* * *
Сад был ещё более странным, чем Том себе представлял. Стены, деревья и ветви увили ползучие растения с шипами, должно быть розы, но Том не был уверен: он недостаточно хорошо разбирался в растениях, а до поры цветения было ещё далеко, чтобы узнать наверняка. Они были везде. Весь сад был увит ими, словно паутиной. Том надломил один из стеблей, с удивлением отметив, что растение полно зелёного сока. Это место, не смотря на царившую атмосферу склепа, было ещё живым. Том прошёл вглубь. Лишь одно дерево ползучие розы (или чем бы они ни были) не тронули: зловещий старый тис, у корней которого Том заметил камень. Подойдя ближе, он понял, что тот надгробный. «Ариадна Дамблдор», — гласила неаккуратная, будто гвоздём выцарапанная надпись на нём. Это место было идеальным — кусочек мира, над которым был властен только он один.* * *
Том добрался до калитки и почти отворил её, когда услышал какой-то странный тихий свист и от неожиданности вздрогнул. Он замер на мгновение, прежде чем решил, что ему нужно знать, что это. Он развернулся и зашагал на звук, который вёл в сторону леса. Это было нечто необыкновенное. Под деревом, прислонившись спиною к стволу, сидела девчонка и играла на грубо сделанной деревянной дудочке. Она была примерно одного возраста с Томом, но, конечно, при этом не такая угрюмая, как он. Она была довольно опрятная и вся какая-то добрая: щёки у неё были красные, как мак, уши слегка торчали, а волосы были такими рыжими, каких Том не видывал ни у одной девчонки. На стволе дерева, к которому она прислонилась, сидела коричневая белка и следила за ней; из-за кустов поблизости выглядывал фазан, вытянув шею, а подле него сидели два кролика, нюхая воздух. Казалось, будто все они собрались, чтобы быть поближе и послушать странные звуки, которые издавала дудочка. Увидев Тома, девочка подняла руку и заговорила почти похожим на звуки дудки, голосом: — Не шевелись, а то спугнёшь их. Том стоял неподвижно, одновременно испытывая восхищение и зависть. Девочка прекратила игру и стала подниматься с земли. Её движения были так медленны, что, казалось, она не двигалась вовсе, но наконец всё-таки она встала на ноги. Белка вскарабкалась вверх по дереву, фазан спрятал голову, а кролики пустились бежать прочь, не выказывая, впрочем, никакого испуга. Девочку звали Джинни. И Том решил познакомиться с ней по одной причине: у всякого властелина должны быть поданные.* * *
— Но ты ведь ещё придёшь мне помочь, правда, Джинни? — невзначай спросил Том, краем глаза наблюдая за ней. — Ладно, приду, если хочешь. Только тогда давай договоримся: я буду стараться приходить каждый день, и в солнце, и в дождь. Если мы будем ждать для работы одной хорошей погоды, нам тут с тобой не управиться. Знаешь, я всё думаю, сумеем мы или нет разбудить этот сад. И мне очень хочется, чтобы все у нас с тобой вышло. — У нас всё выйдет, — уверенно прошептал Том. — Только давай тут не будем делать, как обычно садовники делают. У нас не должно быть всё ровно подстрижено, и ровных дорожек тоже не надо. Смотри, как красиво тут ветви переплетаются. — Конечно, — немедленно согласилась Джинни. — Не надо тут никаких ровных дорожек и кустиков. Нам надо только сделать так, чтобы было побольше роз и других цветов. — Верно, — кивнул Том, отряхивая испачканные в земле руки. Запах сырой земли был по-своему очарователен; Тому казалось, что он даже понял, почему древние люди с таким почтением относились к земле, воздавая молитвы и благодарность богиням плодородия. Сам он, конечно, не верил ни в каких богов. Но было что-то особенное в том, что толкает, поднимает и вообще делает вещи из ничего. Из этой неведомой силы сделаны листья и деревья, цветы и птицы, барсуки, лисы, белки и даже люди. Было ли это магией? Если это так, то Том хотел бы стать волшебником, который мог бы управлять всем этим. Он кинул осторожный взгляд на Джинни. Пожалуй, её можно было бы назвать волшебницей. Или лесной феей? Животные к ней так и липли. Том знал, когда-нибудь и он так сможет, а пока начнёт с малого: оживит это увядающее место.