ID работы: 14473673

New version of the fairytale

Гет
NC-17
В процессе
82
автор
Arckaelin соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 258 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
82 Нравится 119 Отзывы 39 В сборник Скачать

𝐈𝐕 "𝐂𝐢𝐧𝐝𝐞𝐫𝐞𝐥𝐥𝐚 𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲"

Настройки текста
Где-то в Зачарованном лесу, 1982 год Хрустальные туфельки, тыквенная карета, бал, который длится до полуночи — всё это напоминает вам знакомую сказку, не так ли? Это история о Золушке, принце, бале и мачехе с её дочерьми. Именно они не давали Элисе уснуть. В этот раз она была не зелёным человечком, а кем-то другим. Она не видела его лица, но руки у него были зелёные и с когтями. Она ничего не могла контролировать и даже ничего не чувствовала. «Я точно схожу с ума. Как ещё это можно объяснить? Столько снов о сказочных персонажах! Я даже бываю не в своём теле», — думала про себя брюнетка. И тут её кто-то ткнул вилкой. — Ой, как же больно! — Элиса недовольно посмотрела на подругу. — Будет не больно, если ты будешь меня слушать, — недовольно проговорила Эмма. — О чём ты постоянно думаешь? — Не твоё дело, — ответила Уайт грубее, чем планировала. Эмме было обидно слышать такое от подруги. Они делились всем, а у Элисы появились секреты. Конечно, у каждого человека бывают секреты, но не у них. Они рассказывали друг другу обо всём: о своих мыслях, об обидах. Они даже знали прошлое друг друга. Однако, Элиса явно что-то скрывала, и это не нравилось блондинке. — У тебя что, от меня секреты? — осторожно спросила Эмма, не желая, чтобы между ними возникло недоверие. — Нет, конечно, нет, — ответила Элиса. — Просто мне последнее время снятся странные сны. Я тебе рассказывала об этом, помнишь? — Ты про то, когда ты была не в своём теле и тебя убили? — увидев кивок подруги, Эмма быстро взяла свой заказ и, разумеется, поблагодарила Руби. — Рассказывай, что тебе снилось? — Я не хочу рассказывать, — сказала брюнетка, помешивая чай. — Я и вправду боюсь, что ты посчитаешь меня сумасшедшей. Самым большим страхом Элисы было потерять Эмму — своего единственного близкого человека. Она всегда делилась с ней своими мыслями и переживаниями. Но что если она расскажет о своём необычном сне, и Эмма посчитает её сумасшедшей? Не каждому ведь снятся люди в образе сказочных персонажей. Однако, Эмма мягко улыбнулась и накрыла руку подруги своей ладонью: — Как ты могла такое подумать? Ты моя единственная семья, кому я могу полностью доверять. Даже если ты окажешься сумасшедшей, я всегда буду рядом и помогу тебе это преодолеть. Элиса попыталась быстро рассказать свой сон, чтобы не забыть детали. Она видела сказку про Золушку, но в роли сказочного персонажа был не человек, а зелёное существо с когтями и странным голосом. Он колдовал с помощью палочки, а блондинка в старой и оборванной одежде была Золушкой. Потом был бал, фейерверки и свадьба. Даже Мэри Маргарет появилась в её сне, только с более длинными волосами. В конце концов, зелёный человек и Золушка заключили контракт, согласно которому она должна была отдать ему своего первенца. Его звали Румпельштильцхен. Всё это было так странно, и она ничего не могла контролировать. Однако, Элиса не успела закончить свою мысль, так как к ним подсела Реджина — мэр города. Она посмотрела на Элису и предложила ей уйти. Элиса посмотрела на Эмму, та лишь кивнула. Тяжело вздохнув, Элиса поднялась с места и направилась к двери. Ей нужно было встретиться с мистером Голдом, который звонил ей утром и просил приехать.

~ ^ ~

Storybrooke, 10.30.2011

ABBA ~ «Money, money, money»

Когда Элиса вошла в лавку, она не увидела ни одного человека. Лавка была пуста, если не считать выставленных товаров. Но даже в этот момент Элиса не смогла удержаться от того, чтобы не восхититься увиденным. На полках стояло множество вещей: вазы, игрушки, сервизы, лампочки, картины и даже граммофон. Девушка не смогла устоять и решила проверить, работает ли граммофон. Она завела пластинку, и из него полилась весёлая музыка. Элиса начала подпевать и пританцовывать:

— Money, money, money.

(Деньги, деньги, деньги.)

I work all night, I work all day,

(Работаю всю ночь, работаю весь день,)

to pay the bills,

(лишь чтобы оплатить счета,)

I have to pay.

(по которым должна заплатить.)

Ain't it sad.

(Просто тоска.)

And still there never seems to be

(И кажется, лично мне никогда)

a single penny left for me,

(не остаётся ни единого пенни,)

That's too bad.

(Как жаль.)

In my dreams I have a plan.

(Но в мечтах у меня созрел план.)

If I got me a wealthy man,

(Вот если бы зацепить богатенького,)

I wouldn't have to work at all.

(Мне бы вовсе не пришлось работать.)

I'd fool around and have a ball…

(Я бы повеселилась, я бы оторвалась вовсю…)

Девушка была настолько поглощена песней, что не заметила, как вошёл Десмонд Голд. Мужчина стоял в дверном проёме и наблюдал за танцующей и поющей девушкой. Она казалась ребёнком, который услышал любимую мелодию. Он даже улыбнулся, глядя на неё. Она так красиво пела и грациозно двигалась:

— Money, money, money.

(Деньги, деньги, деньги.)

Must be funny

(Должно быть забавно)

In the rich man's world.

(в мире богачей.)

Money, money, money.

(Деньги, деньги, деньги.)

Always sunny

(Вечный праздник жизни)

In the rich man's world.

(в мире богачей.)

Девушка обернулась и увидела антиквара, который с улыбкой смотрел на неё. Она поспешно выключила граммофон. — Не могли бы Вы предупредить, что уже здесь? — спросила брюнетка, поправляя причёску. — Вы были так увлечены песней, что мне не хотелось Вас отвлекать, — сказал антиквар, подходя к ней. Он остановился в шаге от неё и прошептал прямо в губы: — У Вас ангельский голос, мисс Уайт. — Благодарю, мистер Голд, — улыбнулась девушка и слегка отодвинулась от него. — Но, думаю, Вы пригласили меня не за этим. — Разумеется, нет. Я подготовил документы, которые Вы должны подписать, — сказал антиквар, протягивая бумагу. — Вот, держите и прочитайте внимательно. Девушка взяла бумагу и присела на витрину. От такого поведения антиквар был ошарашен, но ничего не сказал. «Если этой девчонке что-то сказать, то она придумает тысячу аргументов, почему она должна сидеть здесь. Невыносимая девчонка», — подумал про себя антиквар. — Так значит, я должна подметать, протирать пыль, не задавать вопросов, принимать людей, если Вас не будет? — спросила девушка, соглашаясь с условиями. — Я что, должна работать с 9:00 до 20:00? Это одиннадцать часов сидеть у Вас в лавке? — Нет, Вы не должны сидеть. Вы должны работать, — ответил антиквар, указывая на девушку. — И, тем более, у Вас будут выходные. Четверг и суббота Вас устраивают? — Вполне. Где подписывать? — спросила девушка. Она аккуратно подписала документ там, где ей указали. — Всё готово. — Прекрасно, жду Вас послезавтра. — Почему послезавтра? — удивилась брюнетка. — Потому что завтра четверг, — усмехнулся антиквар, увидев, как девушка хлопнула себя по лбу. — Точно, с этими снами я с ума сойду. Антиквар удивился. Если его интуиция его не подводит, то девушке снятся сны о прошлом людей, которые приходят в эту лавку. Это её дар, тёмная магия. Значит, скоро она всё поймёт, и проклятие снимется. И тогда он наконец-то найдёт своего сына. — На этом у меня всё. Можете идти, мисс Уайт. Девушка слезла с витрины и направилась в сторону двери. — Увидимся, Десмонд Голд. «Откуда она знает моё имя?» — подумал Голд.

~ ^ ~

— Доброе утро, соня, как спалось? — спросила Мэри Маргарет, ставя завтрак перед Элисой. — Нормально, — ответила Уайт, садясь на стол. — Нет, спасибо. Я не голодна, Мэри Маргарет. — Ты же ничего не ела со вчерашнего дня? Если ты вообще вчера что-то ела, — обеспокоенно спросила Мэри Маргарет, сразу же посмотрев на Эмму. — Тебе надо хоть что-нибудь съесть, так нельзя, — послышался голос Эммы. Понимая, что они правы и надо поесть, Уайт воткнула вилку в огурец. — Довольны? — спросила она, подняв бровь, а девушки довольно улыбнулись. В этот момент кто-то постучал в дверь, и Мэри Маргарет пошла открывать. У входа стоял мистер Голд собственной персоной. Его голос было невозможно не узнать. К удивлению Элисы, он спрашивал про Эмму, что вызвало у неё настороженность. «Зачем ему Эмма, что он хочет от неё?» — из раздумий её вырвал мужской голос: — Приятного аппетита, мисс Уайт, — глядя на неё, сказал мистер Голд. — И Вам доброе утро, мистер Голд. Хотите, я поделюсь с Вами или могу положить добавки? — положив в рот ещё одну помидорку, сказала Уайт. — Нет, благодарю. Ешьте сами, Вам полезней. — Мне полезно есть зелень? Думаю, для стариков это полезнее, — игриво посмотрела на Голда брюнетка. — Этот старик многое может. Вам сказать или показать? — ухмыляясь, сказал мужчина. — Думаю, это подождёт следующего разговора, — прикусив губу, сказала девушка. Десмонд ничего не ответил, но посмотрел в сторону Мэри Маргарет, намекая на то, чтобы она ушла. Девушка растерялась и направилась решать свои дела в ванной. — Хотите, я уйду, чтобы Вы могли поговорить наедине? Кто знает, может быть, и Эмма сможет Вам помочь, — сказала Уайт с улыбкой, взглянув на подругу. Эмма скрестила руки на груди. Ей не понравилось, что сказала подруга. — Элиса, — произнесла она. — Так мне уйти? — спросила Уайт. — Это ни к чему, — ответил Голд, глядя на голубые глаза Эммы. Мужчина действительно не хотел, чтобы женщина уходила. Она могла бы помочь в расследовании, и, кто знает, может быть, она поймёт, кто он. — Вы сказали, что она что-то у вас украла. Что именно украла Эшли? — антиквар перевёл взгляд на Эмму. — Это ещё одна причина, почему я обратился к Вам, а не в полицию. Скажем так, это очень ценная для меня вещь, — сказал антиквар. Он хотел, чтобы они сами разгадали загадку, чтобы Элиса догадалась быстрее. — И когда вы последний раз виделись? — спросила Эмма. — Вчера, вот результат встречи, — мужчина приподнял свои волосы, показывая свежий шрам. — На Вас напала беременная прачка? — спросила Элиса, не сдерживая смех. — Простите, это так смешно. Человека, которого боится весь город, победила прачка. У девушки был мягкий и звонкий смех. Этот смех не раздражал Голда, напротив, он сам хотел рассмеяться от этой ситуации. — Со стороны это и правда смешно. Очень странно, — сказал мужчина. — Она была взволнована, говорила о переменах в жизни. Не знаю, что на неё нашло. Эмма, явно поняв намёк, посмотрела на Элису. Та просто ела и смотрела на них. Она всегда так делала — придумывала в голове план и делала так, чтобы люди поступали по её желанию. И правда, всё происходило так, как она хотела. Это иногда даже раздражало, но всегда помогало. — Мисс Свон, помогите, а то придётся пойти в полицию, — сказал антиквар, явно добиваясь своего манипуляциями. Он знал, как давить на людей. — Вы же не хотите, чтобы её малыш родился в тюрьме? — Нет, конечно, нет, — растерялась блондинка. — Так Вы мне поможете? — вопросительно посмотрел антиквар. — Я помогу ей, — ответила Эмма. — Благодарю, — улыбнулся мужчина. Была ли это настоящая улыбка или фальшивая — никто не знал. Сзади послышались открывающиеся двери, из них вышел Генри. Взгляд мальчика был направлен на стоящего антиквара. Мужчина попрощался и ушёл, напоследок посмотрев на Элису. — Не знаю, куда ты идёшь, но я с тобой, — сказала Уайт, смотря в сторону Эммы.

~ ^ ~

— Можешь идти помедленнее? У меня не такие длинные ноги, как все думают, — сказала Уайт, слушая, как ругаются Генри и Эмма. — Только не говорите, что он поедет с нами. Если Реджина узнает, она вам головы оторвёт. — Будто у нас есть выбор, — ответила Эмма и села в машину. — Ненавижу детей: они такие плаксивые и хитрые, — проворчала брюнетка, садясь на переднее сиденье.

~ ^ ~

Все четверо разместились в маленькой машине Эммы: Элиса и Генри — сзади, а Эшли и Эмма — впереди. Когда они нашли Эшли, у неё уже начались схватки. — Знаешь, как я ненавижу твою машину, Птичка? — недовольно проговорила Уайт. — Почему я вообще пошла за тобой? — Тебя никто не заставлял, ты сама за мной пошла, — ответила Эмма. — И вообще, ты не хочешь поговорить о том, что произошло утром? — она вопросительно посмотрела на Эшли. — Ты заигрывала с Голдом. — Я была просто удивлена, когда на него напали. Это вас не касается. Не смотрите на меня так. Уайт не любила, когда её осуждали за поступки. «Какое им дело до того, что я делаю? Это не их жизнь», — думала она. В такие моменты ей вспоминался бывший муж, который пытался сломать её характер и уверенность в себе. Но у него ничего не вышло. Всё, что он сделал с ней, привело его к собственной могиле, разумеется, не без участия Элисы. Так они добрались до больницы.

~ ^ ~

Эмма продолжала ходить взад-вперёд, ожидая родов Эшли. Генри сидел молча, а Элиса пилила ногти. Ей было безразлично, что случится с ребёнком Эшли. Она сама виновата в том, что не смогла побороть свой страх, и это напомнило ей сказку о Золушке. — Знаете, вы другие, — сказал Генри, глядя на Эмму. — О чём ты? — Только вы можете это сделать, — ответил мальчик. — Разрушить проклятие, я знаю, ты постоянно об этом твердишь, — не останавливаясь, сказала Эмма. — Проклятие может разрушить только младшая дочь, то есть ты, — сказал Генри. — К счастью, это здесь ни при чём. Я имею в виду снятие проклятия. Только вы можете покинуть Сторибрук, — глядя на свою маму, сказал мальчик. — Ты ведь приехал ко мне в Бостон, — сказала Эмма, смотря на сына. — Но я вернулся; уехал, чтобы вернуться. Но если попытается кто-то другой — будет очень плохо, — сказал мальчик. — Кто-нибудь, кроме нас? — уточнила Эмма, глядя на Генри. — Конечно, вы можете делать что угодно, но можете и уехать, — грустно сказал мальчик. Эмма присела на корточки и печально посмотрела на своего сына. В этот момент к ним подошла врач, чтобы сообщить радостную новость: у Эшли родилась здоровая девочка, а с мамой всё хорошо. Сзади послышался голос Голда. «Он словно ждёт подходящего момента, чтобы появиться», — подумала Элиса. Она обернулась и посмотрела на мужчину. Их взгляды встретились: его карие глаза, похожие на смоль дерева, смотрели на неё. Он улыбнулся и сказал Эмме: — Спасибо, что вернули мой товар.

~ ^ ~

Эмма отправилась на переговоры с Голдом. Удастся ли ей убедить его — было неизвестно. Элиса не слишком удивилась такому поведению антиквара. Они не смогли бы помочь ему, если бы он сказал правду. — Как думаешь, он согласится? — осторожно спросил Генри, глядя на брюнетку. — Конечно, это же Эмма Свон, — уверенно ответила Уайт. — Не сомневайся в своей маме. У неё всё получится. К ним с улыбкой подошла Эмма и сообщила, что ребёнок останется у Эшли. Втроём они направились в палату к Эшли.

~ ^ ~

Элиса смотрела в стену. Спать совсем не хотелось, ведь завтра ей предстоял первый рабочий день. Она понимала, что нужно ложиться раньше, чтобы выспаться. В дверном проёме появилась Эмма, укутанная в одеяло: — Ты не спишь? — спросила она. — Заходи, — ответила брюнетка, немного подвинувшись, чтобы освободить место для подруги. — Ложись, я почитаю тебе сказку. — Очень смешно, — недовольно сказала блондинка и обняла Элису. — Сладких снов. — Сладких снов, Принцесса-лебедь, — ответила Элиса.
Примечания:
82 Нравится 119 Отзывы 39 В сборник Скачать
Отзывы (119)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.