***
— Это поместье… Оно же принадлежит клану Либеров, — шепотом говорил сероглазый блондин. — Ты прав. Чего это они все так неожиданно собрались? — Смотри, ворота закрывают. Похоже, все пришли. — Обойдем с боковой стороны? — спросил Оливер. — Ага, — коротко ответил Алистер. Два темных силуэта побежали в сторону огромного поместья, который находился от них на расстоянии трехсот метров. Обойдя ограду, они оказались с боковой его части. Ал с Оливером, ловко забравшись на стену, огляделись по сторонам. Стена, на которой они находились, окружала лишь поместье. Но это не отменяло факта, что перед ними раскинулось четыреста гектаров земли, которые принадлежали лишь одному существу. Им было мало известно о том, что может находиться под землей, ведь у них на руках была карта семидесятилетней давности — настолько она была старой. Оливер, разложив пожелтевшую от времени бумагу, начал говорить: — Мы можем зайти с черного входа. Дальше спускаемся в подземную часть. Вот только, — остановил палец он, — начиная с этого места, есть белые пятна. — Нам нужно только проникнуть в поместье. Вряд ли ловушки активированы сейчас. — Алистер, смотри-ка, этот гад все же выставил охрану, — указал на одного из них темноволосый охотник. — Похоже, там что-то важное. Надо их обойти, не подымая шуму. — Дело принимает серьезный оборот, — добавил Харрисон. — Извести отряд Рандольфа. Пусть будут наготове. — Ага, как скажешь, — говорил Оливер, нажимая кнопку на электронном наушнике. — Прием, Большая Медведица, это Сова-2. Прием, Большая Медведица, это Сова-2. — Хэй, Оливер, как оно? — непринужденно говорил голос на той стороне. — Хах, не портите всю серьезность момента. Мы готовы проникнуть в поместье. Объект выставил охрану, хоть и небольшую. Просим оказать нам поддержку. Мы подадим вам сигнал. Как поняли? — закончил Оливер. — Вас понял. Принято, — ответил Рандольф. — Они будут поблизости, — сказал темный охотник Алистеру. — Тогда вперед. — И они оба ловко спустились со стены. Минуя несколько стражников, они дошли до двери, которую обозначили на карте. Зайдя внутрь поместья, охотники обнаружили, что вокруг не было ни намека на присутствие хоть одного вампира. Словно спецназовцы, мужчины двигались беззвучной походкой с пистолетами в руках. Что-то наподобие Heckler and Koch Mark 23, но уже сделанный из особого сплава металлов, которые наносили вред нечисти. Добравшись до старого элеватора, который также был обозначен на карте, Алистер и Оливер начали раздвигать двери. Было видно, что самого лифта не было на этаже. Допрыгнув до подъемного каната, они медленно спустились по нему. Несколько минут спустя охотники уже были на крыше кабины лифта. Через верхний люк они зашли во внутрь и начали снова раздвигать двери с помощью грубой силы. Перед ними предстал античный коридор, пол которого был покрыт белым кафелем. В конце этого коридора было видно свет, что исходил от огромных хрустальных люстр, освещавших большой зал для приемов. Там-то и собрались все гости. За всем этим молодые охотники наблюдали, прячась за большими столбами арок, что окружали этот зал. «Люди», которые там находились, выглядели ярко и празднично. Все это напоминало какую-то светскую вечеринку. В воздухе витала атмосфера праздника. Из гомона и разговоров, которые там были слышны, было ясно, что никто не знает, для чего их всех сегодня пригласили. Неужели граф Крейц подготовил для них какое-то развлечение? Пока охотники подслушивали все эти разговоры, их интерес только подогревался. Наконец, пять минут спустя к ним спустился сам Рансу Крейц. Он остановился в месте, где лестницы с обеих сторон соединяются в одну. С правой стороны от него был мужчина, похожий на дворецкого, а с левой — красивая девушка среднего роста с черными волосами и темно-карими глазами. — Спасибо всем, кто решил посетить сегодня мое скромное светское собрание! Хоть я редко устраиваю такие мероприятия, для меня это очень приятно, что вы не забываете о нашем благородном доме. — Сказав это, он пробежался взглядом по гостям. — Понимаю, вас наверняка мучает причина, по которой я вас всех собрал. Все просто. Это моя благодарность вам за проявленное вами уважение к нашему дому, которое вы показали ровно сто лет тому назад. — После этих слов разразились аплодисменты. Граф Крейц грациозно взмахнул рукой, тем самым подавая сигнал своим слугам. Через мгновение с двух сторон лестниц начали спускаться дети, которые были одеты в белые платья и костюмы. На вид детям от шести до тринадцати лет. Всего их было тридцать шесть. — Надеюсь, вы примите мой скромный дар. К сожалению, это весь урожай, что мне удалось собрать, но я буду рад, если угожу вам хоть и в таком малом количестве, господа. — Э-эй, Алистер, это же… — был в шоке Оливер. — Немедленно скажи Рандольфу! Иначе будет позд… — Не успел он договорить, как их оборвали крики жертв. — А-а-а! Нет! Н-не ешьте меня! — Кто-нибудь спасите! Не надо! — Мама! Мамочка! Оставьте меня! — все кричали, как один, и просили о пощаде. Перед глазами охотников предстала поистине ужасная картина: дети ревели, кричали. Их разрывали в клочья. Отрывали им руки и ноги. Сворачивали им головы. Вампиры впивались в их шеи своими длинными клыками, затем просто разгрызали их плоть, как какие-то дикие хищники. Повсюду появились лужи крови. Все здесь напоминало не просто кошмар, а ад наяву. — Оливер, не ждем! — сказал блондин и ринулся к детям. — Понял! — ответил второй охотник и побежал за ним вслед. — Какая милая девочка. Не бойся. Подойди к дяде и тете, — говорил вампир, высунув свой мерзкий язык. — Ага, обещаю, я сделаю это быстро, — сказала женщина-вампир. Не успели они коснуться ребенка, как раздался звук выстрела. В ту же секунду женщина-вампир замерла. Она начала медленно поворачиваться в сторону звука. В ее глазах отражались гнев и ненависть. Через пару секунд она превратилась в тлеющий пепел. На этот звук обратила внимание не только она, но и остальные присутствующие. Ни одно лицо, что на них смотрело, даже близко не было похоже на человеческое. Все были оскалены с залитыми кровью красными горящими глазами. Кто-то практически зарычал: — Это АЗООН! Граф Крейц, спустившись по лестнице, посмотрел на непрошенных гостей взглядом, полным призрения и ярости: — Объясните, кто разрешил вам прерывать мой вечер? — Граф Крейц, это вы объясните, почему нарушаете договор?! — требовал Оливер. — Договор?! Хах! — громко рассмеялся Крейц. — Поверить не могу. Вы еще свято верите в эту бумажку?! — От этой «бумажки» зависит судьба вашего рода, — крепко сжимая кулаки, говорил темноволосый охотник. — Хмф, «судьба рода», говоришь? Тогда позволь мне кое-что объяснить тебе, охотник: не все, что вы знаете, — истина. Неужели ваша организация не говорила вам о «Свинарнике»? — Для вас он был запрещен, — сказал сероглазый охотник. — Ха, так вот что вбили в головы вашему поколению! Интересно, АЗООН захотела выставить себя святыми, — продолжал злобно смеяться граф. — Что ты имеешь в виду? Говори, иначе я прострелю тебе голову! — Алистер поднял пистолет на Рансу. — Мальчишка, это необязательно, — улыбался Крейц. — Я и так вам все расскажу. Ваша бумага, о которой вы говорите, не более чем фарс. Обыкновенное прикрытие. Оно создает видимость мира и согласия. На самом деле ваша организация дала нам на откуп детей бездомных, рабов и беженцев. — Я говорю о новом договоре. То, о чем ты говоришь, было до пятидесятых. — О, как же! И я говорю о новом договоре. Просто в нем есть небольшие поправки. — Сказав это, граф вытащил сложенный лист бумаги из костюма, — Вот, смотри, — он бросил договор Алистеру. — Эт-то же… — недоумевал светлый охотник. — Что там? — спросил Оливер. — В этом договоре есть несколько пунктов, которых нет у нас. Вот только… Это подпись и герб семьи основателя, — говорил сероглазый мужчина, стиснув зубы. — Откуда нам знать, что вы не подделали старый договор? — с подозрением спросил Харрисон. — Хах, и в самом деле, «откуда же». Но я могу дать вам небольшой совет: попробуйте поискать дополнение к этому договору у себя в организации. — Дополнение? — повторил Оливер. — Хм, теперь-то все по-честному? Если у вас больше нет вопросов, то прошу обратить внимание на седьмой пункт, — сказал граф. — «Если о "Свинарнике" узнают посторонние охотники, то вторая сторона имеет полное право… уничтожить их», — прочитал Крофтон.***
— Я тогда едва успел им на подмогу. Они сражались почти из последних сил, одновременно защищая оставшихся детей. Но, к сожалению, выжило только двое из тридцати шести. Наоки, которой было восемь лет, и Кохаку, которому было десять. Дети смогли спрятаться под лестницей. Вампир, который их заметил, был убит Алистером. После этого они оба бегали за ним хвостиком, особенно Наоки, — нахмурив брови, говорил Рандольф. — У девочки развилась проблема с речью. После произошедшего она молчала около года. Первое, что она сказала, было «Ал». Наверное, ей было тяжело тогда произносить полное имя главы, — с ностальгической улыбкой продолжила Гвэн. — Он буквально был их отцом. Алистер вырастил этих детей, — добавил Джиффард. — Наоки была очень наивной, мягкой и светлой девочкой. Благодаря Алу она начала походить на нормального ребенка. Бегала за ним, как цыпленок, и все повторяла: «Ал! Ал!» Она всегда крутилась здесь, в ассоциации. Можно сказать, даже стала нашим общим ребенком. А из-за того, что она всегда повторяла его имя так, то он тоже стал для нас «Алом», — вспоминала охотница, медленно поднимая свой взгляд. — Хах, после ее смерти мы все чувствуем общую потерю. Люди здесь часто гибнут, но мы готовы к тому, что нас ждет смерть на поле битвы. А Наоки не должна была умереть так… — «Так»? — спросила Наби. В палате вновь нависла гнетущая тишина. И первый эту тишину осмелился нарушить Рандольф: — Точных обстоятельств я не знаю, но это связано с вампиром по имени Дэмиан Д’ Эсте Тео. Алу удалось что-то узнать про него. Похоже, что тот случай с детьми был связан с ним, вот только конкретных доказательств нет. Граф Крейц был взбешен. Он хотел отомстить АЗООН, особенно Алистеру. И вот, три года назад, кто-то дал ему наводку на детей, которые спаслись в ту ночь. Конечно же, это был лучший способ мести. Он схватил Наоки, когда она возвращалась со школы. Она… — не смог продолжить бородатый охотник. — Ее нашли на Башне Виктории, подвязанную за руки. На вскрытии мы обнаружили, что девочку пытали заживо. Все ее тело было изуродовано. Все! Только лицо осталось целым. У нее были сломаны ноги, ребра, руки, пальцы, вывихнуты плечи. Везде были раны от когтей и зубов, а в некоторых местах была содрана кожа. Ее мучили целых семь дней, пока, наконец, Крейц не испил всю ее кровь, — закончил Джиффард. После услышанной истории Наби могла лишь сидеть молча. Зеленоглазая девушка не знала что сказать, как выразить соболезнование. Ведь она не могла представить всей боли, что чувствовали ее собеседники. Ей было тяжело оттого, что ее лицо напоминает им кого-то, кто был им так дорог и погиб такой мучительной смертью, словно говоря каждый раз об их беспомощности. Для Алистера это была не просто спасенная им девочка, а та, кого он воспитал, не подозревая, что такое может случиться. — Ничего особенного, Гвэн. Лишь небольшой ушиб. Прикладывай сухой лед или холодную воду в емкости. И мазями можешь пользоваться три раза в сутки, — громко заговорил доктор. — Да… Спасибо, Джиффард, — ответила Фостер. — А ты не сиди с такой кислой миной, — щелкнул по голове доктор свою пациентку. — Ау! — Запомни, мы рассказали тебе это не для того, чтобы ты чувствовала себя виноватой или жалела Ала. А для того, чтобы ты поняла, почему так вышло, что тебе стерли память не в первые часы. Ты ведь задавалась этим вопрос не раз, не так ли? Вот тебе и ответ, — объяснил строгий врач. — Так вот почему ты сказал рассказать ей! — громко удивилась Гвэн. — Понятно, по-другому никак. А я еще удивился, что ты дал согласие на это, — улыбнулся Рандольф. — Ну, так мы хоть все в одной лодке перед Алистером, — пожал плечами Джифф. — Думаю, он нам простит. В конце концов, ведь Наби пострадала, — говорила Гвэн, надевая рубашку. — Мисс Фостер, никто не мог знать о том, что я сломаю печать. Это случайность, не более, — с серьезным и ясным взглядом сказала Наби. — Тогда хорошо, что ты это понимаешь. — похлопал по плечу Джиффард зеленоглазую девушку. — Ну и лис же ты, Джифф! — сказал громовым голосом Рандольф. — Извините, я припозднилась с завтраком! У нас были неполадки с элеватором! — пыхтя, Фиби забежала в палату. — Нет-нет, как раз вовремя. У нас тут гости были, — успокоил доктор медсестру. — А-а, господин Уэйнрайт, госпожа Фостер, с добрым утром! — замешкавшись, поприветствовала их Фиби. — Доброе-доброе, — ответил Рандольф. — Ах! Рандольф, заканчивай с любезностями! До собрания осталось всего пять минут! — закричала женщина с высоким хвостом, глядя на часы. — Что?! — резко встал огромный охотник. — Ладно, тогда мы побежали. Еще увидимся, Наби, — выбежала из палаты Гвэн, помахав на прощание. — Я тоже пойду, что ли. Выздоравливай, девочка. Не бери лишнего в голову, — подбодрил Рандольф азиатку. — До скорого. — Ага, — с улыбкой коротко ответила она.