Часть 60
12 июня 2024 г. в 18:19
Когда вся команда спустилась с корабля «Альбатрос» и направилась к городским воротам, Сафиресмера устремилась вперед, увлеченная открывшимися ей новыми впечатлениями.
— Эй, Сафиресмера, не так быстро! — крикнул Дональд, едва поспевая за стремительной рыцаршей. — Мы должны держаться вместе!
Но Сафиресмера, будто не слыша его, продолжала зигзагами прокладывать путь сквозь толпу на рыночной площади, то и дело останавливаясь, чтобы рассмотреть очередную диковинку.
— Что с ней такое? — возмутился Дональд. — Она словно совсем забыла, зачем мы вообще сюда пришли!
Панчито успокаивающе положил руку ему на плечо.
— Ну, ты же знаешь, как она увлекается всем новым. Наверное, Сильвер плохо на нее влияет.
Дональд нахмурился.
— Вот именно! Ей нужно держаться от него подальше. Он совсем выбил ее из колеи.
Гуфи озабоченно оглядывался по сторонам.
— Ой, а где же она теперь? Мы ее совсем потеряли!
Дональд раздраженно застонал.
— Вот видите! Я так и знал, что она нас отставит. Нам нужно срочно найти ее и вернуть обратно к дворцу, пока мы совсем не потеряли время!
Вся команда, недовольно ворча, поспешила вдогонку за быстро удаляющейся Сафиресмерой, которая с головой ушла в изучение местных диковинок, забыв о важности их миссии.
Сафиресмера, оторвавшись от увлекательного изучения местного рынка, оглянулась на отставших товарищей. Она заметила, что они с трудом поспевают за ее быстрым темпом.
— Эй, черепахи, может быть вы уже будете идти быстро?! — воскликнула она, слегка раздраженная их медлительностью.
Дональд, тяжело дыша, проворчал:
— Это ты носишься тут как ураган, не дожидаясь нас! Мы же должны держаться вместе, помнишь?!
Сафиресмера закатила глаза.
— Ох, да ладно вам! Не будьте такими занудами. Я просто хочу как можно больше успеть осмотреть до того, как мы придем во дворец.
Панчито примирительно вмешался:
— Сафиресмера, Дональд прав. Нам нужно двигаться слаженной группой. Представь, если мы потеряем тебя в этой толпе?
Чип кивнул.
— Да, здесь легко затеряться. Давай подождем, пока все соберутся, и тогда уже пойдем дальше.
Сафиресмера замялась, чувствуя себя слегка пристыженной.
— Ну ладно, хорошо. Подождем немного. Просто я так взволнована всем этим!
Дональд недовольно фыркнул.
— Да, мы заметили. Но постарайся хоть немного сдерживать свой пыл, пока мы не выполним задание Султана, ладно?
Сафиресмера кивнула, понимая, что друзья правы. Нужно держаться вместе, иначе легко заблудиться в этом незнакомом городе.
Пока Сафиресмера ждала, чтобы ее товарищи догнали ее, она заметила группу голодных детей, сидевших на обочине дороги. Они выглядели измученными и просили подаяние у проходящих мимо людей.
Сафиресмера с сочувствием наблюдала за ними. Ее сердце болело при виде этих несчастных малышей, которые, должно быть, не ели уже давно.
— Ох, бедняжки… — произнесла она, глядя, как дети жадно протягивают худые ручонки к прохожим, умоляя о еде или монетках.
Подошедший Панчито тоже увидел этих детей и покачал головой с грустью.
— Да, такая нищета встречается здесь повсюду. Видимо, не всем жителям этого города достается даже самое необходимое, —вздохнул он.
Сафиресмера обеспокоенно посмотрела на друга.
— Неужели мы не можем им чем-то помочь? Посмотри, как они страдают!
Панчито положил руку ей на плечо.
— Понимаю, как тебе хочется помочь. Но мы сами в спешке и под давлением времени. Может, позже, когда дела с Султаном будут улажены, мы сможем вернуться и раздать нуждающимся что-нибудь из припасов.
Сафиресмера неохотно кивнула, ее взгляд все еще был прикован к тощим, умоляющим детским фигурам. Ей было невыносимо смотреть на их страдания.
— Ладно… Но я обязательно что-нибудь для них сделаю, как только представится возможность, — твердо сказала она, решив не забывать об этих несчастных.
Сафиресмера, глядя на голодных детей, не могла оставаться равнодушной. Она быстро достала из потайного кармана своего высокого сапога небольшой мешочек с золотыми монетами.
— Ребята, подождите меня здесь. Я сейчас! — сказала она своим спутникам и решительно направилась к детям.
Приблизившись, Сафиресмера присела на корточки рядом с ними и, достав горсть золотых монет, протянула им:
— Возьмите, пожалуйста. Купите на это что-нибудь поесть.
Дети с недоверием и надеждой смотрели на ее руку, не сразу решаясь взять драгоценные монеты. Но затем, видя искреннее участие Сафиресмеры, они осторожно потянулись к золоту.
— Спасибо, госпожа! Благослови вас Аллах! — прошептали они, радостно сжимая монеты в ладошках.
Сафиресмера улыбнулась, видя, как дети с благодарностью смотрят на нее. Она быстро осмотрелась и, заметив поблизости лавку с хлебом, поспешила туда.
Вернувшись, Сафиресмера раздала каждому ребенку по свежему хлебцу.
— Вот, ешьте на здоровье. Я не могу оставить вас голодными, — сказала она, с удовлетворением наблюдая, как дети с жадностью впиваются в мягкую выпечку.
Бросив последний взгляд на сытых и благодарных детей, Сафиресмера поспешила обратно к своим друзьям, чувствуя, что сделала доброе дело.
Дональд подошел к Сафиресмере с явным раздражением в голосе:
— Сафиресмера, неужели ты не видишь, что эти деньги – наше последнее и единственное сбережение перед важной миссией? А ты растрачиваешь их на всяких мелких воришек! — он гневно указал в сторону мальчика, прятавшегося в тени.
Джимини поддержал Дональда:
— Да, сейчас не время тратить наши ограниченные ресурсы. Мы должны быть рациональными и сосредоточенными на нашей цели.
Однако Сафиресмера покачала головой, ее взгляд был исполнен сострадания:
— Дорогие мои, я понимаю ваше беспокойство. Но разве можем мы пройти мимо этого мальчика, который, очевидно, находится в крайней нужде? Возможно, если мы протянем ему руку помощи, то сможем изменить его жизнь к лучшему.
Дональд сжал кулаки, явно борясь с раздражением:
— Сафиресмера, мы не можем позволить себе разбрасываться последними монетами! Что, если во время путешествия мы окажемся в бедственном положении? Нам нужно думать о себе в первую очередь!
Сафиресмера мягко положила руку на плечо Дональда:
— Я понимаю твои опасения, друг мой. Но разве не в этом и состоит наша миссия – помогать нуждающимся и делиться с теми, кто страдает? Я верю, что мы сможем справиться с любыми трудностями, если будем действовать сообща и с добрым сердцем.
Дональд вздохнул, понимая, что спорить с волшебницей бесполезно. Он знал, что её доброта и сострадание часто брали верх над рациональным подходом.
— Хорошо, давай попробуем помочь этому мальчику. Но будь осторожна, Сафиресмера. Мы не можем позволить себе необдуманных трат, — сказал он, нехотя сдаваясь.
Сафиресмера улыбнулась и решительно направилась к юному воришке, полная надежды, что сможет направить его на путь истинный.
Дональд оторвал взгляд от рыночных киосков и осмотрелся вокруг. Его внимание привлек юноша лет восемнадцати, сидевший на навесе одного из торговых павильонов.
— Псст, Джимини, видишь того парня? — прошептал Дональд, кивая в сторону мальчика.
Джимини проследил за взглядом друга и заметил молодого человека. По его одежде было понятно, что он родом из бедных районов города – белые расклешенные штаны с пятнами, фиолетовый жилет и маленькая феска на голове. Рядом с ним сидела небольшая макака-резус, одетая точно так же.
Мальчик подал какой-то сигнал, и обезьянка ловко забралась на навес, цепляясь хвостом. Затем парень схватил лежавшую на прилавке дыню, заставив торговца обернуться. Пока тот был занят, юноша быстро взял себе еще одну дыню, прежде чем продавец успел это заметить.
— Ты это видел? — ахнул Джимини.
Дональд едва сдержал смех:
— Надо признать, это было довольно ловко сделано.
— Ну, мы не можем просто так позволить ему уйти безнаказанным. Этот мальчишка – вор, — нахмурился Джимини.
— Кто вор? — подошла к ним Сафиресмера.
Прежде чем Дональд и Джимини успели указать на мальчика, кто-то врезался в Сафиресмеру, заставив ее уронить недавно купленные товары. Сначала она подумала, что это Сильвер, и приготовилась недовольно посмотреть на него, но, обернувшись, обнаружила перед собой молодую девушку.
— Простите, простите! — быстро извинилась девушка, наклоняясь, чтобы помочь Сафиресмере собрать упавшие вещи. Ее голос был мягким и нежным, словно легкий бриз.
— Все в порядке, дорогая. Не волнуйся, — успокоила ее Сафиресмера, присоединяясь к девушке.
— Надеюсь, я ничего не сломала, —сказала девушка, поднимая глаза на Сафиресмеру. — Я просто не заметила вас.
Присмотревшись, Сафиресмера отметила, что девушке на вид лет шестнадцать. Ее одежда была скромной, как у крестьянки – платье, хиджаб, но при этом на голове красовался большой синий камень, а серьги были сделаны из чистого золота, что выдавало ее более высокое происхождение.
Девушка посмотрела на Сафиресмеру, заставив ее обратить внимание на ее большие карие глаза. Девушка протянула ей один из новых браслетов:
— Мне очень жаль.
— Все в порядке, — Сафиресмера встала, все еще глядя на свою юную красавицу.
Девушка прикрыла свое украшение хиджабом и заметила Дональда, который смотрел на нее с трепетом. Она доброжелательно улыбнулась ему. Дональд испустил долгий любящий вздох, опустил веки и улыбнулся ей в ответ.
Когда девочка удалялась, к Сафиресмере подошли остальные мальчики.
— Вау, — прошептал Гуфи. — Кто это был? Конечно, она прекрасна.
— Espantosamente bela, — согласился Хосе на испанском.
Дейл заметил:
— Вы видели этот сапфир в ее волосах? Это настоящая тиара с редким драгоценным камнем.
— Да, сапфир — действительно редкость в наших краях, — подтвердила Сафиресмера. — Должно быть, она достаточно состоятельна, чтобы позволить себе такое украшение. Но ее одежда выдает, что она не из высшего общества.
— Может, она из другого города? — предположил Чип.
— Если так, то на чем она сюда приехала? Немыслимо путешествовать из другого города пешком, — задумалась Сафиресмера.
— Стоянка верблюдов, может быть? — пошутил Панчито, вызвав смех у друзей.
Пока они обсуждали незнакомку, Дональд заметил, что у девушки возникли проблемы. Она угощала яблоком мальчика из киоска, но теперь торговец требовал с нее оплату, грозя отрубить ей руку. Но прежде, чем банда успела вмешаться, сабля купца была остановлена рукой того самого мальчика, которого Дональд и Джимини видели раньше. Он встал на защиту незнакомки.
После шуточек друзей, Дональд, наконец, отвлекся от своего взгляда, устремленного на незнакомку, и заметил, что у девушки возникли проблемы. Она угостила яблоком мальчика из киоска, не зная, что за это нужно заплатить, и теперь торговец грозил ей отрубить руку в наказание. Но прежде чем банда успела вмешаться, саблю торговца остановила чья-то молодая рука - это был тот самый мальчик, которого Дональд и Джимини видели ранее.
Мальчик забрал саблю и дружелюбно пожал руку торговцу:
— О, спасибо тебе, добрый Фаруд. Я так рад, что нашел её! — Затем он повернулся к девушке и, укоризненно погрозив ей пальцем, сказал: — Я везде тебя искал, юная леди.
Прежде чем они ушли, торговец Фаруд схватил мальчика за плечо:
— Ты знаешь эту девушку?
Мальчик вздохнул и, приобняв Фаруда за плечо, ответил:
— К сожалению, да. Это моя сестра. Вы должны ее извинить, видите ли... у нее немного сумасшедшая голова, если вы понимаете, о чем я.
Фаруд схватил мальчика за жилет: — Твоя «сестра» сказала мне, что знает самого султана и может получить от него деньги!
Мальчик просто отряхнул жилет и улыбнулся:
— Сэр, она думает, что наша домашняя обезьянка - это султан.
Когда девушка заметила под собой маленького резуса, она тут же опустилась на колени и прильнула к нему:
— О, мой мудрый, возвышенный султан Хамид! Да пребудет с тобой Аллах, Ваше Величество. Чем я могу служить тебе, о Великий?
— Трагично, не правда ли? —прошептал мальчик Фаруду. Затем он поднял «сестру» на ноги: — Ну что, пора идти. Пришло время обратиться к врачу.
«Сестра» остановилась перед верблюдом:
— Здравствуй, Доктор! Как дела?
— Нет, не тот! — поправил ее мальчик и увел подальше от верблюда. — Пойдем, султан Хамид. Пойдём. — Вдвоем они легко прошли мимо мальчиков и Сафиресмеры.
Резус последовал за ними, сначала прыгнув на голову Дональда, а потом забравшись на плечо Сафиресмеры. Сначала она была очень удивлена, но потом умилилась, увидев милое личико зверька.
— Ах, какая прелесть! — хихикнула она.