***
— Детектив Бейкер, нам пришли результаты судебно-медицинской экспертизы, — обратился к нему коллега помладше. — Я так полагаю, в крови ничего не обнаружили? — спросил Бейкер. — Да. Так же, как у оставшегося и еще трех трупов, — подтвердил он. — Дело принимает дурной оборот, да? — И не говори. За последние два месяца у нас уже семнадцать трупов. Это уже чересчур. Эх, что я должен сказать главному комиссару? — Итан Шортер не вымолвил ни одного слова на допросе. А когда он проходит до вечера, парень начинает агрессивно себя вести. Думаю, это вопрос времени, когда его отправят в психиатрическую лечебницу, как это было с предшественниками. Детектив Бейкер громко вздохнул. — Ладно, Тристан, я схожу покурю. Час от часу нелегче, — сказал он и вышел из своего кабинета, который был для него слишком шумным. Мэттью Бейкер уже в тридцать пять лет имел седоватые волосы. Немного не выспавшийся, с обросшей щетиной, но с хорошо выглаженной рубашкой, рукава которой он подвернул по локоть, с неплохо сложенным телом. Люди, знавшие детектива Бейкера, описывали его как человека честного и преданного своей работе, но вместе с тем согласного на авантюры, которые касались поимки преступников. Не дающий спуску новичкам, которые благодаря ему проходили через настоящие жизненные учения. Он был спокойным и рассудительным, но также абсолютно раздражительным и нетерпимым к ошибкам коллег. Тем не менее он всегда был готов постоять за них и защитить в самые опасные моменты жизни. За что в отделе по уголовному расследованию его прозвали Кане Корсо, или просто Кане. Сидя в курилке, Бейкер дымил в раздумьях. Он прекрасно осознавал масштаб действий, который разворачивался на Лондонской арене. Вытащив из кармана свой мобильный, Мэтью начал набирать номер телефона. — Алло, это я. Как у тебя дела? Хах, могло быть и лучше. Слушай, у меня тут одно дело назрело. Может, вечером встретимся? Что? Не можешь? Тогда, может, я зайду к тебе? Ага, говори адрес. Что?! В больнице?! Эй-эй, с тобой-то хоть все в порядке? Уверен? Хорошо, тогда я зайду к тебе где-то к шести часам вечера. Есть особые пожелания? Хах, уж прости, но стриптизерш и алкоголь ты как-нибудь сам добудь. Да, давай, — положил он трубку. Докурив сигарету, он погасил остаток и выбросил в урну. А уже ближе к вечеру детектив Бейкер начал собираться. — Вы уже уходите? — спросил его Тристан. — Ага, с остальным завтра разберусь. А ты доделывай свою работу. — Ха?! Это же нечестно! — жаловался младший детектив. — Честно или нет, но я ухожу по делу, — нахмурив свои густые брови, сказал Бейкер. — Ладно-ладно, я работаю, — испугался Тристан. Когда детектив Бейкер вышел за дверь, кто-то из остальных следователей сказал: — Великий и ужасный Кане Корсо. — Повезло же вам, детектив Булман. — Ага, я прямо умираю от счастья. Кто бы мое тело потом похоронил, — сказал с сарказмом Тристан. Оказавшись в больнице, Бейкер смотрел по сторонам с некоторой растерянностью. Он вспомнил, что не спросил, в какой палате лежит его друг. Заметив регистрационный стол, Бейкер направился к нему быстрым шагом, как кто-то его окликнул. — Эй, Мэтт, я тут! — махал ему мужчина с гипсом на руке. — Оливер! — подошел Бейкер к нему. — Вроде бы мы относительно недавно виделись, а ты стал выглядеть еще более уставшим, чем раньше, — заметил Оливер. — Молчал бы. Сам-то в больнице что потерял? — пожал он руку Харрисона. — Как видишь, — указал он на свою больную. — Работа из меня все соки выжимает. — Хах, береженного Бог бережет. Поди, сам виноват. — Угадал, — подтвердил он слова детектива. — Ну, так что там? — говорили они по дороге в палату Оливера. — Очень серьезное дело. — Хм, интересно, — сказал Оливер. — Мы пришли. Зайдя в палату, Мэтт поставил пакет, который он принес для Оливера, на комод. — Это не похоже на девочек с выпивкой, — подшутил Оливер. — Ха, для тебя мандаринов достаточно! — громко ответил Бейкер. — Не стоило. Я же завтра выписываюсь. — Да? Ну я же все-таки тебя навестил, хоть и в последний день. Лучше поздно, чем никогда. — Наш Кане в действии. Я готов расплакаться, — издевался Оливер над Мэттом. — Кончай шутить, а? — скрестив руки, сказал детектив. — Ага, ну, давай, рассказывай. Что там за дело? — спросил Оливер. — Если вкратце, то вот уже около двух месяцев мы находим трупы в самых разных районах Лондона. Бывает даже в самых людных местах. Благо находит их малое количество, так как трупы обнаруживались до начала рабочего дня. Трупов у нас уже семнадцать. Все они подростки или молодежь до двадцати–двадцати пяти лет. Предположительно, некоторые падали с высотных зданий, а некоторые были чем-то раздавлены. Иногда бывало, что они падали с высоких деревьев в глубинке леса недалеко от Лондона. Не все из этих смертей смахивают на суицид, да и записок или какого-либо прессинга со стороны мы не нашли. Мы предполагаем, что они все были под наркотой. Вот только никаких следов найти не можем. Ни в составе крови, ни в других биологических жидкостях, ни в их вещах, ни в квартирах ничего нет. Также есть и выжившие. Но все они молчат, как один. На допросе не удается ничего из них выпытать. А к вечеру так настоящее сумасшествие. Они начинают метать стулья и столы. Дерутся они тоже неслабо. Выживших признают невменяемыми и направляют в наркологический диспансер, но лечение им не помогает, и далее их отправляют в психиатрическую лечебницу. Улучшение в их поведении не замечено. В крови мы тоже ничего не смогли обнаружить. — М-да, тяжелый случай. Так вы думаете, что это наркотик? Но вот откуда он взялся и какими свойствами он обладает, не знаете. А что-нибудь еще узнать получилось? — Единственное, что мы знаем, — название наркотика. Это «Черная стрелиция». Мы пытались узнать у них о драгдилере, но, к сожалению, они могут повторять только эти два слова. — Хм, стрелиция? Цветок, который назвали в честь королевы Великобритании Шарлотты Мекленбург-Стрелицкой, что растет на юге Африки. Ты знал, что они имитируют маленьких птичек? — Ага, мы даже проверяли, могли ли из них сделать наркотики. — Ха, это вряд ли. Мне кажется, если вы найдете их, то они не будут иметь ничего общего, кроме внешнего вида. — Фух, даже не знаю, что делать дальше, — вздохнул детектив Бейкер. — Поэтому ты решил обратиться к АЗООН. — Да. Не мог бы ты поговорить с главой организации? Может, у вас получится что-то узнать от подозреваемого. Хотя бы просто взгляните на него, — попросил Мэттью. — Хорошо. Я поговорю с боссом по этому поводу. — Ага, и желательно, быстрее это сделать. У нас не так много времени до того, как его отправят в лечебницу, — встал со стула детектив. — Не волнуйся об этом, — тоже вставая с места, говорил Оливер. — Кстати, как там дела у Клариссы и твоих девочек? — Все хорошо. С твоего последнего визита мелкая до сих пор кричит о том, что хочет за тебя замуж. Это сильно ранит мое сердце, — идя по больничному коридору, говорил Бейкер. — Ах-ах, да ладно тебе! Девочки в ее возрасте часто говорят такие вещи. — Знаешь ли, мне, вообще-то, неприятно слышать это, как отцу. — Рано или поздно тебе придется выдать замуж своих дочерей, — ухмылялся Оливер. — Когда станешь отцом, тогда и поймешь мое беспокойство. Ты лучше скажи, когда сам собираешься жениться? Скоро тридцать, а сам холост. — Я бы, возможно, женился бы, если не был на такой службе. Не хочу, чтобы что-то связывало меня. — Ха, ладно. Не стану уверять тебя в обратном. Всякое в жизни может случиться, — пожал плечами детектив, остановившись у входа в госпиталь. — Ладно, я свяжусь с тобой, когда поговорю с Алом. До встречи, Мэтт, — сказал он, протянув руку. — Ага, в любое время. Выздоравливай, Оливер. — Мэттю крепко пожал руку в ответ.***
— Эх, вот он и ушел, — вздохнула девушка. — Не говори. Какой мужчина… — вздыхала другая. — Но он же может приходить еще на реабилитационные курсы. — Ага, вот только мы не всегда сможем его там застать. У нас как бы тоже работа есть. — Может, тогда спросите про него у доктора Наби, когда она вернется? — вылезла третья между этими двумя. — Майя?! — вскрикнули оба. — Что ты имеешь в виду? — спросила одна из медсестер. — Ничего. Вроде как он ее знакомый, — предположила Майя. — О, так значит, она с тем блондинчиком тоже знакома? — спросила ее другая медсестра. — Ага, было похоже на то, — ответила Майя. В половину одиннадцатого утра Оливер уже был в ассоциации. Люди вокруг были рады его видеть. Все они, как один, спрашивали о его самочувствии и желали ему скорейшего выздоровления. Пока он пробирался сквозь толпу, перед ним появилась недовольная Кавендиш. — О! Харриет, давно не виделись, — помахал он ей здоровой рукой. — Тебя уже выписали, или ты из больницы сбежал? — спросила она. — Второй вариант. Мне даже пришлось избить врача, чтобы меня отпустили. — Ага, как же, — не поверила она ему. — Ты к Алу направлялся? — Да, как раз к нему. Он сейчас у себя? — Мхм, весь в работе. Впрочем, как всегда, — сказала она. — Ты мог бы отлежаться дома еще пару дней. — Ох, не говори мне об этом. У меня скоро пролежни появятся, — жаловался Оливер. — Что ж, тогда встретимся позже. Мне нужно тебе кое-что отдать, — пошла дальше по коридору блондинка. — Неужели презентик из Уэльса? — догадался Харрисон. — Оно самое, — громко сказала уходящая вдаль Харриет. Оливер вошел в кабинет главы АЗООН. Он весь пропах сигаретным дымом. Уже не в первый раз Оливер был счастлив воздушной вытяжке, которая находилась во всех помещения организации. — Уж не знаю, от чего ты скорее сдохнешь: от сигарет или от своей работы, — иронизировал охотник с темными волосами. — Олли? — узнал его Алистер. — Сам-то быстро сюда прибежал. Взглянув на пепельницу, Харрисон нахмурился. — Ну, и что я вижу? Две выкуренные пачки, а то и три даже. — Ах, ты об этом. Это еще со вчерашнего дня, — оправдался сероглазый мужчина. — «Сигарета — это бикфордов шнур, на одном конце которого огонь, а на другом — дурак». Хочешь сказать, ты со вчерашнего дня здесь? — спросил Оливер, прекрасно зная, что Алистер позволяет прибраться уборщице перед своим уходом. — Прости, но «я отдыхаю, когда работаю, и устаю, когда бездельничаю или принимаю гостей». После короткой паузы оба мужчин рассмеялись. — Рад тебя снова видеть в строю, Оливер, — сказал ему Крофтон. — Я тоже рад, что вернулся сюда, — сказал он, садясь в кресло. — Ну, что за важный разговор, о котором ты говорил вчера? — спросил его глава. — В общем, ко мне вчера Мэтт заходил. Говорит, что ему нужна помощь в одном деле. Я бы сразу отказался, если бы это дело не показалось бы мне странным. Да и он не станет дергать меня по пустякам. — Хм, рассказывай, — сказал блондин. В это время Харриет уже сидела в кабинете у Рандольфа. Ее брови были нахмурены еще сильнее, чем когда она встретила Оливера. — Я, конечно, сделала вам некоторую поблажку, но это не значит, что вам можно задерживаться с отчетами! — Ну, не сердись ты так, Харриет. Подумаешь, задержались один раз, — жалобно говорил Рандольф. — Вообще-то, это уже третий раз за последние две недели. Я уже два раза высылала тебе предупреждение, — постукивала Кавендиш своим указательным пальцем по столу Уэйнрайта. — Да ладно тебе, — улыбался он. — Ох, ничего не ладно. Придется урезать тебе зарплату за этот месяц, — сев на диван, сказала она. — Что? Жестокая же ты, — почесав голову, говорил мужчина. — Уж прости, но у нас все как у людей. Законы для всех одинаковы. — Вы звали меня, командир Рандольф? — помешала им девушка. — А-а, Илинн, входи-входи! — позвал ее Уэйнрайт. — Как раз вовремя. Лейтенант, вам бы лучше помогать своему начальству. Иначе урежем зарплату за два месяца, — строго говорила секретарша. — Я же говорила, что она рассердится, — сказала девушка командиру. — Да знаю я, — сказал Рандольф. — Госпожа Кавендиш, пожалуйста, простите нас в последний раз. Обещаю, это больше не повторится. Мы будем работать еще усерднее, — просила она за своего безответственного начальника. — Ты же знаешь, что это вне моей власти. Все, что вам остается, — это хорошо работать, — успокоившись, говорила строгая голубоглазая блондинка. — Повезло же тебе с подчиненными, Рандольф. — Согласен, — улыбаясь, говорил он. — Вот, держите, — подала Илинн чашку чая для Харриет. — Спасибо, дорогая, — поблагодарила ее Кавендиш. — А мне ничего не надо, — отказался Рандольф. — Нам придется урезать расходы отряда на этот месяц. — Эх, после этого члены нашего отряда начнут жаждать вашей крови еще больше, — вздохнула Илинн. — Ха, пусть! Им как раз требовалась дополнительная тренировка. Га-ха-хах! — подобно грому, засмеялся он. — Шутите? Им еще в тот раз хватило, — ругалась лейтенант. — Эх, пойду-ка я, — допив свой чай, встала с места голубоглазая женщина. — Осталась бы. Заодно проверила эффективность тренировок Медведицы, — сказал Рандольф. — Ты прости, но дел еще по горло. Да и не особо хочется смотреть на ваши спартанские тренировки, — ответила ему Харриет. — Ладно. Не заставляю, — сказал командир Медведицы. — Лейтенант Уокер, проводите госпожу Кавендиш.