ID работы: 14322168

Однажды в Цзянху

Джен
PG-13
Завершён
43
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
26 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 6 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Примечания:
- Помогите моему сыну! - услышали посетители дома красоты и практически сразу же увидели на пороге мужчину, которому принадлежал голос, а позади него, склонившись над ребёнком стояла женщина, лицо которой было скрыто волосами. - Быстрее, наш сын внезапно потерял сознание! - видя, изумлённые взгляды посетителей и прислуги, мужчина позвал ещё громче и требовательнее. Однако никто из присутствующих не поспешил на помощь. - Фан Сяобао, очнись, сынок! - мужчина забрал ребёнка у жены и направился внутрь, как вдруг к нему подбежала одна из служанок. - Идите за мной. - произнесла женщина, и хоть голос её был твёрд, но стоило ей взглянуть на мальчика, как глаза тут же наполнились слезами. Указав дорогу, она направилась в сторону покоев для прислуги, семейная пара с ребёнком на руках послушно следовала за ней. - Это комнаты для служанок, сейчас там никого нет, вам никто не помешает. Прежде чем открыть дверь, женщина огляделась по сторонам, и лишь убедившись, что вокруг ни души, впустила семью в комнату. - Мама! - едва закрылась дверь, мальчик спрыгнул с рук державшей его женщины и кинулся к служанке. - Сяобао, сынок! - слёзы бесконтрольным потоком лились по щекам женщины, - как ты здесь оказался? - Госпожа Хэ, у нас мало времени. Скорее, наденьте мою одежду и распустите волосы. - развязывая завязки платья, произнесла женщина низким, но приятным голосом. Каково же было удивление госпожи Хэ, когда та поняла, что перед ней мужчина. - Мама, быстрее, делай, как сказал учитель Ли! Мы потом всё тебе расскажем. Понимая, что лишние разговоры их только задержат, госпожа Хэ приняла из рук молодого человека платье, и распустив волосы, взяла сына на руки. - А-Фэй, выведи их, а я вылезу через окно. Внезапно раздался стук в дверь, и не просто стук, казалось, дверь сейчас разлетится в щепки. - Где она?! Где эта мерзавка?! Как посмела запереть дверь! - Это Шань Гудао! - госпожа Хэ узнала голос за дверью. - он пришёл за мной! - Ляньхуа, окно! Быстрее! - с этими словами Ди Фэйшэн достал меч и приготовился вступить в бой. Не теряя времени, целитель открыл распахнул окно и помог вылезти женщине, и лишь когда передал ей сына, вернулся за другом. - Глава Ди, уходим! Стоило только мужчинам сделать пару шагов к окну, как едва державшаяся дверь разлетелась в щепки, и на них набросились несколько человек с явным желанием убить. Тем временем недалеко от дома красоты. - Мама, мы должны им помочь! А вдруг их убьют! - слёзно молил Сяобао мать, переживая за наставников. - Сынок, как мы можем сейчас им помочь? Ты - ребёнок, а я - безоружная женщина. Но мы можем отвлечь внимание этих бандитов! - кажется в голове госпожи Хэ созрел план... - Пожар! Быстрее несите воду! - в самый разгар битвы, за секунды до того, как меч Шань Гудао обрушился на голову Ли Ляньхуа, раздались крики снаружи. - Господин, Дом Красоты горит! Всего на секунду главарь банды потерял контроль над сражением, но этого мига хватило, чтобы Ли Ляньхуа вонзил свой гибкий меч прямо в сердце врага. Более не задерживаясь в горящем здании, мужчины выпрыгнули в окно. - Учитель Ли, Учитель Ди! - за спинами мужчин раздался детский голос. - Отличная работа, Фан Добин! - похвалил Ди Фэйшэн ученика. - Это всё мама! Она попросила у булочника угли и кинула их на занавески у входа! - Это единственное, что я могла сделать. - будто в оправдание произнесла госпожа Хэ. Однако беспокойство Ли Ляньхуа никуда не исчезло, и предложив как можно скорее покинуть город, компания скрылась в ближайшем переулке. Прошло совсем немного времени и беглецы добрались до терема. - А теперь не помешает поближе познакомиться. - держа на коленях сына, произнесла госпожа Хэ. Уложить всю историю в пару предложений не получилось, рассказ занял почти два часа. Ли Ляньхуа поведал женщине о том, как они с Ди Фэйшэном нашли лежащего на дороге ребёнка, от которого и узнали о произошедшей трагедии, о том, как мальчик стремился её найти и в конце концов стал их учеником. Госпожа Хэ поблагодарила мужчин за спасение сына, но не оставила ни Ли Ляньхуа ни Ди Фэйшэну ни малейшей возможности скрыть свои личности. - Так кто же вы на самом деле? Вы спасли моего сына и стали его наставниками. Вы должны понимать, что взять ученика равносильно тому, как завести ребёнка и нести за него ответственность долгие годы. Сяобао растерянно глянул на своих учителей, а его сердце готово было выскочить и улететь в небеса. "Что будет, если мама узнает, кто они на самом деле? Она меня отругает или их? А может запретит мне быть их учеником?" - отчаяние мальчика достигло предела и по щекам потекли слёзы. - Мама! - Фан Добин ухватил женщину за руку.- Прошу тебя, не ругай их! Лучше меня накажи! - Фан Добин... - не отрывая удивлённого взгляда от ученика произнёс Ли Ляньхуа. - Мы с Ди Фэйшэном сами можем за себя постоять. - Нет, Учитель Ли, Учитель Ди, я попрошу маму разрешить мне и дальше у вас учиться. - вытирая рукавом нос, произнёс мальчик. - Вы меня уже многому научили. Я стал сильнее и уже могу высоко поднять меч Учителя Ди! Наставник, Вы же подарили мне свой меч! Не забирайте его! Я буду послушным и не буду лениться и дразнить Учителя Ди! Никто из взрослых не ожидал, что Сяобао будет так горячо просить об обучении. Госпожа Хэ впервые видела ребёнка в таком состоянии, но принять решение в одиночку она не могла - дома их ждал господин Фан, отец Фан Добина и её муж, как он скажет, так она и сделает. Но в глубине души она всё же поддерживала стремления сына. - Господа, в благодарность за спасение Сяобао и заботу о нём, я приглашаю вас в наше поместье. Если вы не хотите называть свои имена, я настаивать не стану, но как мать, я должна знать, кому доверяю своего сына. Услыхав слова матери Фан Добин подпрыгнул от радости. - А ты не радуйся раньше времени - последнее слово за твоим отцом, и ты прекрасно знаешь, что своими слезами его не возьмёшь. - строго произнесла женщина. - Что ж, госпожа Хэ, Вы абсолютно правы, я бы тоже не доверил сына неизвестно кому. Позвольте представиться - Ли Ляньхуа, в прошлом известный как Ли Сянъи, глава ордена Сыгу. - поприветствовал целитель женщину. - Ди Фэйшэн, в прошлом глава Цзиньюаня. - представился мужчина. Удивлению госпожи Хэ не было предела: - Вот оно как... весь цзянху считает, что вы мертвы... - Не будем их разочаровывать. - с улыбкой произнёс Ли Ляньхуа. Пока женщина некоторое время приходила в себя от полученных новостей, путешественники приготовили простой обед и заварили чай. Госпожу Хэ сложно было назвать изнеженной особой - характер у неё был твёрдый, а решительностью она превосходила некоторых мужчин. Подойдя к компании за столом, она спокойно сообщила, что после этого скромного обеда они направятся в поместье. Никогда ещё Фан Добин не пребывал в столь прекрасном настроении, ведь скоро, совсем скоро он вернётся домой и уговорит отца отпустить его путешествовать по цзянху вместе с его учителями. К тому времени, когда мать и сын смогли вернуться домой, господин Фан окончательно поправился и как оказалось, тоже не сидел без дела. Разрушения, которые нанесла банда Шань Гудао были ликвидированы, поместье дышала новизной и свежестью, не хватало лишь его обитателей - жены и сына. - Я сбился с ног, разыскивая вас! - обнимая у ворот жену и сына, сдавленным голосом произнёс мужчина. - Позволь представить тебе тех, без кого бы мы не справились. - с улыбкой произнесла госпожа Хэ и повернулась к стоящим в стороне Ди Фэйшэну и Ли Ляньхуа. Хозяин поместья радушно принял гостей, предоставив им лучшие гостевые покои, а когда, перебивая друг друга, мать и сын поведали историю их спасения, то и вовсе пообещал, что с этого момента мужчины могут оставаться в поместье семьи Фан на столько на сколько посчитают нужным, а если решат отправиться в путешествие, то всегда смогут вернуться назад. Долгожданное возвращение домой было решено отметить большим праздником, на котором и были раскрыты истинные личности обитателей терема. После услышанного господин Фан и вовсе готов был отдать им своё поместье в вечное пользование. - Господин Фан, Ваше поместье нам не нужно, а вот если отдадите Сяобао нам в ученики, мы будем Вам очень признательны. Удивлению отца семейства не было предела: - Фан Добина в ученики? Но ведь он такой слабый... - Фан Добин добился больших успехов за то время, что был с нами, - вмешался глава Ди. О мнении самого Сяобао можно было и не спрашивать - его мечта была написана на лице. Посмотрев на супругу, которая лишь одобрительно кивнула, господин Фан дал согласие на ученичество сына у великих героев, взяв с них обещание, что раз в несколько месяцев они будут возвращаться в поместье, где мальчик будет демонстрировать свои знания и навыки. Не мог же господин Фан просто так признаться, что будет скучать по сыну и с нетерпением его ждать. Отдохнув несколько дней и собрав всё необходимое Фан Добин попрощался с родителями и в компании наставников направился к терему. Некоторое время спустя из города выехал дом на колёсах, запряжённый четырьмя сильными и красивымм лошадьми - подарком от четы Фан в благодарность за всё, что Ли Ляньхуа и Ди Фэйшэн сделали для их семьи. Новое путешествие началось...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.