ID работы: 14642054

Black Wings Over Black Skies

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
176 Нравится 38 Отзывы 74 В сборник Скачать

Глава 7. Библиотека и сделка. Часть 1

Настройки текста
Примечания:

      Беллатриса вынашивала планы мести Корбану Яксли в течение нескольких следующих дней. Это было не из-за случившегося с Гарри, и уж тем более не потому, что она сомневалась в способности Гарри отомстить самому. Определенно, она собиралась отомстить, будучи полностью уверенной, что восьмикурсники Слизерина этого заслуживали. Однако, это не значит, что она спешила – у неё было слишком много других, более важных дел. Нет, замыслы возникали в перерывах между занятиями, за обеденным столом во время обедов и ужинов, перед сном, пока она лежала в кровати.              Одни планы были сложными, многоэтапными и часто включали в себя зелья Изабель. Другие же были проще – найти их по одному и избить до полусмерти. Были и такие, включавшие в себя различные способы избежать наказания за убийство. Последние были её любимыми, хотя она и осознавала, что не сможет воплотить их в жизнь. И дело было не в том, что она не была способна на убийство – Беллатриса чувствовала себя достаточно уверенной в своих способностях. Нет, проблема заключалась в том, что последствия её разоблачения были намного серьезнее того, с чем она готова была столкнуться. Избежать неминуемого замужества, оказавшись в Азкабане, казалось худшим вариантом, чем просто выйти замуж.              На следующий день после ночи, проведённой с Гарри в больничном крыле, она была в особенно хорошем настроении. Она объясняла это тем, что за всё лето ни разу не выпила особое бодроперцовое зелье Изабель, при этом не допуская и мысли, что истинная причина могла быть в чём-то ином. Изабель и Леанна обратили внимание на её приподнятое настроение и предположили, что она нашла способ решить проблему с помолвкой, что, на самом деле, было не так. По какой-то причине её радость, казалось, нервировала окружающих, особенно её лучших подруг, пытавшихся понять, в чём же дело. Из-за чего они продолжали задавать странные вопросы, не имевшие никакого смысла.       Беллатриса не видела Гарри до его возвращения к занятиям. Ей хотелось снова навестить его в больничном крыле, но она не могла придумать вескую причину для повторного визита. Как она ни старалась, ни один из придуманных ею предлогов не казался ей убедительным. Поэтому Беллатриса с нетерпением ждала его возвращения. И вот, в пятницу Гарри, как ни в чём не бывало, появился на занятии по трансфигурации. Никто ничего не сказал по поводу его отсутствия, однако Яксли с компанией, сидевшие на задних рядах, выглядели особенно самодовольными.       Встретившись взглядами, Беллатрисе удалось вызвать у Гарри лёгкую улыбку. Она ответила ему такой же улыбкой, и этого ей хватило, чтобы, не отвлекаясь, продолжить чтение. Однако, всякий раз, когда она отрывалась от книги, её взгляд невольно обращался к Гарри. В такие моменты она задавалась вопросом, смотрит ли он на неё в ответ, пока она этого не видит. Что-то в этих мыслях доставляло ей удовольствие.              Урок Защиты от Темных Искусств оказался для Беллатрисы крайне приятным, поскольку она могла обмениваться записками с Гарри прямо под носом у дремлющего преподавателя. Они избегали разговоров о вечере, проведённом в больничном крыле, за исключением тем, касающихся книг и заклинаний. В основном они высмеивали учебник, учителя и сам урок. Беллатриса неоднократно ловила себя на том, что улыбается, чего с ней не случалось с тех пор, как на четвёртом курсе Ксенофилиус Лавгуд случайно превратил свой стул в быка.              Лишь к ужину она осознала, что понятия не имеет, как встретиться с Гарри в предстоящие выходные. Она должна была выяснить, какие же тайны он скрывает, и, как Беллатриса предполагала у нее был шанс, поскольку она готова была поклясться, что его доверие к ней возросло. По крайней мере, по сравнению с днём их встречи, завершившимся в лавке Фалинина. Мысль о том, что она не сможет увидеться с Гарри в ближайшие дни, немного омрачило её настроение, из-за чего Изабель и Леанне, казалось, стало комфортнее рядом с ней находиться.              Смирившись с необходимостью ждать до начала занятий, субботней ночью Беллатриса отправилась в запретную секцию библиотеки, намереваясь провести время с пользой – за чтением книг.              Весь субботний день Гарри провёл за чтением книг в Выручай-комнате, избегая внимания назойливых гриффиндорцев. Однако Гарри просчитался – они настигли его во время ужина и уговорили присоединиться к их играм. Потратив на это весь вечер, Гарри дождался, пока все разойдутся по кроватям, и, собравшись, выскользнул из башни на исследование защитных чар, наложенных на запретную секцию библиотеки.              Ему не хватало мантии-невидимки. Если исходить из его собственного опыта, Джеймс должен получить мантию в подарок на Рождество. Возможно, ему удастся уговорить Джеймса одалживать ее время от времени. Это значительно упростило бы его тайные вылазки, как это было в его время. Однако на данный момент в его распоряжении были лишь "дезиллюминационные чары" и заклинание тишины, позволившие ему проскользнуть мимо дежуривших старост и преподавателей, и не привлекая внимания прокрасться в библиотеку.              Проникнув в библиотеку, Гарри снова поразился, насколько удивительное это место. Книжные полки, высотой в три, четыре, пять раз превышающие рост самого Гарри, тянулись к потолку, причем каждая полка была плотно заставлена книгами. Сама библиотека была зачарована мощными чарами расширения пространства, а её стеллажи тянулись вглубь на столько, насколько хватало зрения Гарри. В промежутках между рядами располагались небольшие письменные столы для учебы, удобные кресла для комфортного чтения и волшебные фонари, большинство из которых были погашены. В самом конце библиотеки Гарри едва мог различить одинокий фонарь, продолжавший излучать свет.              Взяв один из фонарей в руки – тот тускло засветился. Держа его на вытянутой руке Гарри начал тихо бродить по библиотеке, размышляя, что сказала бы Гермиона, увидев, как сильно он повзрослел и насколько важными стали для него книги, знания и магия. Добравшись, наконец, до запретной секции библиотеки, Гарри остановился. Он не был уверен, удастся ли ему просто пройти через защитные чары – в предыдущий раз у него это получилось благодаря мантии-невидимке, а всех её возможностей Гарри до сих пор так и не узнал. Даже если бы ему удалось пересечь границу запретной секции, он был уверен, что сразу же попадет под действие нескольких неприятных проклятий, не говоря уже об оповещении о проникновении.              Гарри с осторожностью приступил к выполнению упражнений, отработанных ранее в больничном крыле. Защитные чары прямо перед ним гудели от скопившейся силы. Первое, что бросилось ему в глаза – защитные чары были тесно переплетены с самой сущностью Хогвартса, что, честно говоря, поставило Гарри в тупик. Тем не менее, его первоначальные предположения оказались верны, эта часть библиотеки была защищена чарами оповещения, проклятьями против нарушителей и универсальным барьером для предотвращения несанкционированного проникновения. Хотя он и не был знаком со всеми тонкостями наложенных заклинаний, это всё же дало ему отправную точку для дальнейшей работы.              Раз уж Гарри все равно оказался в библиотеке, стоило поискать, нет ли здесь каких-нибудь книг, способных помочь ему преодолеть барьер. С этой мыслью, Гарри принялся за поиск соответствующей секции среди стеллажей. В прошлом ему действительно следовало бы внимательнее слушать объяснения Гермионы о системе организации библиотеки.              Отыскав несколько, судя по названию, многообещающих книг, и удобно устроившись в кресле, Гарри открыл первую из них – «Основополагающая структура защитных чар». Открыв оглавление, Гарри начал терять концентрацию от обилия сложных терминов в названиях разделов, вроде «Построение Систем Защитных Чар на Основе Логографики» или «Формы и Функции Построения Защитных Чар». Гарри окинул взглядом окружавшие его стопки книг, от всей души желая, чтобы Гермиона оказалась рядом и помогла ему. Ведь именно Гермиона всегда была ответственной за сбор и обработку информации в их маленькой компании.              Борясь с чувством подавленности, Гарри понимал – ему необходимо пройти через это. Как бы тяжело ни было, ему нужны были знания, хранящиеся в запретной секции. То, чему их обучали на занятиях, было слишком простым и неэффективным, чтобы быть полезным в борьбе против Волдеморта. Он больше не позволит тем, кто ему дорог, вновь пострадать из-за его слабости. К счастью, он был, пожалуй, самым упрямым человеком из всех, кого знал. И пусть его нельзя было бы назвать самым умным или одарённым, он всё равно продолжит упорно двигаться вперёд, пока не поймёт смысл всего прочитанного.              Спустя некоторое время упорного чтения, текст на страницах начал размываться, и Гарри решил устроить небольшой перерыв. Часть из обнаруженных им сведений могла оказаться полезной, по крайней мере, она поможет ему лучше разобраться в основах защитных чар.  Гарри поднялся и потянулся всем телом, приступая к выполнению комплекса упражнений, показанных ему Оливером Вудом для улучшения концентрации.              Краем глаза Гарри уловил, как свет от фонаря, виденного им ранее, пришел в движение, словно кто-то нёс его через запретную секцию. Лишь спустя несколько секунд до него дошло, что единственным человеком, способным находиться там так поздно, была Беллатриса. Должно быть, она тоже пришла в библиотеку. Не осознавая своих действий, Гарри уже направлялся к тусклому свету фонаря. Доступ в запретную часть был для него закрыт, однако он надеялся хотя бы мельком увидеть её и, возможно, перекинуться коротким приветствием перед возвращением к изучению книг по защитным чарам.              Движение фонаря, на свет которого он шел, внезапно замерло, позволяя ему определить местоположение его владелицы. Миновав очередной ряд из полок, уставленных книгами, Гарри наконец увидел Беллатрису, находившуюся на расстоянии примерно в дюжину стеллажей от него.              Беллатриса Блэк откинулась в кресле, стоящем под небольшим углом к месту, откуда он её увидел. Сбросив туфли и поджав под себя ноги в изящных чулках, она устроилась поудобнее и принялась за чтение. Массивный фолиант, покоившийся на её коленях, был раскрыт на последних страницах, намекая на продуктивно проведенный вечер. Даже частично скрытая креслом, Беллатриса выглядела неотразимо. Её растрёпанные волосы ниспадали на плечи мягкими чёрными волнами. Очертания её лица напомнили ему античные скульптуры – одновременно привлекательные и властные.              На небольшом кофейном столике перед ней громоздилась беспорядочная стопка из книг, каждая из которых выглядела опаснее предыдущей. Замерев на месте, Гарри лицезрел, как Беллатриса проводит тонким бледным пальчиком вдоль строчек книги, время от времени слегка покачивая головой. Иногда, она тянулась за открытым блокнотом, делала в нём несколько пометок, после чего вновь возвращалась к чтению.              Собравшись с духом, Гарри решительно двинулся вперёд, но спустя всего пару шагов остановился под потоком всплывающих в его голове вопросов. Почему его сердце бьется так быстро? Что, если она подумает, что он её преследует? Что, если она вспомнит их разговор в лазарете, к обсуждению которого Гарри всё ещё не был готов? С той ночи он не оставался с ней наедине и едва ли мог перестать об этом думать. Достигнув края запретной секции, Гарри поймал себя на мысли, что его вытянутая рука, держащая фонарь, едва не потревожила защитные чары.              Краем глаза Беллатриса уловила свет от другого фонаря. Спустя мгновение она осознала, что это может означать – она здесь не одна. Человеческая фигура, стоявшая между книжных рядов, смотрела прямо на неё. Мгновенно вскочив, едва не уронив при этом фолиант на пол, Беллатриса приготовилась защищаться. Держа палочку наготове в одной руке и прижимая фолиант к себе другой, она попыталась оценить ситуацию. Неужели Яксли её нашел? Была ли она уже окружена?              От наблюдения, как Беллатриса в одно мгновение превратилась в смертельно опасную фурию, у Гарри перехватило дыхание. С грацией и яростью нунду, защищающего свою территорию, она выскочила из кресла, готовая убивать при малейшей угрозе. В этот момент она показалась Гарри ещё более привлекательной и величественной.              Гарри также выхватил свою палочку, направляя её вниз и слегка в сторону, оставаясь при этом готовым к защите. Как, Моргана прокляни, до этого дошло? Гарри, стараясь не делать резких движений, развёл руки с палочкой и фонарём в стороны и тихо произнес: – "Беллатриса, это я, Гарри."              Беллатриса сделала глубокий вдох, затем еще один, прежде чем ей удалось успокоиться настолько, чтобы опустить волшебную палочку. Теперь она видела его более отчетливо – Гарри держался уверенно, осанка его была безупречной, а голос звучал ровно и спокойно, даже несмотря на ее непроизвольную агрессию. Скорость, с которой Гарри выхватил палочку, заставила Беллатрису задуматься, как же Яксли и его прихлебателям удалось застигнуть его врасплох.              "Для тебя я мисс Блэк," – огрызнулась она, добавив: – "Что ты здесь делаешь?"               "Я читал, когда заметил свет твоего фонаря и решил выяснить, что происходит" – ответил Гарри, едва сдерживаясь от закатывания глаз на её реплику.              Беллатриса на мгновение задумалась. Это мало чем отличалось от их встречи в больничном крыле. Однако он мог бы и предупредить её о своем намерении посетить библиотеку.              "В следующий раз предупреди меня заранее о своем визите, и я не отправлю тебя обратно в лазарет."              "Да, ну, я точно не планировал встретить тебя здесь." – пожал плечами Гарри.              Слова Гарри по какой-то причине разочаровали Беллатрису. Она приблизилась, пытаясь лучше разглядеть его лицо в свете своего фонаря. Несмотря на то, что в тусклом свете фонаря его зелёные глаза казались неестественно тёмными, Беллатрисе удалось разглядеть намёк на лёгкую улыбку и застенчивое выражение на его лице.              "Ну, что ж. Не думаю, что ты уже выяснил, как попасть в эту часть библиотеки?"              "Ещё нет. Именно над этим я и работаю." – покачал головой Гарри.              "Даже не мечтай, что я помогу тебе, пока ты не расскажешь мне во всех подробностях о том, каким образом ты проник на площадь Гриммо." – Беллатриса убрала палочку, уперев руку на бедро.              Беллатриса вовсе не стремилась к конфликту. Просто не сумела справиться со своими эмоциями, оказавшись застигнутой врасплох.              "Я об этом даже не думал. Однако, если когда-нибудь ты почувствуешь потребность совершить добрый поступок, ты знаешь, где меня найти." – осторожно ответил Гарри.              Беллатриса нахмурилась.  Такой вариант был для неё совершенно неприемлем. Принцип «ты – мне, я – тебе» был настолько глубоко укоренён в ней, что даже мысль о бескорыстной помощи казалась ей абсурдной.  Улыбка вновь промелькнула на лице Гарри, и Беллатриса поняла, что он её просто поддразнивает. Гарри прекрасно осознавал, что она никогда не проявит такой слабости.              Инстинктивной реакцией Беллатрисы было удивление – как у него хватило смелости её дразнить. Уже давно никто не позволял себе такой наглости, по крайней мере, без последствий для себя. Однако его подтрунивания не казались злыми, и не было похоже, чтобы он насмехался над ней.  Напротив, глядя на Гарри, можно было предположить, что он просто предлагает ей присоединиться к веселью, пусть даже вызванному за её счет.              Гарри обратил внимание, как несколько эмоций промелькнуло на лице Беллатрисы, пока она обдумывала его слова. Выражение её лица было слегка ошеломлённым, но без тени агрессии, которую она проявляла ранее, отвлекшись от чтения. Гарри был очарован смесью эмоций, отразившихся на её лице – удивление, растерянность и попытки понять, как реагировать. Он решил, что постарается вновь вызвать у Беллатрисы подобную реакцию. Наблюдать за ней было почти столь же приятно, как и слышать её смех.              "Что ты читаешь?" – нарушил тишину Гарри.              "Записи Элтебау Варфоломея II. Они были упомянуты в другой книге, и мне еще предстоит выяснить, что в них такого, раз они оказались в запретной секции. Похоже, Варфоломей был невероятно скучным человеком." – сухо ответила Беллатриса.              "Полагаю, его книга ничем не лучше?" – кивнул Гарри так, будто был знаком с автором лично.              "Пожалуй, не столь сильно, как учебник по Защите от Тёмных Искусств, но весьма близко." – Беллатриса позволила себе расслабиться, осознав, что Гарри прекратил её поддразнивать. По крайней мере на данный момент.              Подобное сравнение вызвало у Гарри широкую улыбку, морщинки вокруг его рта привлекли взгляд Беллатрисы, вызывая на её лице ответную улыбку. Она постепенно привыкала к его присутствию. Раньше ей не доводилось разговаривать с кем-либо во время ночных вылазок в библиотеку, поэтому она была совершенно к этому не готова. Тем не менее, Гарри каким-то образом смог сделать их разговор более непринуждённым, даже несмотря на обстоятельства.              Гарри не знал, что ещё сказать, ведь они не так давно знали друг друга.              Заметив его замешательство, Беллатриса произнесла: – "Я бы присоединилась к тебе, но не могу выносить книги за пределы запретной секции."              "Да, а я пока не могу туда попасть. Но я это сделаю, рано или поздно!" – невозмутимо ответил Гарри.              Уверенность Гарри пришлась по душе Беллатрисе, хоть она и испытывала некоторое разочарование из-за того, что ему до сих пор не удалось разобраться, как проникнуть внутрь. Она ожидала от него большего, ведь защита на площади Гриммо была значительно сложнее и смертоноснее.              "Я рассчитываю увидеть вас здесь скорее раньше, нежели позже, мистер Поттер." – произнесла Беллатриса.              "Что ж, в таком случае мне стоит вернуться к работе." – кивнул Гарри.              "Мне тоже пора." – ответила Беллатриса, сдержав вздох.              Уже собираясь уходить, она допустила ошибку, заглянув в глаза Гарри. В тусклом свете фонаря они напоминали ей морской шторм. Беллатриса не могла произнести вслух, что не хочет, чтобы он уходил, поэтому попыталась передать ему это взглядом – ей хотелось, чтобы он остался и продолжил с ней говорить.              Гарри встретился взглядом с Беллатрисой, её фиалковые глаза мерцали таким интенсивным блеском, от которого все его мысли вылетели из головы. Её лицо оставалось беспристрастным, словно маска, и все же в нем чувствовалась некая напряжённость, которую Гарри желал разгадать.              Время словно замедлилось. Удар сердца следовал за ударом. И лишь этот стук гулко отдавался у Гарри в ушах.              "Я буду здесь и завтра." – едва слышно произнесла Беллатриса, нарушая затянувшуюся тишину.              Сердце Гарри забилось быстрее. Все, что он смог сделать – это кивнуть в ответ, бросив взгляд на ее губы, тем самым невольно разорвав зрительный контакт.              Не проронив больше ни слова, они разошлись по разным концам библиотеки, вернувшись к чтению своих книг. Беллатриса была рада увидеть Гарри, хотя и немного огорчена тем, что не смогла придумать способа провести с ним больше времени. Ей предстоит убедить его встретиться снова, и возможно, в следующий раз он потеряет бдительность и о чём-нибудь проговорится.              Гарри пытался сконцентрироваться на книге, но в течение нескольких следующих минут он мог думать только о её последних словах перед расставанием. Желала ли она, чтобы он вернулся завтра в библиотеку? Гарри и так планировал это сделать, но теперь мысль о новой встрече вызывала у него странное волнение.
Примечания:
176 Нравится 38 Отзывы 74 В сборник Скачать
Отзывы (38)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.