ID работы: 14473673

New version of the fairytale

Гет
NC-17
В процессе
82
автор
Arckaelin соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 258 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
82 Нравится 119 Отзывы 39 В сборник Скачать

𝐗𝐗𝐈 "𝐁𝐫𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐜𝐮𝐩"

Настройки текста
Storybrooke, 12.20.2011 Эмма с грустью проводила Мэри Маргарет в камеру и отправилась домой, чтобы осмотреть квартиру на предмет взлома. Она внимательно осмотрела входную дверь и окна, но не нашла ничего подозрительного. Как раз в тот момент, когда Эмма проверяла одно из окон, она услышала, как кто-то тихо открыл дверь за её спиной. Она резко обернулась и с удивлением увидела Генри. — Генри? Что ты здесь делаешь? Почему ты не в школе? — спросила Эмма, нахмурившись. — Мы должны помочь мисс Бланшар, — ответил Генри решительно. — Я и помогаю. Вот, осматриваю квартиру в поисках улик. А ты давай-ка возвращайся домой, — сказала Эмма, махнув головой в сторону выхода и сложив руки на бёдрах. — Даже и не проси, — заявил Генри упрямо, вздёрнув голову. Он явно не собирался никуда уходить. «И в кого только такой упрямец?» — подумала Эмма, смотря на него с тихим вздохом. — Ладно, только не мешай, — сдалась Эмма и вернулась к окнам, продолжая осмотр. — А что мы ищем? — спросил Генри с любопытством, следуя за ней. — Я пытаюсь найти следы взлома: взломанные замки, разбитые окна, следы ног, — пояснила Эмма, внимательно осматривая подоконник возле кровати Мэри Маргарет. — Думаешь, кто-то хочет её подставить? — спросил Генри с искренним интересом. — Как ещё всё это объяснить? Хотя у меня пока нет ни одной зацепки, — ответила Эмма, подойдя к туалетному столику и начав его осматривать. — А что если это моя мама? — внезапно предложил Генри. Эмма удивлённо подняла бровь. — Реджина? — спросила она, внимательно посмотрев на Генри. — Она же мачеха Белоснежки, — заметил Генри, как будто это объясняло всё. «Конечно, как я могла забыть о ненависти Злой Королевы к её падчерице, которая вроде как моя мать», — подумала про себя Эмма с иронией, но вслух ничего не сказала, только слегка покачала головой. — Что? — воскликнул Генри, разводя руками. — Тебе ведь нужен мотив? — Боюсь, аргумент «она ненавидит Белоснежку» не прокатит в суде, — сказала Эмма, печально повесив голову. Её взгляд упал на фотографию, которую она случайно схватила, осматривая столик Мэри Маргарет. На фотографии её улыбающаяся подруга была запечатлена со своими учениками, среди которых был и Генри. Положив фотографию обратно на стол, Эмма рухнула на кровать в отчаянии. «Здесь ничего нет, чёрт, что же мне делать?» — размышляла она уныло. Вдруг они услышали странный звук, будто что-то билось о металл. Эмма встала с кровати и прислушалась, пытаясь разобраться, откуда исходит звук. Её взгляд упал на вентиляционное отверстие в полу. Подойдя к решётке, она подняла крышку и сунула туда руку, чтобы вытащить свёрток. Генри, который завис за её плечом, взволнованно спросил: — Что там? Покажи. С плохим предчувствием Эмма развернула тряпку. В свёртке оказался нож. Но не просто нож, а охотничий, такой, каким предположительно вырезали сердце, которое нашла Руби. Эмма посмотрела на Генри, который испуганно хлопал ресницами, глядя на холодное оружие в её руках. Эмма снова посмотрела на нож в своих руках и подумала: «О, Мэри Маргарет…» Она завернула нож обратно в тряпку, встала и подошла к Генри, который был очень удивлён. Положив свёрток на рядом стоящую тумбочку, она опустила руки ему на плечи: — Генри, — твёрдо сказала Эмма, — не расстраивайся раньше времени, ещё ничего не доказано. Возможно, кто-то подставляет Мэри Маргарет. И я это выясню, клянусь. Слышишь? Он кивнул, его взгляд был полон решимости и поддержки. Эмма вздохнула. Несмотря на слова утешения, она чувствовала, как паника охватывает её. Сжав плечи подавленного мальчика в последний раз, она велела ему сейчас же идти домой. Он молча кивнул и, схватив свой рюкзак, побрёл на выход. Проводив его взглядом, Эмма взяла свёрнутый нож и направилась в участок. Когда Эмма приехала в участок и показала Мэри Маргарет свою находку, та воскликнула: — Вентиляция? Эмма… Я даже не знаю, где в моей спальне вентиляция! — Да, но кто-то явно знал и подбросил туда нож, — ответила Эмма, отведя взгляд от шокированного лица Мэри Маргарет. — Я обшарила всю квартиру, следов взлома нет. — Так… так ты мне не веришь? — спросила Мэри Маргарет, смотря на Эмму слезящимися глазами. — Конечно, верю, — сказала Эмма, подойдя ближе к решётке, разделявшей их. — Но сейчас это неважно, потому что чем дальше, тем больше улик против тебя. — Что ты хочешь этим сказать? — спросила Мэри Маргарет, уткнувшись лоб в решётку, её голос срывался. — Я к тому, что самое время нанять адвоката, — сказала Эмма, ещё на шаг ближе подойдя к решётке. Тут за её спиной раздался голос, от которого у неё уже привычно пробежала дрожь по спине: — Блестящее предложение, — сказал Голд, непринуждённо стоящий возле входа, оперевшись на трость. Рядом с ним была Элиса, видимо, она и его сюда привела. Она даже не услышала, как он вошёл. Каким образом у него это всегда получается? Он ведь даже ходит с тростью! — Мистер Голд… — вздрогнула Мэри Маргарет, нервно прижимая к себе кофту. — Что вы здесь делаете? — Это я его попросила помочь, — спокойным голосом ответила Элиса. — Зачем? — недовольно поинтересовалась Эмма. — Я просто хочу помочь подруге, — мягко улыбнулась брюнетка. — Так вы ещё и юрист? — резко спросила Эмма. — А почему я так ловко составляю контракты? — ответил он, приближаясь к ним. Эмма лишь закатила глаза. Затем Голд обратился к Мэри Маргарет: — Мы следим за обстоятельствами вашего дела, мисс Бланшар, и вы поступите разумно, доверив мне свою защиту, — сказал он, остановившись у стола. Это была правда. Он внимательно следил за деталями её дела по многим причинам. Одной из них была сделка, которую он заключил с мэром. Хотя она не была столь конкретна, как ей следовало быть. Он просто хочет защитить жену. Помочь Мэри Маргарет, сохраняя при этом свои планы с мэром, было непросто. Особенно учитывая, что мэр мог создать множество проблем. Теперь, когда он знал, что он помнит всё, ему придётся действовать осторожно. Он должен сделать так, чтобы Мэри Маргарет избежала тюрьмы, и при этом гарантировать, что информация о неизвестном им человеке останется в тени. Ему также нужно избавиться от улик против его жены. Ведь он дал ей обещание. — Почему так? — немного заглушенно спросила Мэри Маргарет, вернув разговор к цели своего визита. — Когда меня арестовали за избиение человека до полусмерти, мне удалось убедить судью снять обвинения, — ухмыльнувшись, ответил он. — И, тем более, меня попросила моя жена вам помочь. «Я так и знала, что без его штучек здесь не обойтись, и как Элиса с ним живёт!» — с злостью подумала Эмма. — Нам не нужны ваши связи и влиятельность, нам нужна справедливость, — резко возразила она вслух Эмма. — Да, хватит уже. Вам нужна помощь. Ты знаешь, что Реджина сделает всё, чтобы Мэри Маргарет попала за решётку. И единственный, кто сейчас может помочь, это Голд, — усталым голосом сказала Элиса. — Нет, нам нужна правда, а не связи твоего мужа, — возразила блондинка. — Для установления которой как раз нужны связи и влиятельность, — самодовольно парировал Голд. — Нам нужно провести честное расследование, — повторила Эмма. — Так и занимайтесь расследованием, а я лишь предложил помощь, — процедил он. — Довольно! — воскликнула Мэри-Маргарет из-за решётки, раздражённая их перепалкой. Если раньше она только подозревала, что между Эммой и Голдом были странные отношения, то теперь это убеждение укрепилось. Эмма не любит его, потому что он муж Элизы и не самый хороший человек, но терпит его только потому, что Элиза его любит. — Просто уходи, — добавила она чуть громче шёпота. Эмма победоносно улыбнулась. — Ты слышал её, — сказала она Голду. — Нет, я говорила с тобой, — пояснила Мэри-Маргарет, и Эмма резко повернула голову, чтобы посмотреть на подругу. Она не могла поверить, что Мэри-Маргарет приняла помощь от Голда. Элиза, до этого молчавшая, шагнула вперёд. — Мэри Маргарет права, Эмма. Ей действительно нужна помощь. Голд — наш единственный шанс. — О, Эмма, он прав, мне нужна помощь, — продолжала Мэри-Маргарет, — а ты должна делать свою работу, иначе я пропала. Так что, пожалуйста, докажи мою невиновность, — сказала она, кивая головой. Для Эммы это звучало так, как будто Мэри-Маргарет пыталась убедить себя, что Эмма может это сделать, и она действительно надеялась, что не разочарует свою подругу. Эмма тяжело вздохнула, чувствуя, как внутри неё закипает ярость. Она всегда считала, что сможет защитить Мэри Маргарет, но сейчас всё было иначе. Десмонд Голд, этот коварный манипулятор, умудрился втереться в доверие даже к тем, кто его ненавидел. — Ну, а я… я воспользуюсь его предложением, — добавила Мэри Маргарет, избегая взгляда Эммы. Голд ухмыльнулся, словно предвкушая победу. — Разумное решение, мисс Бланшар. Можете быть уверены, я сделаю всё возможное, чтобы вас оправдать. — Это не значит, что я тебе доверяю, — сказала Мэри Маргарет, глядя прямо на него. — Доверие не требуется, — ответил он. — Только желание быть свободной. Эмма прищурилась, посмотрев на Голда. — Если ты хоть пальцем тронешь её… Элиса подошла ближе и положила руку на плечо Эммы. — Эмма, я понимаю твою тревогу, но мы должны быть реалистами. Голд — наш единственный шанс. Ты ведь знаешь, что Реджина сделает всё, чтобы Мэри-Маргарет посадили за решётку. Эмма на мгновение задумалась, потом резко кивнула. — Ладно, но я тебя предупреждаю, Голд, я буду внимательно за тобой следить. И если ты сделаешь хоть что-то подозрительное… — Уверен, что мы прекрасно сработаемся, — прервал её Голд с самодовольной улыбкой. Эмма отвернулась от него, чтобы больше не видеть эту раздражающую ухмылку. Она подошла к Мэри-Маргарет и взяла её за руки через решётку. — Я сделаю всё возможное, обещаю, — сказала она. Мэри Маргарет слабо улыбнулась. — Я знаю, Эмма. Спасибо. Элиса посмотрела на Мэри Маргарет и Эмму с тёплой улыбкой. — Мы справимся. Главное — держаться вместе. Эмма кивнула и медленно отпустила руки подруги. Затем, бросив последний предупреждающий взгляд на Голда, вышла из камеры. Она знала, что впереди много работы, и теперь больше чем когда-либо решила доказать невиновность Мэри-Маргарет и разоблачить настоящего виновного. У Элизы были смешанные чувства. Она одновременно предавала свою маму, но в какой-то мере защищала саму себя. Мэри-Маргарет была виновата в том, что оказалась такой слабой. Элиза делала то, что считала правильным. Она защищала себя. — Я не могу вам заплатить, — тихо призналась Мэри-Маргарет, наблюдая, как Эмма выходит из комнаты. — Я не ради денег, — ответил Голд, склонив голову набок. — Тогда ради чего? — удивлённо спросила она. — Считайте это… моим вкладом в ваше будущее, — загадочно ответил он. Элиса молча наблюдала за этим разговором, пытаясь разобраться в своих чувствах. С одной стороны, она чувствовала себя предателем по отношению к матери, но с другой — знала, что защищает себя и тех, кто ей дорог. Она понимала, что Голд играет в свою игру, и ей оставалось только надеяться, что в этот раз его действия приведут к хорошему исходу. Голд тем временем повернулся к Мэри Маргарет и добавил: — Вам не стоит беспокоиться о деньгах. Главное сейчас — ваша свобода. Мы найдем способ обеспечить справедливость. — А как я могу вам доверять? — спросила она, сомневаясь. — Доверие — вещь хрупкая, — ответил Голд, пристально глядя ей в глаза. — Но иногда у нас нет выбора. Просто позвольте мне помочь. Элиса шагнула вперед и взяла Мэри Маргарет за руку. — Мы справимся, Мэри. Я уверена, что Голд сделает все возможное. Мэри Маргарет кивнула, хотя ее глаза оставались полны сомнений. Она знала, что на этот раз ей придется положиться на помощь Голда и верить, что все закончится хорошо. — Хорошо, — тихо сказала она. — Я доверюсь вам. Голд слегка поклонился, его глаза блестели от удовлетворения. — Разумное решение, мисс Бланшар. Теперь начнем работать. Эмма стояла в дверях и наблюдала за разговором. Ей предстояло много работы, но она была полна решимости помочь подруге. Она была уверена, что сможет доказать невиновность Мэри Маргарет и найти настоящего виновного. Пока Голд помогал Мэри Маргарет в участке, Элиса чувствовала вину, которую никогда раньше не испытывала. Её сердце было тяжёлым от сомнений и самообвинений. Она стояла перед барной стойкой в доме Голда, глядя на полки с дорогими напитками. Она потянулась за одной из самых ценных бутылок виски, которую Голд берег для особых случаев. Открыв бутылку, она налила себе полный бокал и сделала большой глоток. Алкоголь обжигал горло, но ей казалось, что это помогает заглушить внутреннюю боль. Бокал за бокалом, она пила, надеясь утопить свою вину в крепком напитке. Её мысли крутились вокруг Мэри Маргарет и того, что она сделала. Она пыталась убедить себя, что поступает правильно, защищая себя и свою семью, но каждый глоток только усиливал сомнения. Бутылка опустела, и она открыла вторую. Элиса пила уже без остановки, стараясь забыться, но воспоминания и чувства становились только ярче. В какой-то момент она поняла, что выпила две бутылки виски. Её взгляд затуманился, и мир вокруг начал медленно расплываться. Элиса опустилась на пол, облокотившись на стену. Она чувствовала себя разбитой и опустошённой. Слёзы текли по её щекам, смешиваясь с алкоголем на губах. Она осознала, что оказалась в ловушке между долгом перед матерью и своим собственным желанием защитить себя. В этом состоянии, посреди пустого дома, она прошептала: — Что я наделала… Как мне жить с этим? Её слова растворились в тишине, и единственным ответом было её собственное отчаяние. Погружённая в мысли о Мэри Маргарет, Элиса начала теряться в снах. Она знала, что любит Голда. Он был единственным человеком, которого она полюбила. Но она не могла с уверенностью сказать, любит ли он её в ответ. Их брак был лишь формальностью на бумаге. Однако он всегда заботился о ней и исполнял её капризы. Элиса задавалась вопросом, возможно ли, что он тоже любит её. Но в его сердце всё ещё горел огонь его прошлой любви к Белль. Это было очевидно, и Элиса знала об этом. Она не могла сравнить свои чувства с тем, что он когда-то испытывал к Белль. Она сомневалась, любит ли он её до сих пор, или это всего лишь тень прошлого, которая всегда будет тлеть в его сердце. Элиса не могла заснуть. Поздней ночью, около девяти часов, Голд вернулся. Она была пьяна, её мысли и чувства были смешаны и расплывчаты. Когда он вошёл, она медленно поднялась с кресла и подошла к нему. В её глазах был виден след алкоголя, но в то же время в них мерцала странная решимость. — Голд, — прошептала она, взгляд её был устремлён в него, словно она пыталась проникнуть в самую глубину его души. — Я знаю, что всё это… всё это только сделка. Но я… я чувствую, что… Её слова прервались, и она покачнулась, удерживаясь за спинку стула. Голд взял её за руку, поддерживая. — Элиса, ты пьяна, — сказал он тихо, с грустью в голосе. — Мы оба знаем, что это не время и не место для таких разговоров. Но она не сдавалась. — Нет, Десмонд, — продолжала она настаивать. — Мы должны… мы должны поговорить. Я… я чувствую, что что-то есть между нами, что-то большее, чем просто сделка. Что-то, что я не могу объяснить, но что мешает мне спать каждую ночь. Голд молча глядел на неё, его выражение было непроницаемым. Но в его глазах мелькнуло что-то, что она не могла определить. Смешанные чувства бушевали в её груди, когда она ждала его ответа. После некоторого колебания и сомнений Элиса наконец решилась выразить свои чувства открыто. — Десмонд, — начала она, и её голос слегка дрожал от эмоций, — ты был первым человеком, кого я полюбила. И даже сейчас, когда всё это… эта сделка, я чувствую, что внутри меня есть что-то большее, чем просто договоренность. Что-то настоящее и искреннее. Она взглянула на него, пытаясь прочитать его реакцию. — Детка, ты… ты любишь меня? — Элиса задала этот вопрос, волнуясь и боясь услышать ответ. Голд внимательно слушал слова Элисы, его выразительные глаза отражали заботу и внутреннюю борьбу. Когда она закончила, он медленно поднял руку, чтобы коснуться её лица, словно проверяя, что это не сон. — Элиса, — произнёс он тихим, но твёрдым голосом, — ты не только первый человек, который действительно заботится обо мне. Ты — единственный человек, который когда-либо заставил меня почувствовать, что я настоящий человек, а не просто тень прошлого. Голд опустил руку, его взгляд стал ещё более интенсивным, когда он ответил на её вопрос. — Да, Элиса, я люблю тебя. С каждым днём всё больше и больше. И даже если это сделка, моё чувство к тебе настоящее и искреннее. Элиса ощутила, как её сердце наполняется теплом и радостью. Она улыбнулась, чувствуя, как её страхи и сомнения рассеиваются перед этим признанием. — Только не разбей мне сердце, — сказала она, нежно прикоснувшись к его руке. — Обещаю, — прошептал мужчина. Их взгляды встретились в тёплом, искреннем обмене чувствами, и для этого момента ничто другое не имело значения. Их губы соединились в нежном поцелуе, наполненном искренностью и любовью. В этом поцелуе было что-то особенное, что словами не передать — ощущение полного единства, где время замедлило свой бег, а мир вокруг перестал существовать. Каждый момент был наполнен теплом и нежностью, словно они оба осознавали, что они найдут в друг друге свой дом и спокойствие. Мужчина немного отстранился от Элисы и прошептал, что ему нужно сделать одну вещь. Поднявшись наверх, он взял и принёс с собой чашку, разбитую в напоминание о Белль. — Элиса, — начал он, глядя ей в глаза, — эта чашка — символ прошлого, которое я готов отпустить. Я хочу начать новую главу, где ты — моё будущее. Взяв Элису за руку, он повёл её в сад. Там, под тенью старого дерева, он остановился и медленно закопал разбитую чашку в землю, словно выпуская прошлое и принимая настоящее. — Это то, что я должен сделать, чтобы быть с тобой полностью, — сказал он, обращаясь к Элисе.
Примечания:
82 Нравится 119 Отзывы 39 В сборник Скачать
Отзывы (119)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.