Глава 2: Вопросы
7 января 2024 г. в 20:45
Чёрное озеро
Гарри проснулся от тусклого света восходящего солнца и звука ритмичных шагов по песку. Быстро моргая глазами, он пытался вспомнить, почему он не лежит в своей удобной кровати с балдахином в гриффиндорском общежитии для четверокурсников. По-прежнему укрытый отцовским плащом, Гарри поднял голову, чтобы сориентироваться.
Перед ним плескалось Черное озеро, небольшие волны мягко набегали на берег. Тёплые солнечные лучи отражались от поверхности воды, колыхаясь в такт колебаниям озерной глади. Солнце приютилось в расщелине между двумя горами, раскинувшимися на противоположном берегу, и его не заслоняли дождевые облака, затянувшие предыдущую ночь.
Воспоминания о вчерашнем дожде всколыхнули что-то в сознании черноволосого подростка, и он вспомнил весь ход своей вылазки.
- "О чём я только думал, чёрт возьми?" - пробормотал Гарри, протирая глаза от сна. Однако, вспомнив свою связь с небом, заявление о своей решимости и танец своего знакомого, он не мог не улыбнуться. Он ни о чем не жалел.
Посмотрев чуть левее, он различил звуки, пробудившие его от дремоты, и увидел, как на пляже вокруг озера бежит трусцой без рубашки чемпион Дурмстранга. Несмотря на то, что Гарри видел только затылок искателя, он мог представить себе мрачную сосредоточенность на его лице. Гарри поморщился: плотная мускулистая фигура Крама лишь напоминала о том, с соперниками какого уровня он столкнулся.
Гарри всегда считал бег необходимостью, будь то побег от банды кузена в детстве или отчаянное бегство от шестидесятифутовой магической змеи в недрах замка, но он не мог себе представить, чтобы он решился тратить такое количество энергии в столь раннее утро. Внушительная фигура Крама ускорилась, когда он обогнул угол озера, и его мощные шаги разбрасывали в стороны песок. Впрочем, иногда результаты говорят сами за себя.
Сбросив плащ-невидимку, он встретился со знакомой магией окружающего мира. Замок манил его, как распахнутые родительские объятия, а в животе заурчало от голода. Гарри вытянул руки и повернулся на спину, удовлетворенно вздохнув, когда серия тресков и щелчков немного ослабила напряжение в его теле. Смягчающее заклинание или нет, но он не собирался заводить привычку спать в грязи.
Гарри сделал несколько коротких шагов в сторону замка, а затем снова повернулся к своему бегущему сопернику. Почувствовав, как в животе заныло от голода, а в голове зашумело от магического отката, с которым он познакомился предыдущей ночью, Гарри понял, что именно ему нужно сделать, несмотря на все свои сомнения.
- "Чёрт возьми, я действительно не хочу". - Даже несмотря на слабый протест, Гарри чувствовал, как магия в его животе одобряет его неохотное решение; она не успокоится, пока её волшебник не примет всерьёз свою вчерашнюю клятву. - "Я, наверное, сошел с ума, никто никогда не говорил мне, что магия будет похожа на капризную малолетнюю кошку... К тому же я все время разговариваю сам с собой". - Словно в насмешку, Гарри мог поклясться, что магическое ядро в его животе начало мурлыкать.
Гарри начал раздеваться и, быстро трансфигурировав ветку ближайшего дерева, спрятал свою карту, плащ-невидимку и верхнюю мантию в сундук под деревом. Ещё один взмах палочкой - и его ботинки превратились в имитацию дорогих кроссовок, которые носил его кузен: три диагональные полоски украшали простую эргономичную форму. Конечно, мысль о кузене Дадли и физических упражнениях в одном предложении вызвала у него лёгкую усмешку.
С улыбкой, которой он старался не дать превратиться в гримасу, Гарри начал бежать. Он чувствовал ветер на своей обнажённой груди и руках, и после ледяного дождя, прошедшего накануне, слабое тепло солнца показалось ему приятным. Повернув за угол, он краем глаза заметил, как Крам взглянул на него, и кивнул в знак приветствия.
Может быть, всё окажется не так уж плохо, оптимистично подумал Гарри.
Прошёл час, и о позитивном настрое молодого волшебника пришлось забыть, так как он задыхался, а пот лился из каждого уголка его тела. С немалой долей гордости он заметил, что болгарский чемпион ни разу не обогнал его, и, привалившись к стволу знакомого дерева, увидел, как к нему приближается его соперник.
На лице Крама появилась небольшая ухмылка, но в глазах не было враждебности. Это была самая сильная эмоция, которую он когда-либо видел на лице другого Ловца. - "Привет, Поттер, рад видеть, что ты относишься к этому серьёзно, верно?" - сказал он, наклоняясь, чтобы протянуть юноше руку.
После секундного удивления Гарри протянул руку и ответил благодарным кивком. Глубоко вдохнув воздух, он сказал: - "У меня нет выбора, не так ли? В конце концов, я планирую выиграть этот турнир".
Болгарин поднял бровь и ответил: - "А, мальчик считает, что может соперничать с мужчинами? Надо посмотреть, сможешь ли ты подкрепить эти слова, Поттер". - Не обращая внимания на возмущенный взгляд Гарри, он продолжил: - "Для того чтобы представлять реальную угрозу, нужно нечто большее, чем утренняя прогулка".
Глаза Гарри сузились, но ответная реплика быстро пришла на ум. - "Я беспокоюсь не о мужчинах, Крам. Разве ты не заметил французскую чемпионку? Ее магия сильнее любого из нас".
Крам растерянно моргнул глазами, он не ожидал такой защиты, и упоминание о магической силе казалось странным, когда никто из чемпионов еще не видел друг друга в действии. Поттер был странным. - "Я не беспокоюсь ни о ком другом, я тренируюсь так уже много лет. А вот тебе," - на лице Крама вновь появился призрак дразнящей ухмылки, - "пригодится любая помощь, которую ты сможешь получить".
Глаза Гарри встретились с глазами Крама, и старший подросток уловил в них непокорность, напомнившую ему его собственное стремление к победе. Это сказало ему все, что нужно было знать, и в сердце болгарина зародилось зерно уважения.
- "Разве твоя команда не проиграла в финале Кубка мира? Ты должен помнить, что мы, британцы, так просто не сдаемся".
Крам насмешливо фыркнул. - "Это ирландцы нас обыграли, а не англичане. И это не моя вина, я сделал свою работу".
Симус прибил бы его, если бы узнал, что Гарри собирается сказать. -"Ирландцы - они нам как младшие братья. Мы годами издевались над ними, пока они не огрызнулись в ответ, но в конце концов мы все равно остались прежними". - Не обращая внимания на Симуса, Гарри чувствовал на себе гнев каждого ирландца в радиусе пятидесяти миль, но он продолжал. - "И в отличие от тебя, единственный матч по квиддичу я проиграл, когда в него вмешались дементоры. Поверь мне, они обладают более сильным эффектом, чем ваши талисманы". - Странно, но Гарри начал получать удовольствие от этой перепалки, и, судя по выражению лица Крама, он был не одинок.
Виктор Крам годами создавал себе репутацию холодного, безжалостного соперника, и вот уже много лет никто не мог бросить ему прямой вызов. Он по-прежнему считал, что у младшего чемпиона нет шансов на реальное соперничество, но это было, мягко говоря, забавно.
- "Малыш Поттер хочет летать вместе с большими дядями, но не может даже встать после простого бега. У меня аж поджилки трясутся". - Крам уже откровенно ухмылялся.
Гарри поддержал его ухмылку и засмеялся, а через мгновение к нему присоединился и болгарский подросток. Два соперника представляли собой странное зрелище, когда утреннее солнце начало светить вовсю. Гарри почувствовал, как магия замка начинает бурлить и вихриться вдали - должно быть, пришло время завтрака.
Улыбка начала исчезать, когда он понял, с чем именно ему придётся столкнуться, вернувшись в Большой зал. Косые взгляды, тихий шёпот, его друзья... А были ли они ещё его друзьями? Гермиона предупредила его, чтобы он держался подальше, и, честно говоря, он не хотел иметь ничего общего с ними двумя в данный момент.
Крам понимающе проследил за его взглядом до замка и, кивнув напоследок, стал пятиться назад к кораблю Дурмстранга на озере. Пройдя с десяток шагов, он оглянулся на Гарри с той же ухмылкой, что и раньше.
- "Завтра утром мы снова встретимся здесь. Я покажу тебе, как профессионал тренирует своё тело, согласен?"
Глаза Гарри расширились от удивления. - "Подожди, что ты сказал?"
- "Ты молод, не глух и не глуп, верно?" - Ухмылка Крама стала еще более выразительной.
- "Но зачем тебе тренировать своего конкурента?"
- "Во-первых, ты не конкурент. Во-вторых," - Крам слегка покраснел и, казалось, на мгновение задумался, подыскивая нужные слова. - "Девушка, она сидит рядом с тобой за ужином. Как ее зовут?"
Библиотека Хогвартса
Гарри, не обращая внимания на шепот и взгляды, устроился в настоящей крепости из книг, которую он соорудил себе в библиотеке Хогвартса. Завтрак прошёл лучше, чем он предполагал, так как было ещё раннее субботнее утро, и большинство студентов предпочли отоспаться после празднования Хэллоуина. Гарри заметил несколько старших рейвенкловцев с бессистемно разложенными на столе учебниками по курсу ЖАБА, которые, очевидно, серьезно относились к предстоящим экзаменам. Никто из них не удостоил Гарри даже взглядом, так что он мог спокойно поесть, но студенты натолкнули его на мысль.
Когда накануне вечером он вызвал молнию, он словно почувствовал себя живее, его магия запела от удовольствия, и он ощутил, как само небо ответило ему тем же. Это ощущение было сравнимо, хотя и в совершенно другом смысле, с замысловатым танцем Сохатого и Орла. Казалось, что бесплотный олень - это проекция самой сущности волшебника, истинная, не стесненная ни скромностью, ни самосознанием. Словно общение с небом открыло его истинную сущность, и, ликуя, Гарри крикнул, чтобы весь мир обратил на него внимание. И ему ответил Орел. Присутствие, которое приняло его подношение, даже лелеяло его, и они вдвоем создали нечто прекрасное.
Гарри был слишком утомлён, чтобы сосредоточиться на источнике магии орла, но теперь, когда он задумался об этом, он понял, кто это мог быть? В Хогвартсе не было никого, кроме профессоров, кто мог бы наложить чары, и, кроме того, орел прилетел из кареты Шармбатона.
Что ж, это действительно сужает круг поиска, подумал Гарри. Честно говоря, он мало обращал внимания на французских гостей, кроме своей коллеги-чемпионки, и, несмотря на её очевидную магическую силу, магия орла была причудливой и игривой, совсем не похожей на огненную ауру Вейлы. Даже если бы это была Флёр, подумал он с досадой, она, скорее всего, никогда не согласилась бы принять "маленького мальчика" в качестве своего партнёра по магическому танцу, и это чувство должно было относиться и к остальным членам её делегации.
Искрящийся шарик энергии в желудке отпрянул от этой мысли, отражая внутреннее неповиновение волшебника. Сделав глубокий вдох и поняв, что не стоит зацикливаться на втором знаменательном событии прошедшей ночи, он сосредоточился на первом. Что, черт возьми, он сделал с молнией? В Хогвартсе его такому не учили, ни один профессор даже не предполагал, что такое возможно. Конечно, он был всего лишь на четвертом курсе.
Он снова взглянул на книги по заклинаниям уровня ЖАБА, лежащие на столе Рейвенкло, и в его голове промелькнула мысль.
- "Библиотека!" - Его крик привлёк внимание и взгляды студентов, и Гарри виновато опустил глаза к своему завтраку. Так он оказался в библиотеке Хогвартса, в окружении книг по заклинаниям и томов по теории магии, которые были включены в учебные планы на ближайшие несколько лет обучения в Хогвартсе. При мысли о том, что ему предстоит прочесть огромное количество книг, у него уже начинала болеть голова, но какая-то часть его души радовалась тому, что ему предстоит проявить себя, тем более что он знал, что эти знания пригодятся ему в самом ближайшем будущем.
- "Может быть, это и есть то чувство, которое постоянно преследует Гермиону, неудивительно, что она никогда не покидает это место". - Гарри усмехнулся про себя, вспомнив последний разговор с лучшей магглорожденной подругой. Не говоря уже о неожиданной заинтересованности болгарского чемпиона. Это были странные двенадцать часов. Вздохнув, он открыл первый фолиант и начал читать.
Большой зал
Флер Делакур вернулась в реальность после странного, волшебного вечера. Трудно было даже представить себе ту райскую атмосферу, которая царила накануне вечером, когда она сидела за столом Рейвенкло, отбиваясь от наводящих взглядов и откровенно ошарашенных взглядов большинства мужского населения. По крайней мере, у большинства из них хватало порядочности устыдиться, когда она встречала их взгляды своим собственным, но у некоторых все же хватало наглости продолжать пялиться! Этого было достаточно, чтобы свести с ума любого!
- "Элоиза, я вдруг перестала быть такой голодной", - классический английский завтрак ей все равно ни в малейшей степени не понравился, - "Разве ты не говорила, что провела некоторое время в библиотеке на прошлой неделе?" - Она вдруг повернулась и метнула яростный взгляд на пятикурсника Рэйвенкло, который имел наглость похабно мурлыкать, услышав родной французский язык Флёр. Мальчишка-идиот чуть не упал со стула от смущения, и ей стало немного легче.
- "Oui, Флер. Я соберу свои вещи, и мы сможем уйти вместе через..." - Элоизу прервал подошедший шестикурсник Рейвенкло, Роджер Дэвис, если Флер правильно помнила.
Он прервал французских ведьм с высокомерной улыбкой. - "Не волнуйся, дорогая, ты можешь закончить свой завтрак". - Элоиза покраснела от раздражения, но она никогда не была сильна в прямой конфронтации. - "Я провожу Флер в библиотеку". - Он говорил на коверканном варианте ее родного языка и растягивал ее имя таким образом, что, по его мнению, оно казалось ему заманчивым, и Флер сдержала желание раздраженно потереть виски.
Флер ответила по-английски, не обращая внимания на вздохи менее сообразительных из ее так называемых поклонников. - "Спасибо, месье Давидс," - она намеренно неточно произнесла его имя, - "но мы прекрасно доберемся сами." - С этими словами она схватила свою лучшую подругу за запястье и собралась уходить.
Дэвис, с красным оттенком на щеках, преградил ей путь: - "Но я настаиваю, мисс Делакур! Каким бы я был хозяином, если бы позволил вам заблудиться? Замок наверняка кажется таким запутанным для такой красивой иностранки, как вы". - Он шагнул ближе, неприятно вторгаясь в ее личное пространство.
Флёр понимала, что их разговор находится в центре внимания почти всего Большого зала, и знала, что лучший способ не устраивать сцен - это смириться и позволить мальчишке проводить её. Однако его недоброжелательный взгляд и язык тела выдавали сказанные им "полезные" слова: это был всего лишь очередной мужчина, стремящийся унять свою уязвленную гордость, но не дело Флёр Делакур воспитывать неуверенное в себе мужское достоинство этого ребенка!
Выпрямившись во весь рост и немного ослабив контроль над своей аурой, она язвительно ответила: - "Месье Дэвидсон, вы поймете, что я вполне способна позаботиться о себе в вашем небольшом замке". - Она протянула руку, чтобы снисходительно погладить его по щеке, и Дэвис вскрикнул, когда тепло ее пальцев обожгло его кожу. - "А вот ты, парень," - презрительно усмехнулась она, - "похоже, не в состоянии оторваться от еды". С этими словами она пронеслась мимо дымящегося рейвенкловца, а Элоиза последовала за ней.
- "Флер, ты дымишься". - Обе ведьмы уже почти вышли из Большого зала, и им стало ясно, что они стали объектами пристальных взглядов и перешептываний.
Меньше всего Флер сейчас хотелось получать комплименты по поводу своей внешности.Элоиза одарила ее шутливой улыбкой. - "Нет, Флер. Немного сдерживайся. Твои перья уже видны". - Флер и в самом деле слегка дымилась, поскольку ее наследие Вейлы напрягалось, пытаясь взять верх.
Флер вздохнула и сделала глубокий вдох. К счастью, они находились вне зала, и пребывание вне зоны внимания помогло ей успокоить нервы. - "Прости, Элоиза, обычно этим глупцам не так-то просто до меня добраться. Думаю, прошлая ночь истощила меня больше, чем я думала". - Флер не могла удержаться, чтобы не зачесать назад свои светлые волосы, пытаясь успокоить себя.
Хотя интенсивность пережитого накануне вечером уже прошла, она была немного нечестна со своей подругой. Наоборот, она чувствовала себя как никогда энергичной, словно на мгновение ослабила оковы своей магии, дала ей почувствовать вкус свободы, и теперь она не желала возвращаться в кандалы. Она закрыла глаза, пытаясь вспомнить те ощущения, которые она испытывала, когда вызывала своего Патронуса. Сила, свобода, возбуждение и... Принятие? Так ли это?
Если да, то это было не совсем то, с чем она имела большой опыт. Да, её семья была замечательной, они любили её такой, какая она есть, и гордились её успехами не меньше, чем она сама, но это было совсем другое. Она с ранних лет была на голову выше своих сверстников, и это, в сочетании с ее происхождением от Вейлы, означало, что в Шармбатоне было не так уж много тех, кто мог бы с ней сравниться. Никто не мог сравниться с ней, и многие поддавались зависти или просто ставили Флер на недосягаемый пьедестал. Если бы не тот факт, что Элоиза была с ней практически с колыбели, она не была бы уверена, что у нее вообще были бы друзья.
Но олень... Олень безошибочно предугадал ее действия еще до того, как она сама их осознала. Олень не просто позволил ее Орлу вырваться на свободу, он бросил ему вызов, чтобы он стал лучше, принял его, и они создали этот идеальный магический танец. Она стала частью чего-то прекрасного, и впервые это произошло не благодаря ее унаследованной внешности или магии. Олень подчеркивал ее сущность, так же как ее магия подчеркивала его. Это было электричество. Она невольно понадеялась, что хозяин оленя окажется таким же достойным, как и его Хранитель, иначе ее ждало бы большое разочарование.
- "Флер, ты вообще меня слушаешь?" - Элоиза толкнула ее локтем в ребра, чтобы привлечь ее внимание. Флер смущенно посмотрела на подругу и быстро извинилась. Элоиза покачала головой и продолжила: - "Я говорила о том, что нельзя позволять им провоцировать тебя, а ты так хорошо справлялась с ними". - Элоиза прекратила свои наставления, и ее лицо опустилось: - "Мне жаль, что я не очень помогла, я не очень хороша в такие моменты, я должна была сделать больше".
Флер взяла подругу за руку, и они остановились посреди коридора перед двумя холодными и негостеприимными доспехами. Декорации в этом ужасном замке были просто безвкусными.
К счастью, им удалось уединиться, так как других учеников не было видно. - "Элоиза, тебе не о чем беспокоиться, я обещаю. Ты права, я должен быть лучше, если не для себя, то для моей лучшей подруги - пугливой кошечки".
Видимо, это было не совсем правильное решение, и Элоиза была не в том настроении, чтобы ее дразнили. Она отдернула руку от руки Флер и указала на коридор перед ними. - "Библиотека справа, я вернусь в карету и сделаю домашнее задание там, ты не против?" - Руки Флер судорожно двигались, и она старательно избегала смотреть в глаза подруге.
Флер вздохнула, понимая, что это самое близкое к ссоре место, до которого она и ее застенчивая подруга могли дойти, - Элоиза всегда была из тех, кто находил предлог уйти, прежде чем ее вынуждали ввязаться в конфликт. Она кивнула подруге, и Элоиза отвернулась, чтобы уйти. Флер окликнула ее, когда та уходила: - "Элоиза... Прости. Я сама не своя".
Элоиза обернулась с легкой понимающей улыбкой: - "Все в порядке, Флер. Со всем, что происходит, я думаю, что мой социальный колодец тоже иссяк, увидимся в карете. Скоро мне станет лучше". - И с этими словами она скрылась за углом.
Флер потерла виски: сегодня она чувствовала себя совершенно не в своей тарелке. Будь проклят этот проклятый олень! Она снова начала идти, проходя мимо очередного неуклюжего доспеха и столь же неуклюжего подростка-волшебника, который, казалось, не мог держать рот закрытым в ее присутствии. Будь проклят этот проклятый, замечательный, глупый, прекрасный олень!
Библиотека Хогвартса
Гарри уже несколько часов читал в библиотеке, углубившись в учебник "Промежуточная теория чар", и, хотя это было интереснее, чем он надеялся, не дало никаких ответов на вопрос о странном взаимодействии Гарри с грозой. Правда, он прочитал отрывок, в котором говорилось об "изначальном предназначении магических сил, связанных с землёй", но это относилось к лей-линиям, пересекающим землю. Считалось, что эти лей-линии являются источником всей магии на Земле, но, кроме этой единственной строчки, автор не дал ни малейшего представления о том, что вообще означает этот изначальный замысел!
Гарри чувствовал себя так, словно пытался разгадать головоломку, но некоторые кусочки были перемешаны с другими, несколько валялись на полу, и да, разве он не видел один из них в блюдечке с маслом у плиты? Чтобы собрать всю необходимую информацию, даже если бы он нашёл все кусочки в этих книгах, потребовалась бы целая вечность.
От размышлений Гарри отвлёк его самый нелюбимый голос на покинутой магическими намерениями земле.
- "Я должен был увидеть это своими глазами. Жалкий Гарри Поттер, вынужденный заниматься собственными исследованиями без своей комнатной грязнокровки", - Драко Малфой в сопровождении двух своих подручных, Крэбба и Гойла, подошёл к столу Гарри со всей утончённостью павлина и двух серебристых горилл. Он одарил Гарри своей фирменной Малфоевской усмешкой: - "Это было бы почти грустно, если бы не было так... уморительно".
Гарри задался вопросом, когда именно Малфой перестал раздражать и превратился скорее в мимолетную досаду. Наверное, тогда, когда он столкнулся с десятками дементоров, желающих высосать его душу - трудно было расстраиваться из-за четырнадцатилетнего подростка с комплексом неполноценности после столкновения с этим дьявольским ужасом. Гарри рассеянно отметил, что та малая магия, которую он смог почувствовать от подростка Малфоя, была нестабильной и теплой, с легким оттенком липкой слизи. Может ли гель для волос влиять на магические ауры?
- "Я немного занят, Малфой, слава и богатство не ждут человека," - Гарри жестом указал на стоящие вокруг него книги, - "но тебе стоит немного почитать, пока ты здесь, может быть, тогда папе не придётся наказывать тебя за то, что ты из года в год уступаешь магглорождённой ведьме".
Не зная ни одного из подростков, Флер Делакур вошла в библиотеку несколько минут назад и стала с легким интересом наблюдать за своим товарищем-чемпионом. Ну, он, конечно, более самонадеян, чем я ему приписывала, - пренебрежительно подумала она. Типичные мальчишки, когда они не ведут себя как идиоты, то ведут себя как кукарекающие петухи.
Светловолосый едва держался на ногах, но мальчик Поттер выглядел невозмутимым, словно размышляя о таракане под ногами. Может быть, этот петух не только кукарекает?
Драко покраснел: очевидно, его первый залп не возымел желаемого эффекта, и Поттер сразу же задел за живое. - "Я бы больше беспокоился о твоем предстоящем унижении на турнире, Поттер! В данный момент шансы таковы, что ты не продержишься и пяти минут на первом задании".
Гарри закатил глаза: - "Вот уж не думал, что Древний Благороднейший Дом Малфоев," - Гарри выделил каждое слово в этом нелепом названии со всей возможной серьезностью, - "опустился так низко, что занимается мелкими азартными играми. Это было бы так печально, если бы не было так... смешно".
Флер пришлось подавить хихиканье. Надо признать, что ее коллега по Турниру обладал некоторым остроумием. Может быть, он всё-таки не петух, а умная ворона?
Драко был в нескольких шагах от того, чтобы схватить свою палочку, но через мгновение его глаза сверкнули, и он хриплым шёпотом произнёс. - "Мне не терпится посмотреть, как ты провалишься, Поттер. Как и твоя грязнокровная мать. И твой отец-предатель крови".
Глаза Гарри вспыхнули от гнева, магия запульсировала в кончиках пальцев, умоляя выпустить её на свободу, но в голове промелькнул взгляд Рона, и он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Драко не заслуживал его внимания, и он не мог подвергать опасности то немногое время, которое оставалось для подготовки, ввязываясь в мелкую драку на школьном дворе. Вместо этого он бросил на наследника Малфоя самый ледяной взгляд, на какой только был способен, готовясь ответить, но, как оказалось, в этом не было необходимости.
Краем глаза он с удивлением наблюдал, как Флёр Делакур целеустремлённо направилась к трём Слизеринцам, и когда она привлекла их внимание, двое неандертальцев на фланге Малфоя оцепенели от бессилия, а сам Малфой, казалось, не мог и глазом моргнуть.
- "Мне уже надоело слушать этот бред!" - Она окинула наследника Малфоя холодным взглядом. - "Вы, очевидно, являетесь членом семьи Малфой в этой стране, не так ли?"
Малфой только и смог, что кивнуть головой в знак подтверждения. Гарри, потрясённый последними событиями, не сводил глаз с чемпионки Шармбатона. Она действительно была очаровательна, даже, нет, он признал, особенно, когда злилась. Её платиновые волосы волнами рассыпались по плечам, сузившиеся глаза были синими, как ясное небо в солнечный день, и, боже мой, её магия. Если раньше она и была сильна, то теперь это был просто грозный плащ потенциального разрушения, сдерживаемый тончайшими нитями. Несмотря на прекрасное зрелище, представшее перед ним, Гарри не мог отделаться от чувства тревоги. Не заболела ли французская ведьма?
При ближайшем рассмотрении можно было заметить, что под её глазами образовались тёмные круги, а её нога постукивала в постоянном ритме, словно отбивая такт на басовом барабане. Эти признаки, а также ее неуверенный контроль над магией указывали на то, что она, похоже, находится в состоянии сильного стресса.
Не обращая внимания на размышления коллеги-чемпиона, Флёр продолжала наседать на наследника Малфоя. - "Я полагаю, что ваша маленькая ветвь семейного древа Малфоев сильно пострадает, если их оторвут от французских корней, не так ли?" - Поняв, что внятного ответа от Малфоя не дождется, она вздохнула, и гнев ее поутих.
В конце концов, это всего лишь дети, и она не могла допустить, чтобы неудачный день и её рвущаяся наружу магия превратили её в яростный стереотип Вейлы. В конце концов, у нее есть чувство собственного достоинства. Отвернувшись от троих Слизеринцев, она пренебрежительно махнула рукой. - "Бегите, мальчишки. Подумайте о том, о чем мы говорили, да?"
Словно выходя из транса, но понимая, что ему ничего не светит, если он останется с двумя чемпионами, Малфой бросил на Гарри последний взгляд и начал уводить двух своих громил, оставив позади темноволосого подростка и светловолосую Вейлу.
Флёр перевела взгляд на Гарри и вздохнула, заметив, что он тоже смотрит на неё.
- "Ты не похож на этих идиотов, по крайней мере, раньше не был похож. Почему ты пялишься сейчас?" - Флер была разочарована, хотя и не совсем понимала, почему.
Гарри возмущенно сузил глаза. - "Я не пялился на тебя так, просто... Неважно". - Флёр поняла, что мальчик говорит правду, и, честно говоря, она и раньше видела в его глазах ум. Мерде, она была сегодня очень чувствительна.
Глаза Флер смягчились, и она жестом указала на свободное место напротив Гарри, который пожал плечами в знак согласия. - " Ты прав", - Флёр с благодарностью опустилась на сиденье: впервые с того утра, как она покинула карету, она чувствовала себя в безопасности. - "Я сегодня... делала поспешные выводы".
- "Делаю выводы", - поправил Гарри.
Флёр закатила глаза: - "Простите, я оскорбила вашу британскую щепетильность?" - спросила она с ухмылкой.
- "Конечно, с таким же успехом можно просто сжечь "Юнион Джек" и назвать королеву бабой", - быстро ответил Гарри, - "Зато можете оскорблять Тэтчер сколько угодно, мы отказываемся от своих притязаний на нее".
Глаза Флер незаметно расширились. Она ожидала, что мальчик, стоящий перед ней, извинится после того, как она его окликнула, - в ее жизни было очень мало людей, способных поддержать шутку. Это была одна из причин, по которой Элоиза была так дорога светловолосой ведьме.
- "Я бы согласилась на то, чтобы вместо этого сжечь бобы, которые ты называешь завтраком".
- "О, а ты бы предпочла "bull-blah-base"?"
- "Буйабес".
- "О, простите, я оскорбил ваши французские чувства?" - На этот раз Гарри с ухмылкой смотрел на Флёр, и она не могла не хихикнуть. Она попала в ту же ловушку, что и мальчишка Малфой, но на этот раз высокомерие в её сопернике отсутствовало, только искра язвительного юмора в глазах осталась.
Гарри не мог поверить в происходящее: вчера его соперники отмахнулись от него, а сегодня они, похоже, слишком заинтересовались его делами.
Нехотя он прервал зрительный контакт с французской ведьмой и опустил взгляд на свою книгу. Флёр проследила за его взглядом и понимающе кивнула. Очевидно, он был в середине занятий, пока наследник Малфой не потревожил его, поняла она.
Говоря о дьяволе, он неопределенно указал на дверь в библиотеку: -"Спасибо, что отправила Малфоя прочь, поджав хвост, он может быть настоящим засранцем", - сказал он с раздраженной гримасой.
Флёр кивнула в знак согласия: - "Не надо меня благодарить, он нарушал мой покой своим визгом," - её прекрасные черты на мгновение исказились от отвращения, - "не говоря уже о том, что рядом с ним пахло этими грубиянами".
Гарри усмехнулся и снова стал смотреть на свой текст: - "Вот почему ты так разозлилась, я подумал, что ты собираешься на него напасть", - если бы он был внимателен, то увидел бы, как раздраженно вспыхнули ее глаза, но он продолжал, не зная, какую яму он собирается себе вырыть. - "Это нормально, что магия Вейлы такая взрывоопасная? Или в этом что-то есть?"
Звук стула напротив него, скребущегося о каменный пол, вернул его внимание к женщине, стоящей перед ним, и он был потрясен, увидев на ее лице гневное отстранение, забывшее все следы прежнего юмора.
- "Я хочу, чтобы вы знали, что я не просто какое-то," - она с трудом подбирала слова, пытаясь сдержать гнев, - "существо, которое не может себя контролировать! Гарсон-идиот!" - прошипела она. Наглость этого мальчишки, особенно после того, как она считала его лучше других дураков в этой стране, - он просто обязан был доказать ей, что она ошибается со своим узким кругозором!
Она резко подняла подбородок вверх, уже не глядя на своего товарища по чемпионату: - "До свидания, месье Поттер, мне будет приятно победить вас в этом турнире". - Не обращая внимания на его запинающиеся протесты, она повернулась на каблуках и вышла из библиотеки, оставив за собой широко раскрытые глаза и растерянного Гарри Поттера.
Гарри смотрел ей вслед, ошеломлённый. Он почти не обращал внимания на то, что говорил, конечно, это не могло быть так плохо... Ну, конечно, это было бестактно, но он был уверен, что все на этаже чувствовали магический водоворот, охвативший французскую ведьму. С другой стороны, он знал, что они были в центре внимания, но никто из окружающих не отреагировал на это в страхе или шоке.
Он обвёл взглядом библиотеку и понял, что многие наблюдали за происходящим так, словно последние несколько минут были постановкой в Вест-Энде. Один мальчик из Хаффлпаффа даже держал небольшую миску с попкорном, его глаза не мигая смотрели на то, как его рука погружается между слоеными зернами и ртом в непрерывном цикле. Где он вообще это достал?
Гарри вздохнул, пообещав себе практиковать свои чары уединения и, возможно, даже изучить некоторые виды защитной магии. У него было предчувствие, что они ему понадобятся. Какой странный день.
Подземелья Хогвартса
Следующая неделя прошла достаточно быстро, и Гарри уже привык к расписанию занятий и тренировок. Каждое утро он встречался с Виктором Крамом у озера, где они занимались. Несмотря на то, что Гарри настаивал на том, что в данный момент они с Гермионой не разговаривают, на удивление смущенный Крам просто хотел узнать о девушке побольше.
-"Так ты говоришь, Герм-ево-на..."
- "Гермиона".
- "Да, Герми-нина," - вздохнул Гарри в отчаянии, но Крам продолжал, не замечая этого, - "не интересуется квиддичем?"
- "Нет, Виктор, на самом деле она считает, что весь этот вид спорта довольно глуп".
Крам надулся: - "Ну, если она не считает меня глупым, думаю, у меня все получится". - Они закончили пробежку и различные упражнения с отягощениями на песке у озера. Гарри был рад, что никто, похоже, не знает о его ежедневных занятиях, он был уверен, что они вызовут большой переполох.
Общение с болгарским чемпионом стало для него приятным сюрпризом, и он был благодарен за возможность поправить свое физическое здоровье. Он уже заметил изменения в уровне своей энергии; он чувствовал себя более бодрым, сосредоточенным и в целом более позитивно настроенным после начала тренировок. К сожалению, с тоской подумал он, ему еще далеко до такого рельефного телосложения, как у его товарища-чемпиона.
Оба ловца оказались похожи друг на друга больше, чем можно было предположить. Оба они были обычно тихими и сдержанными, но это, скорее всего, было побочным эффектом приобретенной ими славы и признания. Крам добился своего положения упорным трудом и руководствовался соображениями личного совершенствования, его не интересовало, что о нем думают другие, и он чувствовал себя так же неуютно в связи со своей славой, как Гарри - в связи со своей.
Не говоря уже об изнурительных требованиях, которые предъявляла к нему школа с жестким режимом обучения и грозным директором, это превратило бы любого в каменную статую, подумал Гарри. То, что начиналось как дружеская тренировка между соперниками, превратилось в зачатки стремительной дружбы, а Гарри нужны были все друзья, которых он мог бы получить.
Гарри вздохнул. Гермиона и Рон старательно избегали его с того самого вечера, когда было сделано неожиданное заявление. Разумеется, Гарри разбил базовый лагерь в одной из многочисленных заброшенных аудиторий на третьем этаже, часами читая и отрабатывая любое интересное заклинание, которое ему удавалось найти. Из-за этого он часто приходил в общежитие далеко за полночь, а рано утром уходил на физкультуру, так что общаться с гриффиндорцами ему приходилось нечасто.
Однако на уроках Гарри часто оставался один, и хотя Рон изредка бросал на него взгляд, Гермиона всегда оказывалась рядом, чтобы отвлечь его внимание. Другие гриффиндорцы, казалось, тоже оставляли его в покое, не проявляя внешней враждебности, но и не желая с ним разговаривать.
Честно говоря, это пошло Гарри на пользу: он почти не мог сосредоточиться на уроке, так как с нетерпением ждал момента, когда сможет вернуться к самостоятельному обучению. Он наконец-то проштудировал учебники по теории чар и заклинаний уровня ЖАБА, стремительно поглощая страницы с небывалой скоростью, и хотя почерпнул немало полезной информации, в них не было ничего, что хотя бы намекало на его опыт общения с небом, да и вообще на восприятие магии.
Возможно, в мире волшебников это было чем-то само собой разумеющимся; логично, что если ты вырос в окружении магии, то не будешь особо задумываться о её свойствах, это будет просто естественно. Например, способность воспринимать другой цвет не привлекает внимания, пока не узнаешь, что другие могут видеть только комбинации трёх основных цветов.
Но это все равно не объясняло ни его молнии, ни само осознание, которое он воспринял от грозового неба. Это было определенно ненормально, верно? Пока что его исследование не дало никаких ответов на этот вопрос, и он понял, что его интуиция, вероятно, была верна: ему нужен специальный источник по этой теме. Но как найти такой источник? Он даже не знал, в какой области магии ему следует искать, если это не Чары.
Однако его обучение не прошло даром. Магия стала реагировать на его намерения гораздо легче, чем раньше, и заклинания, на изучение которых обычно уходили недели, он осваивал за считанные часы, а иногда и минуты. Он гордился своими успехами и посвятил себя другим фундаментальным предметам своей учебной программы.
Маловероятно, что он найдет ответы на интересующие его вопросы, например, в Трансфигурации или Зельях, но ему все равно нужно было наверстать упущенное, чтобы сравняться с соперниками на турнире.
Кстати, о Зельях - именно туда он сейчас и направлялся. Ранее в тот же день Колин Криви передал сообщение от Дамблдора о том, что должно состояться нечто, называемое Взвешиванием волшебных палочек, и Гарри просто повезло, что оно было назначено на середину его двойного занятия по Зельям.
Снейп был просто невыносим с Хэллоуина, используя любую возможность ехидно прокомментировать склонность Гарри к вниманию и общую тупоголовость. Мысль о сальноволосом профессоре заставляла Гарри морщиться от отвращения: кто одобрил аттестацию этого человека как преподавателя, Международная ассоциация злобных зельеваров?
Гарри добрался до подземелий, и гриффиндорцы и слизеринцы из его класса уже входили в узкий дверной проём. Честно говоря, нужно ли ему было вообще ходить на занятия? В конце концов, он был чемпионом.
В голове заиграла мелодия, и он, не удержавшись, пританцовывая в такт фанковым басам, плавно покачивая бедрами, вошел в класс.
Нам не нужно образование...
- "Смотри, куда идешь, Поттер, что, черт возьми, ты себе позволяешь?" Дафна Гринграсс стала невольной жертвой его особенно энергичного шага, когда он споткнулся и чуть не сбил ее с ног. Другие студенты, находившиеся поблизости, услышали шум и теперь странно смотрели на него.
Ладно, возможно, он не был таким уж гладким, как ему казалось.
Голос Снейпа своим шелковистым и в то же время раздражающим тембром заглушил все остатки ритма. - "Похоже, Поттер считает себя чемпионом дискотеки," - он выплюнул маггловское слово так, словно оно было пропитано ядом, -"а также незаслуженный звездный приглашенный чемпион турнира".
Большинство юных ведьм и волшебников не узнали бы "Лихорадку субботнего вечера", если бы сам Джон Траволта станцевал перед ними фанки-чикс голышом, но они всё равно захихикали, глядя на Гарри. Снейп продолжал: - "Десять баллов с Гриффиндора за это отвратительное зрелище, Поттер".
Гарри закрыл глаза и раздраженно потер виски. Однако из всех баллов, снятых с него на уроке зелий, он должен был признать, что эти, пожалуй, заслужил больше всех. Может быть.
К сожалению, подумал он, пробираясь к своему уже привычному месту рядом с Невиллом, ему нужно было обсудить с профессором ещё один вопрос.
- "Профессор Снейп?" - позвал он, прежде чем тот успел начать урок.
Снейп посмотрел на него так, словно Гарри был особенно пухлой букашкой, готовой соскочить с его пальца. - "Да, Поттер?"
- "Я нужен для церемонии в час дня", - не удержался Гарри, - "это обязательство, связанное с дискотекой".
Если бы он знал лучше, то мог бы поклясться, что стал свидетелем самого заметного подрагивания губ мастера зелий, но это ощущение мгновенно прошло. Снейп заговорил со своей привычной вальяжностью.
- "Меня поставили в известность, Поттер. Лонгботтому придется закончить без вас". - Невилл поднял глаза на Гарри и слабо хмыкнул. - "Есть еще какие-нибудь ненужные помехи, прежде чем я смогу начать урок?"
- "Никаких, профессор".
- "Хорошо. Теперь перейдите к странице триста девяносто четыре..."
Библиотека Хогвартса
Флёр и Элоиза сидели в библиотеке и молча работали над домашним заданием по Зачарованию. После размолвки на прошлой неделе они быстро помирились: Флёр призналась, что в тот день у неё было терпение как у особо раздражительного тролля, и Элоиза приняла её извинения с вежливым пониманием.
Оставив Поттера в библиотеке и забыв о своих занятиях, она вернулась на территорию Хогвартса, чтобы выплеснуть накопившуюся энергию. Бедный участок леса площадью двадцать квадратных метров так и не узнал, что на него обрушилось, подумала она с некоторым сожалением. Однако яростная вспышка привела к желаемому результату, и она вернулась в свою комнату уставшая, но гораздо более спокойная, чем прежде.
Не сказать, что одна только мысль о некоем темноволосом чемпионе Хогвартса не приводила её в ярость, не хватало наглости высмеивать её наследие после того, как она встала на защиту мальчика, неблагодарный кретин!...
Но в основном она снова была спокойна и собранна.
Флер сделала паузу в чтении и в задумчивом молчании подняла глаза. Элоиза бросила на нее вопросительный взгляд, но, покачав головой, Флер жестом показала, что все в порядке. Элоиза пожала плечами и продолжила заниматься.
Флер гордилась своим происхождением Вейлы. Более того, она гордилась своим наследием Делакур. Ее бабушка по отцовской линии встретила своего мужа во время Великой войны, сражаясь с проклятым Гриндевальдом.
Пьер Делакур был уважаемым лейтенантом французского Корпуса боевых магов, а его будущая жена Элен - главной колдуньей-медиком в его подразделении. Пьер славился своей способностью воодушевлять своих бойцов, несмотря на жестокие реалии сражений, и даже пережил прямое столкновение с самим Гриндевальдом.
Флер узнала об этом совсем недавно, но до сих пор помнит, как маленькой девочкой, сидя на коленях у деда, она расспрашивала его о различных медалях, которые можно было увидеть в богато украшенной витрине из красного дерева в его кабинете.
- "Тебе не о чем беспокоиться, моя дорогая". сказал он с небольшой улыбкой. Ваш дед был вовлечен в какие-то неприятности давным-давно, но сейчас это не важно. А вот что важно," - воскликнул он, поднимаясь на ноги и поднимая ее высоко над головой, - "так это то, что эта моя маленькая птичка, должно быть, готова к лимонному мороженому, не так ли?"
Улыбнувшись счастливому воспоминанию о детстве, она почувствовала, как воспоминание о ее собственном детском хихиканье согрело ее сердце, и она насладилась моментом мирной ностальгии. Удивительно, что ее дед пережил самую жестокую войну за всю историю человечества и стал тем любящим, семейным человеком, которого она знала сегодня.
Его сын, Рикард Делакур, не обладал особыми боевыми способностями и не был обучен - Пьер настаивал на том, чтобы сын знал о сражениях как можно меньше, - но он компенсировал это своим искусством в создании защитных оберегов и чар, разработав самые последние усовершенствования для Министерства Магии Франции.
Эти навыки в сочетании с острым политическим чутьем позволили ему легко подняться по служебной лестнице в министерстве Франции, и он считался доверенным политическим советником самой Министра Магии Франции. Несмотря на все эти титулы, он был добродушным и скромным человеком и привил своим дочерям чувство ответственности и гордости, за что Флер будет ему благодарна.
Ее мать, Аполлин Делакур, была страстной и умной, проницательной и терпеливой, и внушила обеим дочерям важность их вейловского наследия.
Флер и ее сестра Габриэль с раннего возраста узнали, что значит быть востребованной теми, кто может над ними издеваться. Они узнали, как и когда нужно защищаться в случае угрозы. А главное, они научились воспринимать свое наследие как дар, которым оно и являлось, - прекрасное, опасное, удивительное наследство.
Возможно, именно поэтому необдуманные слова мальчика Поттера так сильно обеспокоили её, и, к её собственному огорчению, её собственное безрассудство стало источником её стыда. Если мальчик мог воспринимать её магию так, как он описал, то она была близка к тому, чтобы потерять контроль над собой. А это было недопустимо. Она знала лучше! Ее лучше воспитывали!
Ничего бы этого не случилось, если бы не тот нелепый промах в рассуждениях у озера. В следующий раз, когда она увидит за окном светящегося патронуса, она задернет шторы и вернется в постель!
Не желая погрязнуть в собственном позоре, Флёр твердо решила все исправить. Она извинится перед мальчиком Поттером, оставит в прошлом все глупости прошедшей недели и сосредоточится на победе в этом чёртовом турнире. Она была обязана сделать это перед своей семьей и, черт возьми, перед самой собой!
Элоиза смотрела на неё, разрываясь между беспокойством и раздражением. - "Ты опять себя накручиваешь, Флер?"
Флер надменно подняла подбородок, глядя на подругу слегка сузившимися глазами. - "Внутренняя работа моего разума - это загадка, Элоиза". - Она оставалась в таком положении еще несколько драгоценных секунд, они смотрели друг на друга.
Первой сдалась Элоиза, опустив лицо на ладони. - "Почему я должна была подружиться с такой странной ведьмой?" - взывала она к небесам, но, увы, небеса молчали.
Флёр торжествующе хихикнула: - "Да ладно, Элоиза, я не такая уж плохая. Ты же знаешь, что любишь меня!"
- "Не надейся на это, птичьи мозги".
- "Теперь ты просто грубишь". - Флер надула губки, и на глаза ее навернулись крокодиловы слезы.
- "Да убери ты это выражение лица, я на него не куплюсь", - покачала головой Элоиза, и на ее лице появилась веселая улыбка. -"Кроме того, до часу еще десять минут, а тебе нужно успеть на церемонию, не так ли?"
Щенячья мордочка Флер исчезла, а глаза расширились от осознания. - "Спасибо, Элоиза, я не знаю, что бы я без тебя делала", - сказала она, собирая свои книги обратно в сумку.
- "Моя жизнь была бы гораздо менее хаотичной и менее драматичной", - Элоиза с притворной тоской смотрела в высокое витражное окно библиотеки, солнце светило сквозь богато украшенный фасад и обрамляло ее лицо яркими оттенками красного, оранжевого и желтого.
Флер приостановилась и бросила на подругу взгляд: - "Да, я такая драматичная", - после чего взвалила сумку на плечо и торопливо вышла из библиотеки. У каменной арки, отделявшей кабинет от остальной части замка, она остановилась и обернулась к своей непоколебимой подруге: - "А Элоиза?".
- "Да, Флёр?"
На лице светловолосой ведьмы появилась зловещая улыбка: - "Жизнь не бывает веселой без хаоса, помнишь об этом, да?"
Классная комната Хогвартса
Церемония взвешивания палочек прошла гладко: Олливандер признал каждого чемпиона годным к соревнованиям, четверо участников сфотографировались и теперь общались с представителями прессы, прибывшими для освещения события.
Гарри почти весь час занимался своими делами, но заметил, что французский чемпион подоспела в самый последний момент. Это хорошо, подумал он, просто так легче избежать повторения эпизода, как в прошлый раз.
В данный момент они с Крамом спорили о достоинствах новейшей линии перчаток ловцов, когда мероприятие затихло и репортеры начали уходить. Однако как раз в тот момент, когда он горячо превозносил очевидное превосходство перчаток Snitch Snatcher Mark Four в сцеплении с поверхностью в любую погоду по сравнению со скромной маркой Seeker's Choice, он заметил, как расширились глаза Виктора.
Болгарский ловец резко бросил его, пробормотав "извини, Поттер", и унесся прочь, словно выпущенный из лука.
Что это было за чертовщина, подумал Гарри, и тут же раздражающе скрипучий голос прямо за его спиной вывел его из состояния растерянности. Гарри обернулся, и зрачки его глаз втянулись, так как иррациональный первобытный страх овладел его психикой.
- "Я не знал, что ты дружишь с Виктором Крамом, Гарри," - почти промурлыкало его имя стоящее перед ним существо, - "какой скандал".
Причудливые очки с драгоценными камнями, объемные светлые волосы с локонами, закрученными туже, чем веревка повешенного, алые ногти, которые могли бы быть когтями стервятника, и не вызывающая доверия чеширская ухмылка. Это была вся физическая информация, которую Гарри успел обработать, прежде чем чуть не задохнулся от ощущения её магии. Скребущиеся усики склизкой неправильности, постоянно извивающиеся на его чувствах, скребущие, как многочисленные ноги сороконожки. Он не мог не вздрогнуть... Она ведь была женщиной, а не каким-то демоном, порожденным адом, верно?
Улыбнувшись тому, какую бурную реакцию она вызвала у подростка, "журналистка" перешла к нападению. - "Позвольте мне представиться. Я - Рита Скитер, репортёр экстра-класса, и от имени "Ежедневного пророка", - она опустила очки, и Гарри увидел глаза настоящего хищника, - "я возьму у вас сегодня интервью".
Она сказала "интервью", но в голове Гарри возник образ ловушки для венериных мух, настигающей ничего не подозревающую жертву, его чувства были перегружены, и он пытался перезагрузить свой мозг и уйти от опасности. Однако в тот момент, когда казалось, что он станет следующей пищей этого монстра, спасение пришло из неожиданного источника.
- "Вот ты где, Гарри, я тебя повсюду искала!" - Чудо за чудом, но Бог не оставил подростка: его спасла Флёр Делакур. Она была прекрасна, как всегда, и первобытный ужас, вызванный присутствием Скитер, не шел ни в какое сравнение с теплой, ослепительной магией Флёр.
- "Ты сказал, что покажешь мне, как найти кабинет твоего директора, не так ли?" - продолжала Флёр, многозначительно глядя в глаза черноволосому подростку.
Рита Скитер приготовилась к контратаке: - "Ерунда, Гарри, дорогой, это займет всего минуту, а потом ты сможешь вернуться к своему интригующему свиданию".
Восстановив остроумие благодаря приходу дружеского подкрепления, Гарри встал во весь рост и посмотрел Рите в глаза, готовясь создать свой собственный фасад.
- "Свидание, мисс Скитер?" - Он вдруг стал похож на очень смущённого подростка: - "Флёр просто нужно было поговорить с профессором Дамблдором о проблеме с...", - он сделал паузу, мозг работал на износ, чтобы придумать разумное оправдание, и Скитер наклонилась в ожидании, - "диким чертополохом! Да, рядом с каретой Шармбатона растёт чертополох, и у одного из студентов школы Флёр началась аллергическая реакция".
Брови Флёр от удивления чуть не взлетели вверх, но она быстро опустила взгляд. Предлог был достаточно нелепым, чтобы в него поверили, и, как ни странно, Скитер клюнула на эту наживку. Она перелистнула чистую страницу своего блокнота и принялась яростно писать, пока Гарри плел свою ерунду.
- "О да, вы бы видели его - крапивница по всему телу, опухшие глаза, даже говорить не мог. Бедняга пролежал там несколько часов, пока его не нашли друзья... Как его зовут, Флёр?"
Флер была готова к реплике в любой момент, как будто они отрепетировали свой рассказ. - "Бедный Жан-Карло, он всегда попадает в такие переделки. Родился под дурной фамилией". - Она кивнула головой с превосходно притворной серьезностью.
- "Родился под плохим знаком, Флер".
- "Да, спасибо тебе, Арри". - Она продолжила: - "Должно быть, он все еще находится в больничном крыле, не так ли? Насколько я слышала, его родители угрожают судебным разбирательством". - Она замолчала, невинно потирая подбородок, как будто глубоко задумавшись. - "Я рада, что он выжил, несмотря ни на что, это было ужасно".
Рита сейчас действительно была на высоте, она хлопала глазами, как будто это делало ее более харизматичной или невинной, но на самом деле это только создавало впечатление, что у той что-то попало в глаз. Флер сглотнула отвращение: не слишком ли стара репортерша, чтобы играть в такие игры?
- "О, это звучит ужасно, просто ужасно, мои дорогие, мне очень жаль, что вам приходится беспокоиться об этом в дополнение к вашим столь тяжелым обязанностям. Итак, как же звали бедного Жан-Карло?"
вступил в разговор Гарри. - "Макарон!" - Флёр бросила на Гарри взгляд, полный легкого раздражения, но, к счастью, Рита повернулась лицом к мальчику, обратив на него все свое внимание. У него, по крайней мере, хватило приличия покраснеть. - "Я вспомнил, потому что это мой любимый вид печенья". - закончил он неубедительно.
- "Спасибо, дорогие, вы мне очень помогли! Та-ак!" - Рита, наконец, повернулась и пошла прочь, ее крокодиловая сумочка лязгала о бедро при каждом шаге, звук ее бормотания под нос эхом разносился по почти пустой комнате. - "Жан-Карло Макарон... Дикий чертополох... Больничное крыло..." - И вот Гарри и Флёр остались одни.
Флёр и Гарри обменялись недоверчивым взглядом и одновременно вздохнули с облегчением, и девушка не могла не поразиться быстроте мышления своего соперника. Конечно, иностранный студент, попавший в опасный для жизни несчастный случай на территории школы, был достаточно сочным, чтобы попасть в новости, и к тому моменту, когда она бы поняла, что её отправили в погоню за уткой, подростки уже будут далеко. Она задалась вопросом, знал ли Гарри с самого начала, что он делает.
От размышлений её отвлекло то, что Гарри улыбнулся, глядя в её сторону, и его глаза засияли весельем от их выходки. - "Спасибо, что спасла меня, она застала меня врасплох. Её магия была слишком сильной".
Флёр улыбнулась в ответ. Работать в паре с подростком было очень естественно, даже если речь шла о такой глупой вещи, как спонтанное прикрытие. - "Ерунда, я все равно собиралась извиниться перед тобой за свое "грубое" поведение, теперь мы квиты, не так ли?"
Тут до нее дошло, что он сказал, и глаза ее расширились. - "Подожди, ты сказал, что ее магия была подавляющей? Что именно ты имеешь в виду?"
Ярко-зелёные глаза Гарри слегка помутнели от смущения. Его глаза действительно очень выразительны, подумала она про себя.
- "Ну, знаешь. Ее ауру. Она была похожа на извивающееся насекомое, и она была у меня перед глазами, и она выглядела так..." - Он запнулся, так как Флер не подавала признаков узнавания, поэтому он попробовал снова. - "Ну, как и, магия Крама похожа на крадущегося тигра, а здешние обереги позволяют вам чувствовать себя комфортно и в безопасности, как и твоя…" - Его слова снова заглохли, когда он вспомнил, как в последний раз упомянул о магии Флер. Он не хотел повторения, но волноваться не стоило.
- "Ощущение, что она взорвется? Ты ведь так сказал, да?" - Ее голос был далек от ее обычного мелодичного напева, это был лишь слабый шепот. Флер была ошеломлена, она едва могла понять, что он говорит.
- "Ну, вообще-то сейчас здесь очень хорошо, очень тепло, как у костра". - весело сказал Гарри. Теперь, когда он знал, что блондинка не собирается его снова обвинять, у него появилось немного больше уверенности. Но когда потрясённое выражение лица Флёр не изменилось, он снова стал неуверенным. - "Подожди, ты ведь понимаешь, о чем я говорю?"
Флер встретила его взгляд своими ярко-голубыми глазами, в которых мерцала неуверенность. - "Нет, Арри. Не знаю". - Тут ей в голову пришла шальная мысль, и глаза ее сузились. Конечно! Она подняла подбородок и посмотрела на мальчика.
- "Ты просто имеешь на меня зуб, не так ли, гарсон?" - Она должна была догадаться, что Поттер в душе просто плут, она видела достаточно доказательств этого на собственном опыте, но она не была готова к его реакции.
Гарри на мгновение вздрогнул, его глаза странно забегали по сторонам, затем они ожесточились, и он поднял голову, чтобы встретить её яростный взгляд. - "Прежде всего, тебе нужно перестать морочить мне голову. Я ни разу не солгал тебе с тех пор, как встретил тебя". - Он сделал шаг вперед, и Флер отступила назад. - "Во-вторых, меня воспитывали маглы, я не знаю, о чем врать и какое значение имеет это магическое восприятие, я думал, что все могут это делать!" - Еще один шаг вперед, еще один шаг назад. - "Наконец..." - Он сделал паузу, глубоко вздохнул, и часть напряжения ушла из его тела, а в глазах вновь появилась искра юмора. - "Она должна быть надо мной, а не против меня".
Флер поверила ему еще до того, как он начал говорить, его глаза сказали все. Ее поведение смягчилось, и она извиняюще улыбнулась, встретившись взглядом своих голубых глаз с этими удивительными зелеными глазами. - "Я оскорбила ваши британские чувства. Мне очень жаль".
Гарри некоторое время смотрел на неё, как бы размышляя, стоит ли ей доверять, но вскоре расслабился, и его лицо украсила небольшая улыбка. - "Все в порядке, Флер. Ты не знала. Ты вообще меня почти не знаешь".
Она кивнула, придав своим чертам более серьезное выражение, но в нем была и доброта. - "Если...", - с трудом произнесла она, не зная, как много ей следует сказать. Стоит ли ей доверять этому мальчику, ее сопернику? Если она права, это может изменить все, весь ход истории. Она в последний раз взглянула в его глаза и увидела в них что-то вроде своего отражения. В них была доброта. Была непокорность. Любопытство, искренность, жизненная сила и свет. Она укрепилась в своей решимости. В конечном итоге это будет важнее, чем небольшое соревнование между школами.
Флёр Делакур взяла Гарри Поттера за запястье и стала вести его к своей карете. - "Пойдём, Гарри, мне нужно, чтобы ты кое-что увидел".