ID работы: 14305950

Во имя принцессы

Гет
NC-17
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Макси, написана 161 страница, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Лик спасения

Настройки текста
      Всё это время Летиция не покидала койки капитана. Габриэль тоже не мог найти времени и смелости зайти к ней. Ему достаточно было знать, что она не одна: Гавейн не оставлял её ни на секунду.       — Что думаешь обо всей этой ситуации? — К Габриэлю подошёл Гарет.       — Не знаю, что и думать. — Габриэль тяжело вздохнул и опёрся локтями на штурвал.       — Главное ведь, что она жива. Разве нет?       — Как посмотреть. Она всё заладила про то, что убила детей. Действительно ли она это сделала специально или в критический момент не задумалась о подобном исходе?       — Я лишь знаю то, что она всеми силами пыталась избавить детей от жестокой участи. Ей, как никому другому, известны все те ужасы, которые могли бы ждать детей.       — И всё же, подожди она ещё немного… — Габриэлю было сложно выговаривать слова. — Приди я раньше…       — Не надо, Габриэль. — Гарет положил руку на плечо друга. — Всех спасти нельзя.       — Но эти дети… Я не готов мириться с тем, что она взяла на себя столь тяжкую ношу. Как она будет жить дальше?       — Мы не сможем избавить её от этого греха, но мы можем облегчить ей участь. Я пойду к ней. Тебе тоже не помешало бы поговорить с ней. Попроси Галахада проследить за штурвалом.       Габриэль долго не мог решиться. Он думал, что она не захочет его видеть. Хотя он не понимал природу этих подозрений. Габриэль плохо помнил, что произошло на том корабле, и боялся, что мог как-то обидеть или разочаровать Летицию. Он вновь начал искать проблему в себе. Но в этот раз ему казалось, будто всё было иначе. Габриэль хотел думать, что Летиция больше всего сейчас нуждалась именно в нём.       — Галахад! — позвал Габриэль друга, стоявшего на палубе и наблюдавшего за тем, как небо постепенно багровело. — Справишься? — Он взглядом указал на штурвал.       — Да, капитан, — устало ответил Галахад и поспешил подняться наверх.       — Хотя бы ты меня так не называй. — Габриэль тяжело вздохнул. В ответ Галахад лишь усмехнулся и занял место за штурвалом.       Набравшись смелости и вдохнув поглубже, Габриэль зашёл в койку. Летиция сидела на деревянной скамье, Гавейн спал, положив голову на её колени. Летиция ласково гладила его по волосам. Гарет тоже был здесь. Он стоял у деревянного стола, облокотившись на него спиной. Они оживлённо беседовали.       — А где Ланселот и Бедивер? — спросила Летиция у Гарета. Ей ответил Габриэль:       — Они отдыхают с остальными. Персиваль тоже с ними. Он скоро поправится.       — Присоединяйся, Габриэль. — Летиция нежно улыбнулась. — Гарет рассказывает о пейзажах, которые он застал во время плавания.       — Хо-о, правда? И что он такое уже рассказал? — При виде улыбки Летиции Габриэлю сильно полегчало.       — Он рассказал про то, как красив рассвет в море.       — Когда это ты успел встретить рассвет в плавании? — Габриэль с подозрением покосился на друга. Гарет неловко отвернулся.       — Было дело, — быстро кинул он. Габриэль вздохнул.       — Хотелось бы и мне это увидеть, — Габриэль тоскливо улыбнулся.       — О! А почему бы вам двоим не выйти на палубу? Сейчас самое время для рассвета.       Габриэль перевёл взгляд на Летицию, как бы спрашивая, согласна ли она составить ему компанию. Она же опустила взгляд на, как ей думалось, спавшего Гавейна.       — Всё нормально, сестрёнка. Можешь идти, я не сплю, — тихо произнёс он и поднялся. Но он казался расстроенным.       — Спасибо, Гавейн. — Она улыбнулась. Габриэль протянул ей руку.       — Держитесь за меня, Ваше Высочество.       Летиция приняла предложение. Теперь Гарет занял место рядом с Гавейном. Ему хотелось провести с братом больше времени.       Габриэль с Летицией вышли на палубу и подошли к фальшборту.       — Воздух такой свежий, — довольно протянула она, внимая звукам волн, бившихся о корпус корабля. Её также завораживал вид медленно поднимавшегося из-за горизонта солнца и лившего свой красно-золотой свет на поверхность воды. Солнечные зайчики тут же заиграли, а само солнце, будто бы улыбаясь, наблюдало за ними.       — Гарет был прав. Это действительно красивое зрелище. — Летиция не могла оторвать взгляда от солнца. Иногда она отвлекалась на внезапно пролетавших птиц, но снова и снова обращала свой взор на лик этого огромного солнечного диска. — Я не видела солнца всего лишь несколько дней, а такое ощущение, будто прошла целая вечность.       — Вам, верно, было страшно, Ваше Высочество, — горько произнёс Габриэль, взяв руки Летиции в свои ладони и прислонив их к своим губам.       — Я верила, что рано или поздно ты придёшь за мной, Габриэль, — ответила она, переведя взгляд серо-голубых глаз на него.       Его лицо скорчилось от боли, и он опустился на колено.       — Мне так жаль, что я не пришёл раньше. Если бы я сразу понял, что произошло, вам не пришлось бы так страдать, не пришлось бы брать на себя столь тяжкий грех.       — Не волнуйся, Габриэль. Путь, который я выбрала… Тут нельзя будет обойтись без жертв.       — Так разделите же свою боль со мной, Ваше Высочество. Вы же понимаете, что бы ни случилось, я всегда буду на вашей стороне. Я сделаю всё, что вы пожелаете. Только прошу, не покидайте меня. Не уходите от меня. Не пытайтесь сделать всё самой. Для этого у вас есть я. Вы обещали, что никогда не будете меня отталкивать, пообещали, что позволите мне вам помогать. Но вы всё равно берёте всё на себя одну.       Она задержала паузу, снова глядя на уже начинавшее ослеплять солнце.       — Габриэль, — наконец-то произнесла она. — Ты сказал, что сделаешь всё, что я пожелаю. Так пообещай мне кое-что.       — Я слушаю вас.       — Я делаю всё, ради защиты Альбиона. Но, если однажды я начну действовать против своего королевства, пообещай, что ты убьёшь меня.       — Не говорите таких страшных слов, Ваше Высочество. Ваша мудрость, ваше благородие, ваша любовь к королевству и желание его защитить не позволят вам действовать против.       — Ты должен пообещать, Габриэль.       Он замешкался. Почему она говорит такие ужасные вещи? Разве он будет в силах поднять меч против человека, которому поклялся в верности? Он не понимал. Летиция впервые поделилась своими переживаниями по поводу своих действий. Поделилась своей болью. Он не хотел её разочаровывать.       — Я обещаю, Ваше Высочество. — Он поцеловал её руки.       Летиция наклонилась к нему.       — Спасибо, Габриэль. Тебе я могу доверять. Только тебе я могу вверить свою судьбу и судьбу Альбиона.       — Клянусь, я не подведу вас.       Она была довольна ответом. Её глаза лоснились от солнечного света, и Габриэлю показалось, будто в них отразился целый мир. Но миром этим правила боль.       — Ваше Высочество, я готов отдать за вас жизнь. Я люблю вас всем сердцем. И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить трагического конца. — Габриэль медленно провёл рукой по её щеке.       Летиция прикрыла глаза и подхватила его руку.       — Спасибо тебе, Габриэль.       Он не мог отвести от неё взгляда. Она всё ещё плохо выглядела. От её лица будто бы ничего не осталось: щёки впали, под глазами были большие синяки, а губы сильно обветрены. Но для Габриэля она всё равно оставалась самой прекрасной и самой желанной женщиной.       — Я люблю вас, Ваше Высочество. Что бы ни случилось, я всегда буду вас любить. Я не жду от вас ответных чувств. Мне достаточно иметь возможность быть рядом с вами.       Она открыла глаза и посмотрела на него. Летиция знала о его чувствах. И знала о том, что не сможет ответить ему той же пылкой любовью, но ей нравилось слышать от Габриэля такие слова. И сейчас находясь здесь с ним, она ещё больше заручалась его поддержкой, его любовью. Она вновь и вновь повторяла про себя, что всё дело в том, что это именно она позволяет ему её любить. И не только ему. Это был лишь её выбор. Ей была нужна поддержка. И она старалась всячески получить эту поддержку.       — Габриэль, ты прав, я…       Однако она не договорила: Габриэль её прервал:       — Простите меня, Ваше Высочество, но… — Поднявшись, он впился губами в её губы. Летиция ответила на этот поцелуй. Получив таким образом одобрение, Габриэль притянул её к себе за талию и прижал её спиной к фальшборту. Он не мог сдерживать этот порыв страсти, нахлынувший на него. Он не хотел его сдерживать. Летиция обняла его за шею и ещё сильнее прижалась к нему.       — Что бы вы ни сказали, — начал говорить Габриэль, прервав поцелуй, — это не изменит моих чувств к вам. — После этого он принялся целовать её шею и даже осмелился оставить там засос. Летиция запустила руки в его волосы.       — Однако, смелый поступок, Габриэль, — тяжело дыша от возбуждения, прошептала она.       — Простите мне мою дерзость, Ваше Высочество, но этим я пытаюсь показать вам свои чувства. — Его взгляд замер на её глазах.       — Ещё раз, — прошептала она. — Поцелуй меня ещё раз.       Не задавая лишних слов, Габриэль вновь примкнул к её губам.       Этим рассветным утром она заставила его полюбить её ещё сильнее.              Тем временем, Гарет с Гавейном сидели на скамье в койке капитана, облокотившись спинами друг к другу.       — Как ты чувствуешь себя, Гавейн?       — Голова болит. И тошнит, — слабо ответил Гавейн.       — Неужели морская болезнь тебя так подкосила? — удивился Гарет. — Раньше у тебя не было признаков этой болезни.       — Раньше Гавейн не выходил в открытое море.       — Действительно. Хотя нет, разочек-то выходил. Иначе как мы на Альбион попали?       — Гавейн не помнит, — жалостливо проскулил он.       — Ну понятное дело, вы с Летицией ещё мелкими были. — Но Гарет вынужден был отвлечься от сладостных воспоминаний. Гавейну лучше не становилось. — Может у тебя органы повреждены? — Гарет обернулся к брату и стал легонько тереть его спину. — Вдруг полегчает, — добавил он.       — Ничего, что сестрёнка с ним? — спустя некоторое время поинтересовался Гавейн.       — Ничего. А что должно быть? Она в безопасности.       — Ты же любишь её. — Гавейн посмотрел на брата через плечо.       — Ты слишком много говоришь, Гавейн. — Гарет вздохнул.       — Но я хочу знать, что ты чувствуешь.       Немного помолчав, Гарет начал, решив удовлетворить настойчивость брата:       — У меня нет выбора, Гавейн. Что хорошего в моей к ней любви? Тем более, ты же сам видишь, что ей совсем не до всего этого. Она никогда не ответит взаимностью. И у неё есть Габриэль. Мне не достигнуть такой же близости, как и у них. Да и ни к чему мне всё это. Мне достаточно знать, что она в безопасности, — последнее он произнёс неуверенно.       — Братишка – врун. — Гавейн недоверчиво покосился на брата. Гарет лишь смущённо отвёл взгляд в сторону. — Тем более, если судить по твоим словам, сестрёнка не любит Габриэля. Может он просто недостаточно хорош для неё?       — Откуда это ты понабрался таких слов, проказник? — Гарет удивлённо посмотрел на брата. — Какой-то ты слишком разговорчивый. — Он щёлкнул Гавейна по лбу. — Хочу, чтобы ты помнил кое-что важное. Для меня нет никого важнее тебя, Гавейн. И пусть Летиция хоть двести раз окажется с Габриэлем наедине, я останусь с тобой.       — Теперь Гавейн чувствует себя неловко.       Гарет посмеялся.       — Ты очень умный, Гавейн. Но временами ты так глуп. Я пойду за чистыми тряпками. Отдыхай.       Гарет поспешил покинуть койку. Гавейн лёг на спину, положив руки под голову.       — О чём же ты думаешь, сестрёнка? — тихо прошептал он и прикрыл глаза: сонливость ощущалась всё сильнее.              Ближе к полудню Альберт стал носиться по палубе, подняв всех на уши.       — Берег! Берег! Я вижу берег!       Кто-то с воодушевлением поддержал его, а кто-то – проклинал и просил его замолчать, потому что его голос не давал им спать. Обиженный на всех Ал вернулся к Персивалю, который стоял у фальшборта и смотрел в открытое море.       — Тебе не одиноко? — спросил юный Ал. — Столько лет ты находился в море, а теперь хочешь вернуться на сушу?       — Мне ничего не остаётся. Моя команда уничтожена. Никто не выжил. Это ещё удача, что я смог остаться в живых.       — Это ещё почему? — искренне удивился Альберт.       — Ты видел Габриэля? Его ярость… Она опасна. Сначала он мне казался тем ещё дураком, помешанным на своей принцессе. Но потом я понял: этот человек – опасен.       — Согласен. Жуткий типчик. Когда дело касается Летиции, он выходит из себя. И ты всё равно хочешь пуститься с ними в их нелепое путешествие? По-моему, ты – редкостный дурак, Персиваль.       — Всё равно мне больше некуда идти. А так я хоть могу быть с ней.       — Ты, что ли, влюбился в эту глупышку? Откуда ты такой дурак взялся? Да и чего вы все в ней нашли? — Альберт искренне недоумевал.       — Это кто ещё глупышка? — За спиной мужчины услышали обиженный голос Летиции.       — А? Что? Нет, нет, вам просто показалось, Ваше Высочество. Почудилось, — начал оправдываться Ал, неловко почёсывая затылок. — Я имею в виду… А… Эмм… — Затем он шепнул Персивалю: — Ну давай же, Персиваль. Помогай.       Но тот лишь опустился на колено, склонив голову перед Летицией.       — Довольно, Ал. Свободен. Сделаю вид, что я не слышала ничего такого. Оставь нас.       — Как пожелаете, Ваше Высочество. — Ал с поклоном удалился.       — Поднимись, Персиваль. Ты сильно ранен. Нам ни к чему эти формальности.       — Но я хочу принести тебе свою клятву. — Он поднял на неё взгляд серо-зелёных глаз.       — Сделаешь этого, как только поправишься. Я просто пришла тебя проведать.       — Благодарю тебя, Вашество*, за заботу.       — Значит, ты уже определился с выбором? Хотя можешь не отвечать. Скоро мы достигнем пристани. И, быть может, на суше ты изменишь своё мнение. Тебе нужен отдых.       Не ожидая ответа Летиция, поспешила оставить его наедине.       — Не изменю, — прошептал он вослед уходившей Летиции.              Когда корабль почти подплыл к берегу, команда услышала радостные вопли ждавших на пристани людей. Все встречали своих героев. Летиция не сомневалась: они ждали здесь с тех пор, как корабли отчалили.       — Её Высочество вернулась! — ликовала толпа.       — Да здравствует Её Высочество! Да здравствует принцесса!       — Наше освобождение!       Толпа, казалось, не собиралась успокаиваться. Все аплодировали, кричали, свистели и смеялись.       — Все ждали вас, Ваше Высочество, — склонив голову, произнёс Габриэль. Но Летиция счастливой не выглядела. Перед её взглядом застыли те шестеро детей, которых она самолично бросила в лапы синего морского зверя.       — Они несправедливо радуются мне. Я не смогла спасти их детей. Почему же они радуются?       — Вы освободили будущее поколение от рабства. Искоренили его. Разве это не повод для радости?       — Возможно. — Её голос дрожал.       — Пойдёмте, Ваше Высочество. Они вас ждут.       Летиция ничего не ответила. Габриэль протянул ей руку, и она приняла предложение. Он поспешил проводить её к ликовавшей толпе.       — Да здравствует Её Высочество! — продолжали кричать все. Летиция натянула улыбку. Однако душа её разрывалась на части. «Кто-нибудь, убейте меня», — думала она. Летиция считала, что не заслуживает всех этих благодарностей и ликований. Но она продолжала гордо идти вперёд.       Тяжело было до тех пор, пока она не увидела, как в её сторону нёсся маленький человечек, за которым следовали ещё пять таких же маленьких силуэтов. В руках у каждого силуэта были живые цветы: нарциссы и ландыши. Сияя радостными улыбками, эти маленькие люди облепили Летицию со всех сторон. Не сдерживая слёзы, Летиция громко зарыдала и обняла детей.       — Хьюго! Как же я рада, что вы живы! — Летиция не хотела разжимать объятий. — Я думала, что больше вас не увижу. Как вам удалось выжить?       — Мой дядя – моряк. В это время он со своими товарищами возвращались с рыбалки. Они нас и подобрали, — смущённо признался Хьюго.       — Господь милосерден… Слава богу, вы все живы.       Габриэлю сразу полегчало. Всё обошлось. Летиции теперь незачем себя корить. Её больше не будет обременять эта боль. Она спасла детей. Все будут говорить именно так. И никто не упрекнёт принцессу Альбиона в готовности пожертвовать всем ради спасения детей, даже жизнями самих детей. Все будут говорить о бесстрашии принцессы, готовой пожертвовать собой ради остальных, ради спасения Альбиона. Габриэль облегчённо выдохнул.       — Рад, что всё закончилось именно так, — улыбнулся Бедивер, положив руку на плечо Габриэля.       — Боюсь, всё только начинается, — тихо произнёс он в ответ. Его ноги, казалось ему, стали ватными. Габриэль готов был упасть прямо сейчас, но сила воли не давала этому случиться. Он должен был гордо стоять рядом со своей принцессой.       В этот день во всех уголках города праздновали успешное возвращение принцессы Альбиона и спасение детей. Куда бы ни пошла Летиция, везде восхваляли её, воздавали похвалу. И в один момент это её утомило. Даже в таверне ей не давали прохода. Все кругом пили, пели и плясали.       Когда же Летиция убедилась, что за ней никто более не следит, она незаметно выбралась на улицу. Ей хотелось побыть одной, но её надежды не оправдались, когда она застала здесь Габриэля. Он стоял, облокотившись на дерево спиной, и смотрел на чёрное небо.       — Ох, вы здесь, Ваше Высочество, — устало произнёс он. — Вас что-то беспокоит? — Габриэль поспешил опуститься на колено, но она жестом руки его остановила.       — Не стоит, Габриэль. Всё нормально. Я просто решила немного отдохнуть. В таверне было слишком шумно. Это утомляет. — Она тяжело вздохнула.       — Разве это не замечательно? Кругом все радуются и веселятся. Не к этому ли вы стремились?       — Ты прав, Габриэль. Но мне предстоит ещё столько всего сделать. Я хочу обойти каждый город, раскрыть все грязные замысли жестоких людей. Интересно, сколько времени пройдёт прежде, чем я готова буду вернуться в Камелот?       — Сколько бы времени это ни заняло, я всегда буду с вами, Ваше Высочество. — Он всё же опустился на колено и взяв её руку, оставил на ней поцелуй. — Я буду сопровождать вас до конца своей жизни.       — Ты действительно хочешь служить мне всю жизнь?       — И, если бы это было возможно, я продолжил бы служить вам и после моей смерти. Но господь не столь милостив, чтобы позволить мне это.       — Господь, скорее, милосерден. Твоя смерть стала бы твоим освобождением.       — Не говорите таких ужасных слов, Ваше Высочество. Сопровождать и защищать вас – это моё личное желание. И пусть бог даст мне хоть сотню жизней, каждую из них я посвящу вам.       — Я услышала тебя, Габриэль. Это твой выбор. И я не буду ему препятствовать.       — Вы так добры, Ваше Высочество. Тот день, когда вы пропали, не снился мне даже в самых страшных кошмарах. Прошу, впредь не покидайте меня. Иначе я просто сойду с ума.       — Твоя покорность… — Она слегка ухмыльнулась и наклонилась к Габриэлю, положив ладонь на его щеку. Летиция продолжила: — Очаровательна. — Она хотела было сказать ещё что-то, но детский голос позади её прервал:       — Летиция. — Это был Хьюго. Летиция тут же отпрянула от Габриэля и подошла к мальчику.       — Что такое, дорогой? — ласково спросила она. Лицо Хьюго озарила широкая улыбка.       — Я хочу кое-что тебе подарить. Вот. — Он протянул ей тоненькую верёвку, на которой висел грубо вырезанный из кости крест. — Возьми его. Пусть бог никогда тебя не покидает.       — Боже, Хьюго! — удивлённо воскликнула Летиция. — Ты это сам вырезал? — Она с благодарностью приняла подарок.       — Отчасти, да. Но мне немного помог отец, — с неловкой улыбкой признался он.       — У тебя очень хороший папа, — нежно произнесла Летиция.       — Благодарю за комплимент, Ваше Высочество. — К ним вышел молодой мужчина, который тут же склонил голову перед принцессой.       — А вы…?       — Я – отец Хьюго. И пришёл лично выразить вам свою благодарность. — Положив руку на голову сына, он заставил его склонить голову перед Летицией.       — Оставим формальности. Они ни к чему. А что насчёт благодарности. Я всего лишь сделала то, что считала нужным.       — Вы сочли спасение моего сына важным делом. Мы в посмертном долгу перед вами.       — Что же, вижу, вы особо не сговорчивы… — задумчиво произнесла она.       — Ну что вы, Ваше Высочество. Вы спасли не только моего сына. Вы спасли весь город. Служение вам – это меньшее, что мы можем предложить вам взамен.       — Я это учту. — Летиция сделала паузу, затем добавила: — Вы, кажется, лучший кузнец в этих краях…       — Вы меня слишком переоцениваете. Но я учился у самого уважаемого и умелого кузнеца Брукса. Правда, он меня уже и не вспомнит…       — Брукс, значит… — Летиция догадывалась, что речь шла о том самом кузнеце, вечно забывавший тех, с кем он работал. — Не тот ли это случай, когда ученик превзошёл учителя? — Летиция нежно посмеялась.       — И всё же, вы продолжаете переоценивать мои способности. — Мужчина улыбнулся.       — Уверена, я обязательно обращусь к вас за услугой. Хотя, чего мне ждать? Если вам очень хочется меня отблагодарить, то скуйте для меня меч.       — Как пожелаете, Ваше Высочество. Могу ли я попросить вас прийти в мою скромную и бедную обитель, чтобы мы могли обсудить детали?       — Я с радостью, — коротко ответила Летиция.       — Благодарю вас, Ваше Высочество. Хьюго придёт за вами.       — Что же, буду ждать с нетерпением. А теперь, ступайте, если у вас больше нет ко мне дел. Вам стоит отдохнуть. В принципе, как и мне.       — Прошу простить, что отнял ваше время. Я ещё раз приношу вам свою благодарность. — Он вновь склонил голову. — С вашего позволения. — Отец с сыном поспешили уйти.       Летиция вновь осталась наедине с Габриэлем. Он обнял её со спины, уткнувшись лицом в её волосы.       — Габриэль? — Летиция вопросительно посмотрела на него через плечо. Она чувствовала, как Габриэль дрожит. — Что случилось, Габриэль?       — Меня не покидают мысли о том, что я мог вас потерять. Эти мысли сводят меня с ума, заставляют страдать. А сейчас вы просите, чтобы вам приготовили меч. Почему вы не хотите положиться на меня?       Летиция ответила лишь после длительной паузы:       — Габриэль, в этот раз я действовала одна, потому что считала, что именно с этим я должна разобраться сама. Тебе известно, через что я прошла в детстве. Но не волнуйся, Габриэль. Больше я не стану действовать необдуманно. Обещаю.       — Тогда зачем вам меч? — Он ещё сильнее сжал её в своих объятиях.       — Я тоже буду сражаться, — уверенно произнесла она.       — Я против, Ваше Высочество. У вас есть я. Так зачем же вам вступать в бой? Вы знаете, что происходит на поле боя? Я не хочу, чтобы вы видели все эти ужасы.       — Я должна их видеть, Габриэль. Должна знать, через что проходят люди, отправленные на войну. Как будущая наследница трона… Я должна знать.       — И вас ничто не сможет переубедить?       — Абсолютно. Можешь не пытаться. — Она повернулась к нему и заключила его лицо в свои руки. — Я уже пообещала, что больше не буду действовать на своё усмотрение. Не волнуйся, Габриэль. А меч…. Считай это моим оружием для самообороны. И не смотри на меня такими глазами. Я чувствую себя виноватой.       — Знайте, я не согласен с вашим решением. Но препятствовать этому я не имею права. Лишь пообещайте мне кое-что ещё. — Он стал целовать её ладони.       — Слушаю тебя, Габриэль.       — Отныне я прошу вас делиться со мной своими переживаниями. Хочу, чтобы вы доверяли мне больше. Мне разбивает сердце мысль о том, что Гавейну вы доверяете больше, чем остальным. Ладно с остальными. Но почему же я не заслуживаю такого доверия? Я отдал вам всё: своё тело, свою душу, своё сердце. Я отдам вам всё. Так почему же я не имею права на ваше доверие?       — Бедный… Бедный мой Габриэль. Я и подумать не могла, что ты так страдаешь. — Она провела пальчиками по его губам. — Прости, что не заметила этого раньше. Я и не думала доверять Гавейну больше, чем тебе. Это не так, мой дорогой Габриэль. Это не так. Как я могу доверять кому-то больше, чем тебе?       — Но в этот раз, вы разве…       — Конечно же нет, мой дорогой Габриэль. Я просто рассказывала Гавейну о своих впечатлениях об этом городе. Остальное он додумал сам. Не думай много об этом.       — Простите вашего покорного слугу, Ваше Высочество. Я лишился головы. Отрадно слышать, что это не так. — Габриэль облегчённо выдохнул.       — Конечно, мой милый Габриэль. Тебе следует отдохнуть.       Затем, недолго думая, Летиция примкнула к его губам, оставив на них быстрый поцелуй.       — Считай это моим тебе обещанием, — добавила она и нежно улыбнулась.       Но от глаз Ланселота, наблюдавшего за этим из окна таверны, не ускользнул фальшь в её взгляде. Летиция вновь играла на чужих чувствах. Горько усмехнувшись не столько из-за слепой покорности Габриэля, сколько за само его желание и дальше следовать за этой девушкой из туманного Альбиона, Ланселот развернулся и скрылся глубоко в помещении.       Летиция с Габриэлем постояли ещё немного на свежем воздухе. Им не хотелось возвращаться в шумную и душную таверну, но Летиция начала плохо себя чувствовать. Внутренние органы ныли, а к горлу стал чаще подступать кашель.       — Вам нужен отдых, Ваше Высочество.       Габриэль проводил Летицию в её комнату.       — Я позову Гарета, чтобы он передал вам лекарство от кашля. А пока отдыхайте.       — Спасибо, Габриэль. — Летиция скрылась в комнате. Она была настолько уставшей, что не заметила на кровати спавшего Гавейна. Итогом стало то, что она просто повалилась на кровать, но вместо кровати, она почувствовала под собой тощее тело друга. Гавейн от испуга вскочил, да так резко и неуклюже, что свалился на пол. Он понял, что произошло, когда услышал жалобный скул Летиции, умолявшей её простить. Она неуверенно опустила голову с кровати, чтобы посмотреть в порядке ли её друг.       — Как ты, сестрёнка? — потирая ушибленное место на копчике, проскулил Гавейн. В ответ Летиция неуверенно кивнула. — Если у сестрицы всё нормально, то и у Гавейна тоже. — Он широко улыбнулся.       — Прости, Гавейн, я тебя не заметила.       Внезапно в комнате раздался стук в дверь, а после послышался голос Габриэля:       — Ваше Высочество, я принёс лекарство. Можно войти?       — Я сейчас, секундочку, — ответила она, а затем велела Гавейну молчать. На его вопрос «почему?» Летиция тихонько хихикнула.       Габриэль ждал её за дверью. Когда она вышла к нему, он справился о её состоянии и убедившись, что всё хорошо, протянул стакан с горячей настойкой.       — Гарет смешал молоко с мёдом. Он уверен, что это поможет снять раздражении с горла.       — Благодарю тебя, Габриэль. И ещё, можешь попросить Гарета принести мне два ведра с горячей водой и две тряпки?       — Как пожелаете, Ваше Высочество. С вашего позволения, — с этими словами он откланялся.       «Ишь ты, шёлковый какой», — подумала Летиция и вернулась к Гавейну.       — К чему эта секретность, сестрица?       Немного подумав, Летиция ответила:       — Мне показалось, что это весело. А ещё забавнее будет, если Габриэль прознает про это совершенно случайно. — Летиция весело засмеялась. — Гавейн, сейчас Гарет принесёт горячей воды. Могу я попросить тебя помыть мне спину и волосы? Ушибы ещё болят, мне будет тяжело одной.       — Конечно я помогу тебе, сестрица.       Очень скоро Гарет пришёл с выполненным поручением и занёс вёдра в комнату. Он не удивился, когда застал здесь Гавейна.       — А я-то думаю, куда ты подевался.       — Гавейн давно не проводил время с сестрицей. Он соскучился, — ответил Гавейн в своей любимой манере и почесал затылок. Он крепко обнял Летицию, почти нависнув на её плечах.       Гарет тепло улыбнулся. Улыбка не сошла с его лица и тогда, когда Гавейн попросил брата не говорить об этом Габриэлю.       — Он сойдёт с ума, — усмехнулся Гарет. — В любом случае, я мыло и полотенца тоже принёс. Если что, найдёте меня в соседней комнате.       — Спасибо тебе, Гарет, — поблагодарила Летиция и ласково улыбнулась. Он поспешил покинуть комнату.       — Пожалуй, начнём с моих волос, — предложила Летиция и поставила одно из вёдер на стул. Сев на полу спиной к ведру, Летиция погрузила волосы в воду. Гавейн тут же приступил тщательно мыть ей волосы мылом.       — У сестрёнки красивые волосы. И очень вкусно пахнут, — произнёс Гавейн, улавливая носом запах мыла и каких-то трав.       — Гарет, видимо, добавил в воду ещё что-то. Не думаю, что мыло так будет пахнуть.       Когда же с волосами было закончено, Гавейн накинул на них полотенце и постарался тщательно их вытереть.       — Не волнуйся, Гавейн, они быстро высохнут. А пока, раздевайся. Помоем спины друг к другу.       Гавейн снял лишь рубаху, а Летиция сняла своё платье, полностью обнажив грудь.       — Я начну, — вызвалась Летиция и попросила Гавейна сесть к ней спиной. — Господи, что они сделали с тобой, Гавейн, — ужаснулась Летиция, увидев, как на теле её друга не было живого места.       — Это всё пустяки, — в своей манере улыбнулся он.       Очень скоро очередь пришла к нему. Летиция села к нему спиной и перекинула свои длинные волосы вперёд, чтобы они не мешали Гавейну. Он тщательно вытирал чуть ли не каждый миллиметр на спине Летиции и делал это очень бережно, чтобы лишний раз не вызывать у принцессы дискомфорта. А когда он закончил с её спиной, обнял Летицию, прошептав:       — Позволь, я помогу помыться сестрице спереди тоже.       — В этом нет необходимости, Гавейн. Я и сама могу с этим справиться, — ответила она, смотря на кроваво-красное пятно, распростёршееся под её левой грудью.       — Не лишай Гавейна этого сладостного момента, сестрица, — вновь шёпотом произнёс он и легонько прикусил мочку её уха.       — Ну ладно-ладно, мелкий проказник. — Летиция весело посмеялась.       Гавейн спрыгнул с кровати и занял место на полу между ногами сидевшей Летиции. Он тщательно и нежно вытирал влажной тряпкой её грудь, ложбинку между грудями и под ними, живот. Затем он так же аккуратно стал протирать тряпкой её ноги, бёдра с внешней и с внутренней стороны. Иногда он приподнимал её ноги, чтобы протереть под ягодицами тоже. Очень скоро его взгляд замер на том самом кровавом пятне под грудью Летиции. Он коснулся его губами.       — Гавейн, перестань, щекотно же. — Она вновь посмеялась.       Но Гавейн ослушался и стал целовать ещё больше, поднимаясь всё выше. Одурманенный женским телом, Гавейн нежно взял в руку левую грудь Летиции и стал целовать уже её. Летиция не останавливала его, а лишь пустила руку в его волосы. Через некоторое время Гавейн отпрянул от неё и произнёс:       — Прости, сестрёнка, что не смог тебя уберечь. Ты столько страдаешь. — Он выглядел серьёзным и даже расстроенным.       — Не говори глупостей, Гавейн. — Она обняла его, прижавшись грудью к его обнажённому торсу. — Ты делал всё возможное, чтобы спасти меня. Сам пострадал из-за этого. Я не виню тебя. Я, напротив, благодарна тебе. — Летиция нежно гладила его волосы. Гавейн не сдержался и повалил Летицию на кровать, нависнув сверху. Он чувствовал некоторую приятную истому, от вида лежавшей под ним Летиции с растрепавшимися волосами и обнажённой грудью. Летиция впервые увидела в его взгляде боль.       — Не волнуйся, Гавейн. Всё хорошо. Если ты этого хочешь, я помогу.       От её шёпота на Гавейна накатила волна возбуждения, которая моментально собралась там, в области паха.       — Но я всё ещё девственник, — признался он.       — И что? Этого незачем стыдиться. Тебе ведь хочется попробовать? Так давай же.       Гавейн задумался. Ему нравилась эта идея. Прямолинейность Летиции тоже не могла не доставить ему удовольствие. Но он лишь лёг рядом, обнимая и прижимая Летицию к себе.       — Гавейн хочет лишь побыть наедине с сестрёнкой, — прошептал он и прикрыл глаза.       — Ты сильный мальчик, Гавейн, — прошептала она, внимая, как быстро билось его сердце. С Гавейном ей всегда была комфортнее больше всего. * Имеется в виду «Ваше Высочество». Персиваль лишь заменил словосочетание одним словом для удобства в общении.       
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (0)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.