ID работы: 14407582

Барсук и Змея

Гет
NC-17
В процессе
11
Горячая работа! 1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 70 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 7, в которой решаются дела

Настройки текста
Примечания:
— Да, и возьми что-нибудь мне прикурить новенькое. Только не как в прошлый раз. — Я не пойду в маггловский район только ради того, чтобы купить тебе сигарет, Сириус. Пошли домовика, в самом деле, и отвянь от меня уже. Ты свет загораживаешь. Беллатриса стояла у большого зеркала, водя палочкой у лица, занимаясь метаморфозами. У неё не было настроения что-то сильно менять, поэтому она просто изменила цвет и структуру волос, сделав их светлыми и прямыми, а также сделала глаза голубыми, как у Сириуса, который стоял у входа в её комнату и клянчил сигареты, облокачиваясь о дверной косяк и раздражая своим присутствием девушку, которой скоро нужно было выходить. — Этот скряга мне даже настойку из Мунго зажмёт, если я при смерти буду. У него теперь есть «драгоценная Хозяйка мисс Блэк», — сварливым голосом передразнил Сириус, часто мотая головой в разные стороны, изображая Кикимера. — И будет прав, тебе скоро даже настойки не помогут, если продолжишь курить как паровоз. В чём твоя проблема курить целебный табак? Что тебе сказал Целитель? — Что курение маггловского табака приводит к потенции и лучше мне слушать тебя, потому что ты в отличие от меня волшебница и понимаешь эти риски, — весело проговорил он, — И что проклянёшь и меня, и его, если узнаешь, что Род Блэков прервался из-за такой ерунды, а не из-за какого-нибудь тёмномагического проклятия. И порекомендовал мне курить те вонючие травы, раз мне настолько не терпится. Сказал, что они заставят работать мой мозг, — недовольно добавил мужчина, которому старый Целитель проел уже всю плешь. — Именно, Сириус Блэк. Не слушаешь меня — послушай Целителя, которому плачу я, между прочим, — с довольной ухмылкой заключила девушка, делая свой рост пониже и телосложение поплотнее. — Отмытыми деньгами из чужого сейфа. — Галлеоны не пахнут, братец, и не несут на себе след владельца. Так что пожалуйся кому-нибудь другому. А теперь иди уже займись делами, куплю я тебе на обратном. Но это в последний раз, я скоро уезжаю и только попробуй попросить ещё кого-нибудь — особенно Нарциссу — не позорь нас, Мерлина ради. — Люблю тебя, кузина! — расцвёл в улыбке мужчина, наконец-то отлипая от косяка, который подпирал минут пятнадцать, надоедая Беллатрисе расспросами. — Свали уже, — устало ответила девушка, но всё равно улыбнулась, когда мужчина на радостях поцеловал её в макушку и чуть приобнял. На выходе из комнаты он разминулся с мужчиной, который пропустил Сириуса и зашёл следом. Сириус за его спиной показательно скривился, чтобы девушке было видно, и Беллатриса не впечатлённо покачала головой, отвернувшись. — Вы слишком балуете его, Беллатриса, — бесстрастно и вежливо сказал мужчина. Девушка грустно улыбнулась в отражении и придирчиво пробежалась по себе взглядом, разворачиваясь лицом к мужчине. Она взмахнула палочкой и огородила комнату чарами конфиденциальности. Даже если Сириус подслушает, то ничего не услышит. — Знаю, Феликс. Но ничего не могу с собой поделать. Я смотрю на него и вижу десятилетнего ребёнка, который бегал с Поттером наперегонки и летал на метле на спор, пока взрослые не видят. Как можно ему отказать в такой маленькой услуге, зная всё, что он пережил, — Беллатриса посмотрела в глаза мужчине, не ожидая ответа, но желая увидеть понимание. Мужчина тактично промолчал. Девушка устало вздохнула. — Говори, Феликс, если есть что сказать. Ты же говоришь Сириусу всё, что думаешь, — она улыбнулась, вспоминая, как Сириус каждый раз реагировал на всё, что скажет Целитель. — Он больше не мальчишка, а взрослый мужчина, у которого проблемы с воспитанием и здоровьем. И который ведёт себя как ребёнок, а не как Наследник Блэков. — Пусть ведёт себя так, как хочет. Его всю жизнь заставляли быть тем, кем он не хотел быть. А потом вычеркнули из его жизни двенадцать лет. Заслуживает ли он хотя бы сейчас почувствовать свободу? — мужчина молчал, — Феликс? — настойчиво переспросила девушка. — Каждому своя работа, мисс Блэк. Не мне вас чему-то учить. Моё дело — привести его тело и душу хотя бы к тому виду, когда он ещё не попал в Азкабан. — Твоя правда, Феликс. Что скажешь? Он готов? — взволнованно и нетерпеливо спросила Беллатриса. — Вы были правы. Доверчивый как ребёнок, очень внушаем и ведом. Не задаётся вопросами, а просто делает так, как скажут. В поисках одобрения и похвалы готов даже на то, чтобы пожертвовать собой. Считает, что обязан взять опекунство над Поттером, но только тогда, когда придёт время и его попросит Альбус. Верит, что Волдеморт скоро возродится, готов продолжать помогать Ордену Фениксу с борьбой и надеется на то, что после его смерти наступит счастливый конец, где магглы и маги будут жить в мире. — Какой… утопический кошмар. Где он понахватался этого? У Дамблдора? — Трудно сказать наверняка, я не так много времени занимаюсь с ним. Возможно, он искал в этих мыслях утешение, когда находился в тюрьме и его заклинило на этом. Возможно, в его юности его окружение так повлияло на него. Возможно, на нём стоят закладки, которые заставляют так думать. Не берусь судить по первому впечатлению, мне нужно больше времени, Беллатриса, — Феликс поправил очки и чуть нахмурился, припоминая все детали после терапии. — Хорошо, будет тебе время. Так он готов умереть в любой момент? Тогда почему он так хочет взять опекунство, если не рассчитывает долго прожить? — Как я понял, он хочет переписать на Поттера наследство. Сделать Наследником, который в случае чего продолжит Род. Беллатриса сжала губы, недовольная и возмущённая услышанным. — Но ты не ответил — он готов? — требовательно спросила она. — Думаю, что в день вашего отъезда он будет готов. Помощь Ликвидатора не нужна, как вы думали, это точно не Проклятье и не семейное безумие. Ему подвержены только женщины вашего Рода. — В этом тоже приятного мало, — задумчиво пробормотала девушка себе под нос, склоняя голову и размышляя над тем, что сказал Целитель. — Я зашёл уточнить, — прервал её размышления Феликс, и Беллатриса встрепенулась, вспомнив, что хотела его об этом спросить, — Вы говорили, что Сириус не спросил ни вашего имени, ни откуда вы знаете адрес его Родового дома, ни откуда знакомы с Андромедой? — Он спрашивал. Но поверил на слово, когда я обещала рассказать после того, как попаду в дом. — У него возникали вопросы по поводу того, что вы похожи на Беллатрису Лестрейндж? — Да, — фыркнула девушка, — Но решил, что я просто похожа и всё. — Я собрал достаточно информации. Я готов приступить к лечению, но вас уже здесь не будет. — Рассчитываю на вас, Феликс. И… Со мной может кое-что случиться в Хогвартсе. Если что, то… — девушка вздохнула и посмотрела прямо и настойчиво в прикрытые глаза мужчины напротив, — Сделай всё, о чём мы договаривались. Позаботься о них. — Вы тоже собрались умирать? Так рано? — ровно спросил мужчина. — Я сделала за этот месяц всё, чтобы раскатить застоявшееся колесо. Дальше оно сможет катиться и без меня. Но, отвечая на твой вопрос — нет. Я выживу любой ценой. Но происходит что-то странное, необъяснимое… Все мои размышления приводят меня в Хогвартс. — Зачем вы туда поедете? Что там будет? — За то время, что адвокат будет собирать сведения в защиту Сириуса — я буду собирать свидетелей, которые встанут на нашу сторону. Остальные причины тебя не касаются, — властно и строго ответила девушка. Феликс кивнул. — Тогда это всё, что я хотел. Могу пожелать только удачи, — он лукаво улыбнулся, и девушка против воли улыбнулась в ответ, оценив каламбур. — Спасибо, Феликс. Она мне пригодится. Как поживает твой сын? — Неплохо, спасибо. Ещё артачится и думает, что целительство — не его призвание. Хочет быть профессиональным чемпионом в Квиддич, — беспристрастно ответил мужчина. — А ты? — знающе улыбнулась девушка. — А я договорился, чтобы летом мы смогли поехать в Грецию — родину колдомедицины, — легко отозвался он, в конце слегка улыбнувшись. — А когда он поймёт, что призвание и таланты передаются в Роду из поколения в поколение, но всё равно не захочет быть Целителем? — уточнила девушка, всё же поглядывая на время. — Захочет. В нашем Роду ещё не было исключений, рано или поздно мы всё равно возвращаемся к этому. — Ну ладно. Мне пора. Ты сегодня у нас? — Да, мне нужен Сириус. — Тогда до вечера, Феликс. — До свидания, мисс Блэк.

***

Беллатриса с интересом крутила головой, неспеша прогуливаясь по Косому Переулку. Время до встречи с Бхафтаазом ещё было. Она была здесь уже много раз, последние дни она практически каждый день гуляла здесь. Сложно объяснить эти чувства, но было всё ещё волнительно заходить в новые магазины и видеть товары, которых в её времени не было. Она заглядывала с интересом даже в те лавки, в которые раньше не было нужды заходить. Например, в «Волшебный зверинец» или в «Аптеку Малпеппера». Раньше товары оттуда доставляли домовики, а заказы она делала с помощью каталога. Но сейчас интересным было всё. Было похоже на то, когда она только начала путешествовать с Наставником по разным странам в поисках знаний и опыта. Новый язык, странные и необычные вещи, непривычные блюда и одежда. Так и сейчас — Беллатриса узнавала Лондон, но он был совершенно другим, новым. Пестрые сверкающие витрины с выставленными на них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были усеяны множеством плакатов, на которых двигались волшебники и волшебницы. С витрины ближайшей аптеки можно было разглядеть многочисленные баночки и склянки, в которых плавали чьи-то органы или растения, которые отсюда тяжело было признать. Несколько витрин облепили дети, что стояли вплотную друг к другу, восхищённо вздыхая и подзывая своих родителей. Витрина кафе-мороженого Флориана Фортескью, как гласила вывеска, пользовалась особой популярностью, уставшие посетители с наслаждением поедали из креманок мороженое, а счастливые дети не отрывали от него взгляда, то и дело облизывая ложечки. По всей улице, как грибы после дождя, высыпали обшарпанного вида лотки и палатки, за которыми продавцы кричали выгодные предложения, зазывая покупателей и гордо показывая на свой товар. У ближайшего лотка возле входа в книжный магазин «Флориш и Блоттс» к полосатому тенту был приколот кусок картона с надписью: «Выгодная акция: покупайте две книги по бытовой магии и получайте третью книгу авторства Джерая Мудрого в подарок». Беллатриса счастливо улыбалась, не зная, куда пойти в первую очередь, но внимание привлекло здание, которое постепенно стало выглядывать из-за других, пока она прохаживалась по улице, оглядываясь по сторонам. Зазвенел колокольчик над дверью, и Беллатриса зашла внутрь лавки, согреваясь и вдыхая запах тканей и пряжи. — Одну минутку! — услышала она из соседней комнаты, что являлась подсобным помещением. Беллатриса прошлась вдоль ряда манекенов, рассматривая костюмы, платья и школьную форму, которая на них была. Она остановилась у манекена, на котором было представлено закрытое платье в тёмных тонах, оно было очень длинным и пышным. Манекен плавно и изящно покрутил запястьем, увидев интерес, а после снял с себя остроконечную шляпу с широкими полами, опуская вниз и чуть приседая, давая разглядеть Беллатрисе. — Не станет она это покупать, ты слишком старомодна для девушки её возраста, — Женщина взмахнула палочкой, и манекен встал в исходную позу, замерев, — Прошу прощения за её назойливость. Это последняя мода, но для женщин намного старше, чем вы, — сделала она небольшой комплимент, — Желаете что-нибудь приобрести? — Да в общем-то красивое платье, — пожала плечами Беллатриса. В чём-то похожем она ходила на бал в Хогвартсе на старших курсах, — Мне ничего не нужно, я пришла забрать заказ. — На чьё имя? — Женщина зашла за стойку, доставая из-под неё журнал и пролистывая в самый конец. — Аннабелла Левски. — О! У вас хороший английский. Живёте в Англии? — Да, приехала сюда по делам. Женщина вчиталась в журнал и взмахнула палочкой. Из подсобки выплыл свёрток, обмотанный красивой лентой. Беллатриса подхватила его. Он оказался лёгким и совсем небольшим. — Рекомендации по уходу написаны на карточке, я её положила внутрь. Чары Облегчения веса и Уменьшения размера спадут примерно через три часа, если не обновить. Я вижу, что у вас есть ещё заказы, но они будут готовы только вечером. Аксессуары можно будет забрать завтра. Будете лично забирать? — услужливо и доброжелательно спросила она. — Нет, заберёт мой домовик. Я проходила мимо, поэтому решила забрать. Держите, — она выложила на стойку пару золотых монет, — До свидания. — Всего хорошего, надеюсь, что вы останетесь довольны своим выбором в нашей лавке, — улыбнулась женщина, и Беллатриса кивнула на это, выходя на улицу. Морозный и свежий воздух взбодрил. Беллатриса положила свёрток в свой саквояж и направилась в сторону банка. Он находился перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. Сам банк Гринготтс и ведущие к главному входу белые мраморные ступени вызвали невольное восхищение. У отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял гоблин-привратник, встречающий поклоном гостей. Это было волшебное существо небольшого роста с удлинёнными ступнями и кистями. Видимо, Беллатриса неприлично долго его рассматривала, так как он повернулся в её сторону и вежливо кивнул, разводя ладонь в приглашающем жесте. За бронзовыми дверями находилось помещение со вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда! Беллатриса неслышно пофыркала в ворот мантии, стараясь не привлекать внимание. В огромном мраморном холле гоблины работали за высокой стойкой. Возле каждого клерка лежали большие банковские книги. Одни гоблины что-то писали, старательно выводя буквы пером, другие взвешивали на позолоченных весах драгоценные камни, третьи проверяли подлинность поступивших в банк золотых монет, щурясь на них из-под пенсне. Из холла в разные стороны вело большое количество дверей, через которые гоблины проводили посетителей и из которых постоянно выходили другие гоблины с документами. Беллатриса твёрдо подошла к стойке, что была в конце холла. Сначала могло показаться, что за ней никого не было, но после того как девушка подошла, оттуда высунулась седая голова. — Чем могу вам помочь, юная мисс? — оскалил он зубы и произнес скрипучим голосом, от которого у Беллатрисы появились мурашки. — Мне нужен Бхафтааз, у меня назначена с ним встреча, — сказала она и постаралась дружелюбно улыбнуться. Гоблин начал недоверчиво рассматривать цепким взглядом девушку, пытаясь понять, кем она является. — Пройдемте за мной, я покажу, куда вам надо идти. Они подошли к одной из дверей, и клерк надавил на неё рукой, царапая ту ногтями. Дверь скрипнула, пропуская их внутрь. — Оставлю вас наедине. Беллатриса оказалась в кабинете, где мебель была сделана из светло-коричневого дерева. Вдоль стены был расположен книжный шкаф, полки которого уставлены книгами. Посередине шкафа было углубление, обрамлённое колоннами, где висела картина. Потолок был белоснежным и размещал на себе золотую люстру, украшенную драгоценностями и освещавшую отполированное дерево стола, что размещался в центре комнаты. На левом краю выделялись золотая и чёрная шкатулка, на которые облокачивались три маленькие книги. Справа стоял ряд книг, чернила с серебряным длинным пером, маленький миниатюрный глобус и весы, что сейчас взвешивали монеты. На красном кожаном кресле сидел гоблин, который низко склонился над книгой и оторвал свой взгляд, как только девушка вошла. — Давненько сюда никто не заходил, — медленным тягучим голосом произнёс он, внимательно разглядывая гостя. — Мисс Блэк, рад вас снова видеть. — А ты хорошо устроился, охальник. Вижу, неудобств ты не ощущаешь, — нагло сказала девушка и прошла к креслу напротив, усаживаясь, — Думаю, что я готова заняться делами своего рода. — Я думал, что род, имуществом которого я заведую, погиб, — Бхафтааз чиркнул зажигалкой, поджигая сигару, которую предварительно зажал в зубах. — Нам повезло, — Беллатриса улыбнулась уголком губ. — Не ошибусь, если скажу, что опыта в ведении делами рода у вас нет. — Разумеется. Но меня многому научили. Для начала я хочу составить контракт, чтобы не быть обманутой и не лишиться способности думать тотчас, как покину это здание. — Разумно. Тогда попрошу вас немного подождать, мне нужно принести всё необходимое. Можете скоротать время за чаепитием и прочтением одной из книг, они находятся в шкафу, — он оскалил зубы, но Беллатриса даже не повела бровью на это. Видимо, Бхафтааз не ожидал услышать этих слов. Он вышел из-за стола, за которым сидел, поклонился и подошёл к двери. Когда он прикоснулся к ручке, послышался щелчок, и он вышел в холл, после чего послышался ещё один щелчок и звук наматывающейся цепи. Беллатриса расслабилась в кресле и медленно выдохнула. Она отчего-то волновалась во время этого разговора. Прямо перед ней возник чайный сервиз, который заставил вздрогнуть от неожиданности. Заварочный чайничек подлетел к чашке и налил туда заварку, уже разбавленную кипятком. Над чашкой зависла ложечка с сахарницей, которая приоткрыла крышку и замерла. — Две, — уверенно произнесла девушка и стала наблюдать за тем, как ложечка два раза нырнула в сахарницу. И нагло добавила: — И сливки, — тут же в чашку добавились сливки, меняя цвет жидкости. Беллатриса с наслаждением вдохнула запах и сделала маленький глоток. На душе сразу потеплело. Беллатриса вспомнила, как она сидела со всей компанией однокурсников в гостиной факультета за большим столом возле камина и готовилась к ЖАБА. К девушке пододвинулась конфетница, и она не стала отказывать себе в угощении. В таком виде её и застал Поверенный.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.