ID работы: 14793414

The Hatter's Love

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
7 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Chapter 2: Sorry I Thought You Were a Whore

Настройки текста
Примечания:
Алиса поднялась с холодного пола. "Где я?" Она почувствовала жгучую боль в районе лба. Она протянула руку и нащупала теплую, липкую субстанцию. "Черт!" "Прекрасная леди не должна использовать такой ужасный язык. Если.. Ты не леди? Удивительно красивый мужчина в шляпе улыбнулся и, схватив Алису за талию, притянул ее к себе. Глаза Алисы расширились. Сколько раз в неделю это будет происходить со мной? Ну, по крайней мере, он не женат на моей сестре и не полный подонок ... Алиса почувствовала, как чья-то рука легла на ее ягодицу. Я признаю свою ошибку "Извините, но не могли бы вы убрать руку с моей задницы!" Она закричала, пытаясь оттолкнуть мужчину. "Прости меня, у меня создалось впечатление, что ты была... как бы это сказать… повелительница ночи. Особенно после того, как ты вломилась в мой дом в таком виде. Мужчина указал на порванное платье Алисы. Ныне рваный подол доходил ей ненамного выше колен, и одно плечо было оторвано. "Лично я не могу винить тебя за то, как я выгляжу. Я тоже заскочил к себе домой". "Очевидно, я не шлюха! Когда я упала, мое платье порвалось. И даже если бы я ворвалась в это убогое заведение, это было бы не ради тебя ". Она усмехнулась и отвернулась от него. "О! Я вижу, ты предпочитаешь кого-то с более округлой грудью?" Он поднял руки, имитируя грудь. "Нет, ты идиот! Ты просто не в моем вкусе. Я предпочитаю гораздо более красивых мужчин. Ты ничто по сравнению с тем, к чему я привыкла ". Алиса быстро оглянулась и увидела, что ей удалось его разозлить. "О, теперь я понимаю. Ты, должно быть, привыкла к тем смазливым мужчинам, которые подчиняются любой твоей прихоти". Он притянул ее ближе, в его глазах блеснул мрачный огонек. "К сожалению для тебя, меня не так легко приручить. Я делаю то, что мне нравится, независимо от того, как сильно ты этого хочешь или умоляешь". Шляпник приподнял подбородок Алисы с озорной усмешкой на своих идеальных губах. Он наклонился, чтобы прильнус губами к ее губам. Когда мужчина углубил поцелуй, Алиса почувствовала, как у нее закружилась голова. Никогда еще она не испытывала такого порыва. Сама того не осознавая, она схватила мужчину за шею и притянула его ближе. Шляпник внезапно отстранился, смеясь. "Что ж, это было определенно... Очень интересно. Возможно, ты впервые получаешь подарки от настоящего мужчины?" Он снова рассмеялся над тем, как бурно она отреагировала. Алиса почувствовала, как к ее щекам прилил жар. Она понятия не имела, что произошло. Говоря о том, что происходит... "Кто ты вообще такой и где я?" "Ты в моем "убогом" доме, как ты с любовью выразился, а я Безумный Шляпник". Он слегка поклонился. "Слушай, я понимаю, что я в твоем доме, но где твой дом? Последнее, что я помню, это прыжок в яму, а потом я ударился головой о что-то плавающее..." Подождите, это ничего не значит, потому что как я мог удариться головой о плавающий диван? Должно быть, я сильно ударился "Да, ты действительно ударился головой о мой диван. Это не так странно, как ты можешь подумать. Здесь возможно все". Он обвел рукой маленькую комнату. Немного расстроенная, Алиса сжала кулаки. "НО ГДЕ ЭТО "ЗДЕСЬ"?" Она закричала. Безумный Шляпник рассмеялся, увидев ее раздраженное лицо. "Ты в Стране чудес!" Мисс Блумсдейл огляделась в поисках своей импульсивной дочери, но нигде не смогла найти эту массу светлых кудрей. "Где эта девушка? Надеюсь, она не производит плохого впечатления!" Затем она заметила, что несколько ее старых друзей подзывают ее с другого конца двора. "Думаю, мне не стоит беспокоиться. Полагаю, с ней все будет в порядке". И с этими словами мисс Блумсдейл временно забыла о своей дочери. "Где это, черт возьми?" Раздраженно спросила Алиса. Безумный Шляпник заварила чай, пока она болтала без умолку. Разозленная тем фактом, что ее игнорируют, она швырнула чайник в раковину, разбив его. "Ты не возражаешь? Позже у меня будут друзья". "Мне плевать на твоих тупых друзей, мне нужно вернуться наверх ... туда". Алиса посмотрела на дыру в потолке, которой, казалось, не было конца. "Да, я вижу это. Удачи". Он выудил из шкафа еще один горшок. Он втайне наслаждался ее пытками. "В любом случае, если ты собираешься пойти на мою маленькую вечеринку, возможно, тебе захочется переодеться. Не то чтобы у меня были проблемы с тем, что на тебе надето", - он схватил ее за талию. "Но у моих друзей может сложиться то же впечатление, что и у меня, и я действительно не хочу делиться". Он взял ее за подбородок и провел большим пальцем по губам. Алиса вспомнила их страстный поцелуй и отшатнулась. Шляпник расхохотался, возвращаясь к приготовлению чая. "Ты же должен знать выход, верно?" Шляпник усмехнулся. "Конечно". Алиса знала, что ей нужно сделать, чтобы вернуться в кроличью нору. Она подошла к Безумному Шляпнику сзади, проглотив свою гордость. Она знала, что это, вероятно, единственный способ вытянуть из него правду. Алиса начала свою атаку. "Итак, если я собираюсь пойти на эту вечеринку, что мне надеть?" Шляпник обернулся и обнаружил Алису совсем рядом. Он улыбнулся, сокращая расстояние между ними. "Полагаю, я мог бы что-нибудь сделать на скорую руку. Но сначала мне нужно снять кое-какие мерки". Он схватил Алису за талию и притянул к себе. "Ладно, я передумала. Это слишком сложно! Я не могу этого сделать". Алиса нервно рассмеялась. "Просто позволь мне убрать это платье с дороги". Он начал снимать одежду. Чтобы замедлить ход событий, Алиса прильнула к губам Шляпника. Пораженный ее смелостью, он просунул язык ей в рот. Она обвила руками его шею, крепче прижимаясь к поцелую. Его рука обхватила ее и легла на поясницу. Затем его рука скользнула ниже и крепко сжала ее задницу. Это заставило Алису слегка подпрыгнуть, а Безумного Шляпника усмехнуться. Внезапно Алиса оттолкнула себя. "Единственный способ продолжить - это если ты дашь мне ключ, как выбраться из этой ямы". Она скрестила руки на груди, чувствуя голодный взгляд. "Черт возьми, она хороша", ухмыльнулся Безумный Шляпник.
Примечания:
7 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать
Отзывы (1)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.