ID работы: 14651480

Осколки льда

Джен
NC-17
Завершён
2
Горячая работа! 0
автор
Размер:
342 страницы, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

ГЛАВА ХV ЧЕРНАЯ СТРЕЛИЦИЯ

Настройки текста
      Двенадцать часов ночи. Где-то в темных закоулках Лондона бродило несколько человек. Это были парни до двадцати лет. На лицах надеты черные маски, а на головах капюшоны поверх шапок и кепок. Со стороны они ничем не отличались от молодежи, которая просто гуляла ночью. Стоя между этажными домами, они решили прикурить. Эти три человека, похоже, кого-то ждали. Наконец, через десять минут к ним подошел четвертый мужчина, который тоже был куртке с капюшоном.       ​— Эй-эй, опаздываешь! — сказал парень в темно-зеленой куртке.       ​— Хах, ну простите. Сами знаете, дел по горло, — ответил парень в черной.       ​— Да ладно вам! Давайте быстрее, а то я уже окоченел, — сказал другой в синей куртке. ​      — Вот, — передал мужчина в черном запечатанный пакет. — Тут как договаривались.       ​— О, вот и хорошо! Держи, — отдал скрученный маленький рулон денег самый высокий парень из той троицы.       ​— Ну, тогда покеда. Мы свяжемся с тобой, когда надо будет еще, — сказал парень в темно-зеленой куртке, засовывая черный пакет в карман.       ​— Аха, давай! — махнул рукой парень в черной куртке. ​      Развернувшись в разные стороны, трое парней направились вглубь района. Они были несколько взвинчены.       Периодически поглядывая назад, они проверяли, нет ли за ними «хвоста». Завернув за угол дома, они позвонили в домофон. После двух гудков появилась тишина. Кто-то снял трубку на той стороне.       ​— Это мы. Открывай, — сказал парень в темно-зеленой куртке, пока другие двое поглядывали по сторонам.       ​— Сейчас, — ответил голос, после которого открылась дверь подъезда.       ​Зайдя в лифт, мужчина в синей куртке нажал кнопку на шестой этаж. Выйдя в подъезд, они пошли в сторону квартиры, номер которой был семьдесят четыре.       ​— Быстрее входите! — открыл дверь перед ними парень в белой футболке. ​      Все разом забежали в квартиру. Он резко захлопнул дверь, закрыв ее на несколько замков.       ​— Ну так что? Вы достали ее? — спросил парень в белой футболке. ​      — Ага. Пока ждали его, лет на десять состарились. ​      — Кори, в следующий раз без меня, ладно? Че-то я очкую, — говорил он, расстегивая свою темно-синею куртку. ​      — Да забей ты, Итан. Нас же не засекли, — сказал высокий. ​— Аха, это пока нас не засекли, — сделал акцент Итан.       ​— Да заткнитесь вы! — крикнул на них Кори. — Самое главное, что она сейчас у нас в руках. ​      — Если то, что мы о ней слышали — правда, тогда, думаю, легавые нас все равно повязать не смогут, — говорил тот, что был в белой футболке.       ​Все четверо сидели на кухне и смотрели на черный пакет перед собой. Все же Кори решил развернуть его. Там был контейнер для еды. Медленно открыв крышку, парни увидели содержимое. В нем было восемь цветов, которые были похоже на маленьких птичек. Они поблескивали на свету, который исходил от кухонной лампочки. Оттенок же этих цветов был черным и немного синеватым ближе к основанию лепестков.       ​— О, они и в правду похожи на цветы, которые я гуглил, — сказал высокий юноша.       ​— Не отличишь от настоящих. Вот только цвет у тех был оранжево-голубой, — согласился Итан. ​      — Хм, как он и обещал: каждому по два, — улыбался Кори.       ​Утром следующего дня троих из этой четверки обнаружили мертвыми рядом с телебашней БТ Тауэр.

***

      ​— Детектив Бейкер, нам пришли результаты судебно-медицинской экспертизы, — обратился к нему коллега помладше. ​      — Я так полагаю, в крови ничего не обнаружили? — спросил Бейкер. ​      — Да. Так же, как у оставшегося и еще трех трупов, — подтвердил он. — Дело принимает дурной оборот, да?       ​— И не говори. За последние два месяца у нас уже семнадцать трупов. Это уже чересчур. Эх, что я должен сказать главному комиссару?       ​— Итан Шортер не вымолвил ни одного слова на допросе. А когда он проходит до вечера, парень начинает агрессивно себя вести. Думаю, это вопрос времени, когда его отправят в психиатрическую лечебницу, как это было с предшественниками.       ​Детектив Бейкер громко вздохнул. ​      — Ладно, Тристан, я схожу покурю. Час от часу нелегче, — сказал он и вышел из своего кабинета, который был для него слишком шумным. ​      Мэттью Бейкер уже в тридцать пять лет имел седоватые волосы. Немного не выспавшийся, с обросшей щетиной, но с хорошо выглаженной рубашкой, рукава которой он подвернул по локоть, с неплохо сложенным телом. ​      Люди, знавшие детектива Бейкера, описывали его как человека честного и преданного своей работе, но вместе с тем согласного на авантюры, которые касались поимки преступников. Не дающий спуску новичкам, которые благодаря ему проходили через настоящие жизненные учения. Он был спокойным и рассудительным, но также абсолютно раздражительным и нетерпимым к ошибкам коллег. Тем не менее он всегда был готов постоять за них и защитить в самые опасные моменты жизни. За что в отделе по уголовному расследованию его прозвали Кане Корсо, или просто Кане.       ​Сидя в курилке, Бейкер дымил в раздумьях. Он прекрасно осознавал масштаб действий, который разворачивался на Лондонской арене. Вытащив из кармана свой мобильный, Мэтью начал набирать номер телефона. ​      — Алло, это я. Как у тебя дела? Хах, могло быть и лучше. Слушай, у меня тут одно дело назрело. Может, вечером встретимся? Что? Не можешь? Тогда, может, я зайду к тебе? Ага, говори адрес. Что?! В больнице?! Эй-эй, с тобой-то хоть все в порядке? Уверен? Хорошо, тогда я зайду к тебе где-то к шести часам вечера. Есть особые пожелания? Хах, уж прости, но стриптизерш и алкоголь ты как-нибудь сам добудь. Да, давай, — положил он трубку. Докурив сигарету, он погасил остаток и выбросил в урну. А уже ​ближе к вечеру детектив Бейкер начал собираться.       ​— Вы уже уходите? — спросил его Тристан. ​      — Ага, с остальным завтра разберусь. А ты доделывай свою работу. ​      — Ха?! Это же нечестно! — жаловался младший детектив.       ​— Честно или нет, но я ухожу по делу, — нахмурив свои густые брови, сказал Бейкер.       ​— Ладно-ладно, я работаю, — испугался Тристан.       ​Когда детектив Бейкер вышел за дверь, кто-то из остальных следователей сказал:       — Великий и ужасный Кане Корсо. ​      — Повезло же вам, детектив Булман. ​      — Ага, я прямо умираю от счастья. Кто бы мое тело потом похоронил, — сказал с сарказмом Тристан. ​      Оказавшись в больнице, Бейкер смотрел по сторонам с некоторой растерянностью. Он вспомнил, что не спросил, в какой палате лежит его друг. Заметив регистрационный стол, Бейкер направился к нему быстрым шагом, как кто-то его окликнул. ​      — Эй, Мэтт, я тут! — махал ему мужчина с гипсом на руке.       ​— Оливер! — подошел Бейкер к нему.       ​— Вроде бы мы относительно недавно виделись, а ты стал выглядеть еще более уставшим, чем раньше, — заметил Оливер.       ​— Молчал бы. Сам-то в больнице что потерял? — пожал он руку Харрисона.       ​— Как видишь, — указал он на свою больную. — Работа из меня все соки выжимает.       ​— Хах, береженного Бог бережет. Поди, сам виноват. ​      — Угадал, — подтвердил он слова детектива. — Ну, так что там? — говорили они по дороге в палату Оливера.       ​— Очень серьезное дело.       ​— Хм, интересно, — сказал Оливер. — Мы пришли.       ​Зайдя в палату, Мэтт поставил пакет, который он принес для Оливера, на комод.       ​— Это не похоже на девочек с выпивкой, — подшутил Оливер. ​      — Ха, для тебя мандаринов достаточно! — громко ответил Бейкер.       ​— Не стоило. Я же завтра выписываюсь.       ​— Да? Ну я же все-таки тебя навестил, хоть и в последний день. Лучше поздно, чем никогда. ​      — Наш Кане в действии. Я готов расплакаться, — издевался Оливер над Мэттом. ​      — Кончай шутить, а? — скрестив руки, сказал детектив. ​      — Ага, ну, давай, рассказывай. Что там за дело? — спросил Оливер.       ​— Если вкратце, то вот уже около двух месяцев мы находим трупы в самых разных районах Лондона. Бывает даже в самых людных местах. Благо находит их малое количество, так как трупы обнаруживались до начала рабочего дня. Трупов у нас уже семнадцать. Все они подростки или молодежь до двадцати–двадцати пяти лет. Предположительно, некоторые падали с высотных зданий, а некоторые были чем-то раздавлены. Иногда бывало, что они падали с высоких деревьев в глубинке леса недалеко от Лондона. Не все из этих смертей смахивают на суицид, да и записок или какого-либо прессинга со стороны мы не нашли. Мы предполагаем, что они все были под наркотой. Вот только никаких следов найти не можем. Ни в составе крови, ни в других биологических жидкостях, ни в их вещах, ни в квартирах ничего нет. Также есть и выжившие. Но все они молчат, как один. На допросе не удается ничего из них выпытать. А к вечеру так настоящее сумасшествие. Они начинают метать стулья и столы. Дерутся они тоже неслабо. Выживших признают невменяемыми и направляют в наркологический диспансер, но лечение им не помогает, и далее их отправляют в психиатрическую лечебницу. Улучшение в их поведении не замечено. В крови мы тоже ничего не смогли обнаружить.       ​— М-да, тяжелый случай. Так вы думаете, что это наркотик? Но вот откуда он взялся и какими свойствами он обладает, не знаете. А что-нибудь еще узнать получилось?       ​— Единственное, что мы знаем, — название наркотика. Это «Черная стрелиция». Мы пытались узнать у них о драгдилере, но, к сожалению, они могут повторять только эти два слова.       ​— Хм, стрелиция? Цветок, который назвали в честь королевы Великобритании Шарлотты Мекленбург-Стрелицкой, что растет на юге Африки. Ты знал, что они имитируют маленьких птичек? ​      — Ага, мы даже проверяли, могли ли из них сделать наркотики.       ​— Ха, это вряд ли. Мне кажется, если вы найдете их, то они не будут иметь ничего общего, кроме внешнего вида.       ​— Фух, даже не знаю, что делать дальше, — вздохнул детектив Бейкер. ​      — Поэтому ты решил обратиться к АЗООН.       ​— Да. Не мог бы ты поговорить с главой организации? Может, у вас получится что-то узнать от подозреваемого. Хотя бы просто взгляните на него, — попросил Мэттью.       ​— Хорошо. Я поговорю с боссом по этому поводу. ​      — Ага, и желательно, быстрее это сделать. У нас не так много времени до того, как его отправят в лечебницу, — встал со стула детектив.       ​— Не волнуйся об этом, — тоже вставая с места, говорил Оливер. — Кстати, как там дела у Клариссы и твоих девочек? ​      — Все хорошо. С твоего последнего визита мелкая до сих пор кричит о том, что хочет за тебя замуж. Это сильно ранит мое сердце, — идя по больничному коридору, говорил Бейкер. ​      — Ах-ах, да ладно тебе! Девочки в ее возрасте часто говорят такие вещи.       ​— Знаешь ли, мне, вообще-то, неприятно слышать это, как отцу. ​      — Рано или поздно тебе придется выдать замуж своих дочерей, — ухмылялся Оливер. ​      — Когда станешь отцом, тогда и поймешь мое беспокойство. Ты лучше скажи, когда сам собираешься жениться? Скоро тридцать, а сам холост. ​      — Я бы, возможно, женился бы, если не был на такой службе. Не хочу, чтобы что-то связывало меня.       ​— Ха, ладно. Не стану уверять тебя в обратном. Всякое в жизни может случиться, — пожал плечами детектив, остановившись у входа в госпиталь. ​      — Ладно, я свяжусь с тобой, когда поговорю с Алом. До встречи, Мэтт, — сказал он, протянув руку. ​      — Ага, в любое время. Выздоравливай, Оливер. — Мэттю крепко пожал руку в ответ.

***

​      — Эх, вот он и ушел, — вздохнула девушка.       ​— Не говори. Какой мужчина… — вздыхала другая.       ​— Но он же может приходить еще на реабилитационные курсы. ​      — Ага, вот только мы не всегда сможем его там застать. У нас как бы тоже работа есть. ​      — Может, тогда спросите про него у доктора Наби, когда она вернется? — вылезла третья между этими двумя. ​      — Майя?! — вскрикнули оба.       ​— Что ты имеешь в виду? — спросила одна из медсестер. ​      — Ничего. Вроде как он ее знакомый, — предположила Майя. ​      — О, так значит, она с тем блондинчиком тоже знакома? — спросила ее другая медсестра. ​      — Ага, было похоже на то, — ответила Майя.       ​В половину одиннадцатого утра Оливер уже был в ассоциации. Люди вокруг были рады его видеть. Все они, как один, спрашивали о его самочувствии и желали ему скорейшего выздоровления. Пока он пробирался сквозь толпу, перед ним появилась недовольная Кавендиш.       ​— О! Харриет, давно не виделись, — помахал он ей здоровой рукой. ​      — Тебя уже выписали, или ты из больницы сбежал? — спросила она. ​      — Второй вариант. Мне даже пришлось избить врача, чтобы меня отпустили.       ​— Ага, как же, — не поверила она ему. — Ты к Алу направлялся? ​      — Да, как раз к нему. Он сейчас у себя?       ​— Мхм, весь в работе. Впрочем, как всегда, — сказала она. — Ты мог бы отлежаться дома еще пару дней.       ​— Ох, не говори мне об этом. У меня скоро пролежни появятся, — жаловался Оливер. ​      — Что ж, тогда встретимся позже. Мне нужно тебе кое-что отдать, — пошла дальше по коридору блондинка. ​      — Неужели презентик из Уэльса? — догадался Харрисон.       ​— Оно самое, — громко сказала уходящая вдаль Харриет.       ​Оливер вошел в кабинет главы АЗООН. Он весь пропах сигаретным дымом. Уже не в первый раз Оливер был счастлив воздушной вытяжке, которая находилась во всех помещения организации. ​      — Уж не знаю, от чего ты скорее сдохнешь: от сигарет или от своей работы, — иронизировал охотник с темными волосами. ​      — Олли? — узнал его Алистер. — Сам-то быстро сюда прибежал. ​      Взглянув на пепельницу, Харрисон нахмурился. ​      — Ну, и что я вижу? Две выкуренные пачки, а то и три даже. ​      — Ах, ты об этом. Это еще со вчерашнего дня, — оправдался сероглазый мужчина. ​      — «Сигарета — это бикфордов шнур, на одном конце которого огонь, а на другом — дурак». Хочешь сказать, ты со вчерашнего дня здесь? — спросил Оливер, прекрасно зная, что Алистер позволяет прибраться уборщице перед своим уходом. ​      — Прости, но «я отдыхаю, когда работаю, и устаю, когда бездельничаю или принимаю гостей».       ​После короткой паузы оба мужчин рассмеялись.       ​— Рад тебя снова видеть в строю, Оливер, — сказал ему Крофтон. ​      — Я тоже рад, что вернулся сюда, — сказал он, садясь в кресло. ​      — Ну, что за важный разговор, о котором ты говорил вчера? — спросил его глава. ​      — В общем, ко мне вчера Мэтт заходил. Говорит, что ему нужна помощь в одном деле. Я бы сразу отказался, если бы это дело не показалось бы мне странным. Да и он не станет дергать меня по пустякам.       ​— Хм, рассказывай, — сказал блондин.       ​В это время Харриет уже сидела в кабинете у Рандольфа. Ее брови были нахмурены еще сильнее, чем когда она встретила Оливера.       ​— Я, конечно, сделала вам некоторую поблажку, но это не значит, что вам можно задерживаться с отчетами! ​      — Ну, не сердись ты так, Харриет. Подумаешь, задержались один раз, — жалобно говорил Рандольф.       ​— Вообще-то, это уже третий раз за последние две недели. Я уже два раза высылала тебе предупреждение, — постукивала Кавендиш своим указательным пальцем по столу Уэйнрайта.       ​— Да ладно тебе, — улыбался он. ​      — Ох, ничего не ладно. Придется урезать тебе зарплату за этот месяц, — сев на диван, сказала она.       ​— Что? Жестокая же ты, — почесав голову, говорил мужчина. ​      — Уж прости, но у нас все как у людей. Законы для всех одинаковы. ​      — Вы звали меня, командир Рандольф? — помешала им девушка.       ​— А-а, Илинн, входи-входи! — позвал ее Уэйнрайт.       ​— Как раз вовремя. Лейтенант, вам бы лучше помогать своему начальству. Иначе урежем зарплату за два месяца, — строго говорила секретарша. ​      — Я же говорила, что она рассердится, — сказала девушка командиру. ​      — Да знаю я, — сказал Рандольф. ​      — Госпожа Кавендиш, пожалуйста, простите нас в последний раз. Обещаю, это больше не повторится. Мы будем работать еще усерднее, — просила она за своего безответственного начальника.       ​— Ты же знаешь, что это вне моей власти. Все, что вам остается, — это хорошо работать, — успокоившись, говорила строгая голубоглазая блондинка. — Повезло же тебе с подчиненными, Рандольф.       — Согласен, — улыбаясь, говорил он. ​      — Вот, держите, — подала Илинн чашку чая для Харриет. ​      — Спасибо, дорогая, — поблагодарила ее Кавендиш. ​      — А мне ничего не надо, — отказался Рандольф. — Нам придется урезать расходы отряда на этот месяц.       ​— Эх, после этого члены нашего отряда начнут жаждать вашей крови еще больше, — вздохнула Илинн.       ​— Ха, пусть! Им как раз требовалась дополнительная тренировка. Га-ха-хах! — подобно грому, засмеялся он. ​      — Шутите? Им еще в тот раз хватило, — ругалась лейтенант.       ​— Эх, пойду-ка я, — допив свой чай, встала с места голубоглазая женщина. ​— Осталась бы. Заодно проверила эффективность тренировок Медведицы, — сказал Рандольф. ​      — Ты прости, но дел еще по горло. Да и не особо хочется смотреть на ваши спартанские тренировки, — ответила ему Харриет. ​      — Ладно. Не заставляю, — сказал командир Медведицы. — Лейтенант Уокер, проводите госпожу Кавендиш.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.