Глава 11. Отвращение
29 мая 2024 г. в 15:25
Эмме показалось, что прошла вечность с того момента, когда она в последний раз была в академии. Повязки с ее ноги наконец-то сняли, и, пусть немного прихрамывая, она смогла вернуться на занятия, пообещав родителям первое время не играть в салочки с младшими группами. Многие знакомые и учителя радостно встречали Барруа, но ни одно из их лиц не было столь долгожданным: девушка не видела Нормана с тех пор, как покинула его дом, поэтому больше всего она ждала встречи с ним. Сердце Эммы быстро забилось, когда она увидела блондина среди учеников, и та уже направилась к нему, однако, вместо знакомого нежного взгляда и улыбки, господин Катакура даже не взглянул на нее и, грубо оттолкнув плечом, ушел. Мисс Барруа недоумевающе проводила парня взглядом, наполняясь нежеланной верой, что ее самые страшные опасения стали явью.
- Матушка уже заказала несколько образцов тканей для моего свадебного наряда, - рассказывала Гильда с улыбкой. – А еще мы наконец-то выбрали дату… Эмма? С тобой все в порядке?
- Да-да, просто… нога немного ноет, - соврала рыжеволосая. Ее подруга только-только начала настраиваться на свадьбу и выглядела такой счастливой, поэтому она не захотела перебивать ее неприятной новостью. – Когда, говоришь, будет церемония?
Но как бы Эмма не старалась, слушать у нее получалось. Ее мысли метались в сомнениях и вопросах, что же произошло между ними, от чего Норман так изменился. Не допустила ли она какую-нибудь ошибку? «Гадать бесполезно, - думала девушка, - нужно поговорить с ним».
На занятиях по китайской философии Эмма специально освободила место возле себя и с нетерпением ждала появление молодого господина. Норман удостоил лекцию своим присутствием, однако попросил одну ученицу пересесть, и пара снова осталась разделенной. Весь оставшийся урок слова учителя пролетали мимо внимания девушки, и только когда блондин подал голос, чтобы ответить, она подняла голову.
- Это выражение означает отвращение, - парень коротко взглянул на Эмму, и ее сердце, как ей показалось, перестало биться. – Перенасыщение чем-либо вызывает долгую неприязнь.
- Интересный вариант трактовки, господин Катакура, - говорил учитель. – Но я бы добавил сюда «необходимость» или даже «вынужденность отвращения». Спасибо, садитесь.
Эмма знала точно – Норман говорил с ней. Но… почему так? В девушке начала закипать ярость, поэтому, как только занятие завершилось, она ловко поймала блондина за предплечье и, стараясь говорить негромко, чтобы окружающие их не услышали, спросила:
- Что это значит?
- А что должно значить, мисс Барруа? Отпустите мою руку.
- Не отпущу, пока не выясню, что между нами…
- Ничего, - сухо ответил юноша и приблизился к ее уху. – Разве вы еще не поняли? Я наигрался. Вы мне больше не интересны.
Слова Нормана остро врезались в сознание девушки, и парень покинул Эмму, так и не сумевшую сдвинуться с места. Она попыталась остановить наступавшие слезы глубоким вдохом, но грудная клетка словно обернулась в сталь, и, мисс Барруа, в миг потеряв все силы, медленно оглядела пустой кабинет.