ID работы: 14880771

Дитя Мастера зелий/The Potion Master’s Baby

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
108
переводчик
namestab гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
170 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
108 Нравится 34 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава четвёртая: Официальное знакомство

Настройки текста
      На следующее утро Гермиона пробудилась от сна, омрачённого тяжёлым чувством вины. Был ли вчерашний вечер не более чем сном или плодом её воображения? Скорее всего, это была лишь игра её фантазии. В конце концов, кому могло прийти в голову назвать ведьму Сабриной? Однако она была полна решимости отыскать ответы на свои вопросы.       Гермиона настойчиво просила отпустить её из лазарета, но Поппи категорически отказалась, пригрозив применить заклинания к непослушной пациентке. Потратив много сил, она почувствовала усталость и согласилась остаться, в обмен на интересующие её ответы. Наступил завтрак. Пока Гермиона наслаждалась воздушным омлетом, Поппи занялась поисками журнала с историей болезни пациентки. Чтобы расшифровать записи, она слегка взмахнула волшебной палочкой.       Они заглянули в журнал и изучили все использованные методы лечения. Когда Гарри привёл с собой Джинни и Рона, вновь потекли слёзы и объятия.       — Твои родители уже в пути. Ждут не дождутся, когда снова увидят тебя, — сообщила Джинни с внушительно округлившимся животом.       Гермиона была не в силах отлипнуть от беременной подруги, аккуратно поглаживая её упругий живот.       — Полагаю, вы с Гарри теперь женаты. Как он сделал предложение?       Её друг нежно положил руку на плечо супруги.       — М-м… Немного мрачновато, но это не имеет значения. Скоро у Сабрины появится кузина.       — Когда я снова смогу увидеть её? Как она справлялась с тем, что растёт без матери? Когда у неё день рождения? Где они живут? И почему именно Сабрина, Гарри? — Гермиона с нетерпением начала задавать вопросы, не в силах скрыть волнение.       Рон весело рассмеялся:       — Наша маленькая всезнайка ничуть не изменилась. С Сабриной всё хорошо, она навещала тебя каждый день. И где же живут эти ужасные летучие мыши? В подземельях, конечно же! — ответил рыжеволосый юноша.       —Я думала, что ты уже вышел из того возраста, когда обижают словами.       — Ах, да. Мы почти каждую неделю проводим время с Сабриной и Снейпом, а он продолжает называть нас по фамилиям. И к Джинни он обращается так же, несмотря на наши неоднократные напоминания о том, что она замужем, — ответил Рон.       Услышав это, Гермиона лишь усмехнулась в ответ:       — По крайней мере, некоторые вещи не изменились за те четыре года, пока я была без сознания. Гарри, так откуда взялось имя Сабрина? — повторила свой вопрос девушка, теряя терпение.       Гарри изо всех сил пытался подавить рвущийся наружу смех. Гермиона, удивлённо приподняв бровь, приняла строгий вид. Однако, не в силах больше сдерживать улыбку, она залилась безудержным смехом. Поттер, не в силах противостоять этому заразительному веселью, присоединился к ней. Рон и Джинни, поражённые столь необычным поведением, лишь молча наблюдали за происходящим.       — Пока она не станет старше, нам не о чем волноваться. Её воспитанием занимается Снейп, и это гораздо лучше, чем если бы это были Септима или Октавия, — ответил Гарри.       Когда директриса появилась, они переместились в помещение, где стоял массивный обеденный стол. Мадам Помфри охотно присоединилась к ним, и на столе возникли тарелки с мясными блюдами, сырами и хлебом.       Джинни на мгновение отлучилась и сделала заказ через каминную сеть. Вскоре на столе появились картофель фри и пирог с лаймом. Беременная девушка с наслаждением поглощала пищу, богатую углеводами, и при этом издавала довольное урчание.       — До беременности она вообще не ела картошку фри, я даже не уверен, что она её пробовала. Месяц назад я повёл её в маггловское кафе, и теперь она постоянно просит меня купить ей фастфуд по вечерам, — с улыбкой пожаловался на жену Гарри.       Минерва доброжелательно улыбнулась:       — Как только мы закончим обед, Гермиона, я с радостью провожу тебя в покои Северуса. Там ты сможешь провести некоторое время с дочерью.       Гермиона тут же протёрла губы салфеткой и резко встала:       — Я закончила!

***

      Наконец, Гермиона вместе с остальными направилась в подземелье. Гарри и Джинни, проявляя деликатность, решили следовать в самом конце.       — У Северуса есть прекрасные апартаменты для гостей, которые примыкают к его личным покоям. Вам там будет удобно, — сказала Минерва.       Сабрина больше не могла ждать и, переполненная эмоциями, стремительно направилась по коридору навстречу гостям.       — Мамочка! Мамочка! Пойдём, я покажу тебе мою комнату! — воскликнула Сабрина, вцепившись пухлыми ручонками в запястья матери. — Привет, тётя Минни! Привет, дядя Рон! — крикнула она, увлекая Гермиону в тёплые и уютные жилые помещения.       Гермиона с любопытством осматривалась, впервые попав в жилище строгого и язвительного профессора. Она не ожидала увидеть что-то вроде кнутов и цепей, но, возможно, более яркие краски, характерные для его факультета. Однако вместо этого её взору предстала просторная гостиная и столовая, оформленные в нейтральных тонах. Вероятно, дверь вела на кухню, а длинный коридор — к спальням.       Северус покинул свой кабинет, расположенный напротив гостиной. Французские двери вели в просторное помещение, уставленное книжными шкафами и двумя рабочими столами. Один из них принадлежал ему самому, а второй, значительно меньших размеров, скорее напоминал художественный. Этот стол стоял под зачарованным окном. Приветливо кивнув гостям, собравшимся в его покоях, Северус направился к ним.       — Сэр… — начала было неловко Гермиона, но её уже вёл за собой по длинному коридору небольшой, но весьма энергичный человечек.       — Мисс Уизли, надеюсь, вы себя хорошо чувствуете? — вежливо поинтересовался Снейп.       — Да, профессор. Осталось всего два месяца, — Джинни тепло улыбнулась, усаживаясь в кресло у камина.       Гарри и Рон с превеликим удовольствием расположились за шахматным столиком, тогда как Снейп отошёл в сторонку, дабы вполголоса побеседовать с Минервой в укромном уголке комнаты.

***

      Устроившись на мягком ковре, Сабрина делилась с матерью рассказом о самых значимых людях в своей жизни.       — А это Дракон, его зовут Дракон. Дядя Гарри подарил мне его и Гиппо, моего Гиппогрифа. А Нанна подарила мне эту бегемотиху. И её зовут Люси, а не Бегемот! А ещё Нанна подарила мне русалочку. Её зовут Ариэль, как в фильме. А это мой единорог! Корни, а не Дино, как говорит дядя Рон…       Гермиона была безмерно очарована этой маленькой девочкой, с которой познакомилась всего лишь пять минут назад. Как же ей удалось так быстро почувствовать такую любовь к этому очаровательному ребёнку? Как получилось, что Сабрине было так комфортно рядом с ней? Пока девочка без умолку болтала и показывала свою комнату, Гермиона внимательно её изучала. У малышки были пухлые щёчки, слегка усыпанными веснушками, и маленький аккуратный носик. Её каштановые волосы были заплетены в пышную косу, поэтому Гермиона не могла понять, унаследовала ли её дочь такие же кудри, как у неё самой. Однако она точно знала, что у девочки такие же карие глаза с медовым оттенком, как у неё самой. Эта девочка была миниатюрной копией своей матери.       Гермиона с восхищением рассматривала комнату: светло-жёлтые стены, с потолка свисали мерцающие волшебные огоньки. В заколдованном окне открывался вид на океанскую гладь с тропическими рыбами и коралловым рифом. Детская мебель была выполнена в стиле уютного коттеджа с белой отделкой.       У стены красовался старомодный кукольный домик, а рядом с ним — сундук с игрушками, которые она когда-то любила. На противоположной стороне комнаты расположилось удобное кресло-качалка, а вдоль стены выстроились невысокие книжные шкафы, украшенные фоторамками и статуэтками. В стеллаже была обнаружена система ящиков, в которых размещались предметы повседневного обихода и специальные вещи. Все они были тщательно промаркированы: халаты, одежда для игр, купальники, одежда для танцев, зимние вещи. Комната идеально подходила для маленького ребёнка: на толстом ковре было достаточно места для игр, и при этом всё было организовано и не захламлено.       Сабрина закончила играть с игрушками и, аккуратно сложив их в маленькую кроватку, подошла к книжным шкафам. Она начала доставать одну книгу за другой, погружаясь в увлекательный мир страниц.       Гермиона заметила рамки с фотографиями. Среди них были снимки и её самой, а также Гарри, Рона и её родителей. В двойной рамке находилась маггловская фотография новорождённой Сабрины, которую держал на руках Снейп с серьёзным выражением лица. На другой стороне рамки была волшебная фотография, на которой Снейп с улыбкой подбрасывал Сабрину в воздух, а она заливалась счастливым смехом.       Найдя подходящую книгу, трёхлетняя девочка забралась к Гермионе на колени:       — Почитай «Маделин в помощь». Это моя любимая.       — Когда я была в твоём возрасте, тоже её очень любила, — поделилась Гермиона со своей дочерью.       Открыв книгу, девушка обнаружила своё имя, написанное детским, немного небрежным почерком.       — Ваша мать предположила, что Сабрина захочет прочитать ваши старые книги, — объяснил Снейп, стоя у порога комнаты.       Гермиона с некоторым смущением взглянула на этого удивительно привлекательного мужчину.       — Не знала, что вы знакомы с моими родителями, сэр.       Джинни вошла в комнату, обходя профессора стороной:       — Твои родители и профессор — хорошие друзья. Они приедут сегодня вечером, и ты сможешь наверстать упущенное.       — Радость моя, будь добра, пообедай со мной в столовой, — ласково обратился Снейп к своей дочери.       — Можно мы с мамочкой сначала дочитаем эту книгу? — спросила она, слегка надув маленькие губы.       — Да. И не забудь…       — И не забудь в этот раз помыть руки с мылом, — прервала наставление отца девочка.       Гермиона была поражена такой дерзкой реакцией и заметила, как Снейп строго взглянул на свою дочь, а его тонкие губы скривились в подобии улыбки. Однако он покинул комнату прежде, чем уголки его рта успели подняться.       Джинни удобно устроилась в кресле-качалке, пока Гермиона и её дочь увлечённо читали рассказ.             — Тётя Джинни, в этой истории тебя назвали в честь Женевьевы? — спросила Сабрина.       — Нет. Хотелось бы, конечно, но моё полное имя — Джиневра.       — А моё — Сабрина Джейн Снейп. Может, тебе назвать лялечку Женевьевой или Маделин?       — М-м, давай-ка подумаем… Может, лучше Лорд Кукуфас?       С лукавым смехом девочка поспешила вымыть руки.
108 Нравится 34 Отзывы 42 В сборник Скачать
Отзывы (34)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.