, что мне это понравится, - скривилась Кристина.       — Ага, хорошо, — сказал мистер Уизли. — Ну, нам нора...       Он засучил рукава мантии и достал волшебную палочку. Дурсли при этом как один прижались к стене.       Инсендио! — приказал мистер Уизли, направив палочку на провал в стене за собой.       В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два.       Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым.       —Ты идешь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли.       —Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте...       Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках.       - Они ведь знают, что он на диете, - взвыл Ремус.       - Да ладно, Луни, это еще безобидно, - отмахнулся Блэк.       Фред их бросился подбирать, рассовывая по карманам, потом, бодро помахав Дурслям рукой, подошел к камину и шагнул прямо в огонь, крикнув: «Нора!» Тетя Петунья судорожно охнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез.       — Теперь ты, Джордж, — сказал мистер Уизли. — И возьми чемодан.       Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поставив его стоймя. И вот, скомандовав: «Нора!», под тот же свист Джордж пропал.       —Рон, ты следующий.       —Увидимся! — весело кивнул Рон Дурслям. Он улыбнулся Гарри, вошел в огонь и последовал за братьями.       Остались Гарри и мистер Уизли.       — Ну... до свидания,— простился Гарри с Дурслями. Те в ответ не вымолвили ни слова. Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно. Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей.       - Будут учить Дурслей манерам? – хмыкнул Поттер. – Так это уже бесполезно.       —Гарри сказал вам «до свидания». Вы разве не слышали?       —Да неважно, — шепнул ему Гарри. — Правда, мне все равно.       Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча.       — Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнес он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться.       На лице дяди Вернона вновь проступило бешенство. Для него было откровенной мукой выслушивать поучения о хороших манерах от человека, который только что снес полстены у него в гостиной.       - Верное замечание, - хмыкнула ДеВитт.       Но взгляд его маленьких глазок быстро скользнул по волшебной палочке, которую мистер Уизли по-прежнему держал в руке, и дядя Верной возмущенно проклокотал: «До свидания».       — До встречи, — ответил Гарри, уже занося ногу над зеленым пламенем, от которого веяло приятным теплом, но в этот момент позади раздалось сдавленное мычание и грянул вопль тети Петуньи.       Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пестрый конфетный фантик.       - Просто конфеты? Безобидная шутка? – начала кричать Лили.       - Использовать магию на магле, надо же додуматься до такого! – возмущалась Кристина.       - Они и так боятся магию и ненавидят Гарри из-за этого, а близнецы только ухудшили все, - закатил глаза Ремус.       - Да ладно вам, с кем не бывает, - протянули Джеймс с Сириусом.       - А если бы он съел эти конфеты после того, как они все ушли? Об этом вы подумали? – раздраженно спросила ДеВитт.       - У кого им просить помощи в таких ситуациях? – вздохнула Лили.       Бухнувшись наземь рядом с Дадли, тетя Петунья ухватилась за конец неимоверно разросшегося языка и попыталась выдернуть его изо рта — ничего удивительного, что Дадли взвыл и заплевался еще сильнее, стараясь отпихнуть ее прочь. Дядя Вернон орал и размахивал руками. Мистеру Уизли пришлось перекрикивать его, чтобы тот смог услышать:       — Не волнуйтесь! Я это сейчас поправлю!       Он кинулся к Дадли с поднятой волшебной палочкой, но тетя Петунья, заголосив еще пронзительней, бросилась на Дадли сверху, защищая его от мистера Уизли.       - Вполне ожидаемо, - потер виски Лунатик.       — Но послушайте же, вы! — отчаянно убеждал их мистер Уизли. — Это очень простой фокус... Виновата конфета... Мой сын Фред — он завзятый шутник... Это всего лишь заклятие Обжорства... По крайней мере, похоже на то... Пожалуйста, успокойтесь, сейчас все будет в порядке...       Но вместо того чтобы успокоиться, Дурсли перепугались еще больше. Тетя Петунья, истерически рыдая, все дергала Дадли за язык, словно решила оторвать его вовсе. Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина.       — Ну что вы, в самом деле! — сердито воскликнул мистер Уизли, грозя ему волшебной палочкой. — Я же хочу вам помочь!       - Надо было за сыновьями следить, - прошипела Кристина. – В этот раз они перестарались.       - Они хотели отомстить за Гарри, - вставил Сириус.       - Но не таким же способом! – крикнула на него Эванс.       Взревев, как раненый гиппопотам, дядя Вернон взялся за следующую статуэтку.       — Гарри, ступай! Сейчас же! — приказал мистер Уизли, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь!       Гарри было жаль пропускать такое веселье, но вторая фигурка, пущенная дядей Верноном, едва не зацепила его левое ухо, и он счел, что разумнее будет предоставить мистеру Уизли разрешать ситуацию. Оглядываясь через плечо, он вошел в огонь и произнес: «Нора!» Последнее, что он успел увидеть, был мистер Уизли, взорвавший волшебной палочкой третью фигурку в руке дяди Вернона; завывающая и навалившаяся на Дадли тетя Петунья и язык Дадли, разлегшийся подобно гигантскому скользкому питону. В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.       - Веселье? – взвизгнула Лили.       - Гарри посчитал себя отомщённым, - пожал плечами Джеймс. – Лилс, ну сама подумай, как бы ты отреагировала на мучения человека, который постоянно над тобой издевается?       - Наверное, ты прав, - вздохнула девушка. – Просто мне не нравится возникшая ситуация.       - Как и всем нам, - поспешно сказал Блэк. – И вообще, Луни, читай давай.       - Глава 5. «Ужастики Умников Уизли.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.