ID работы: 14237615

Падший феникс

Джен
R
В процессе
36
Горячая работа! 18
автор
Размер:
планируется Миди, написано 28 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 18 Отзывы 6 В сборник Скачать

※※ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ВСЕБЛАГАЯ

Настройки текста

Из отчета историка Алара Его Всеблагому Величию Императору Джоккару от восьмого числа батара года Солнечной Змеи

      Именем своего императора, что приказал записывать историю могучей Вирисх от года падения злонравного феникса, что осквернял и травил наши прекрасные земли силой нам неведомой, я, историк Алар Адхад, отправляюсь в путешествие, в котором осмотрю земли Империи и запишу достоверно все события, которые там происходят. Сей отчет будет первым из серии прочих, и я лишь желаю, чтобы мой дорогой Император нашел мои изыскания достойными прочтения и веры.       Первое, что должны знать мои достопочтенные читатели, так то, что Вирисх наша просторная и благодатная земля. Прекрасные желтые поля и насыщенно-зеленые луга перемежаются друг с другом, вдали неприступной грядой виднеются синевато-серые горы, а сплавляемся мы по реке на устройстве, лишь недавно нами изобретенном — пароме. И все же я вижу следы запущенности и опустения. Вниз по реке от нашей могучей Айнатар, столицы всего сущего, попадались мне неоднократно заброшенные деревни и села. Бродили неприкаянные лошади, покрытые копотью и грязью. Безнадежно смотрели на нас больные коровы и козы. Недопустимое расточительство, и кому-нибудь бы лучше сюда прийти и забрать пропадающий без дела и благой работы скот.       Люди, которым довелось справляться вниз по реке вместе со мной, молчаливы и не словоохотливы. Лишь торговцы, что недавно покинули столицу нашу, говорят со мной. Направляются они в далекий Самзор, чтобы привезти своим женщинам золотые и серебряные украшения и заколки для волос, своим мужчинам - добротную одежду, а детям - игрушки, искусно сделанные из дерева мару. Везут также и наш редкий товар: синие и зеленые красители, чаны их видел я сам, когда спускался на нижнюю палубу. И, мой дорогой Император, считаю это расточительством. Не нужны Самзору такие бесценные товары наши.       Мое путешествие только началось. Считаю я, что проходит оно гладко и спокойно. На пароме нас кормят два раза в день. Прислужники вежливы и сохраняют превосходный этикет столицы нашей, всеблагой Айнатар.

от десятого числа батара

      Мы сошли в порту Нараска и сразу же позабыли о благом путешествии нашем. Мы очутились посреди выжженного проклятым фениксом города. До сих пор в воздухе витает горький запах гари. Черные остовы домов смотрят на нас пустыми глазницами выбитых окон. От луж и ручьев, что стекают в реку, несет чудовищным смрадом магии богопротивной. Я лично видел, как горит уже целиком и полностью сгоревший куст малины. Чтобы не искажать свое восприятие силой мерзкой, я закрыл глаза и приказал слугам его затушить. Они справились с задачей, но волей вашей Императорской, вынужден я был выколоть им глаза. Разумеется, за меня это сделал наш походный лекарь Максар.       Мы остановились на сутки на постой к одной доброй даме. Она рассказывала, что после того, как противный феникс пролетел здесь, поджигая саму землю, прошло уже несколько месяцев. А мерзкая сила так и не изойдет. Глаза здесь никому не выкалывают, хотя и слышали про ваш Императорский приказ. Сказали нам, что иначе бы тут некому было бы восстанавливать город. Мы бы задержались у нее подольше, но хотели поскорее избавиться от чудовищного запаха гари, а потому не выдержали постоя, нам предложенного, и отправились по западной дороге дальше.       Вирисх и прежде была просторна и добра к нашим людям. Но теперь она словно скукожилась, стала меньше размером, угасла. Повсюду видны отпечатки злонравной магии, силы, что фениксу одному подчинялась. Ваше Всеблагое Величие интересовалось, не видны ли ирсу, проклятые и искаженные магией богопротивной. И либо они умело прячутся, либо не встречались они нам. До ближайшего поселения несколько дней в пути, и мы будем отныне делать привалы прямо на дороге. Несколько случайно встреченных нами людей сказали: на этом тракте встречаются бандиты, нападающие на всех без разбору.

от четырнадцатого дня батара

      Я пишу вам, мой дорогой Император, из деревни, что расположилась на западном тракте. Просто чудо, что мы добрались сюда живыми и невредимыми. Двое слуг, которым вашим благим указом выкололи глаза, остались позади, ибо спасались мы бегством… ибо сами они пожелали не задерживать нас.       В благой Тиссе спокойно. Мы остановились в трактире. Люди здесь улыбчивы и добры, одарили нас нескромными дарами, едва узнали, что мы вашего Императорского величия люди. Дарили в основном провизию, как раз она нам и нужна. Тисса почти не пострадала от противного феникса, магия поля немного пожгла, но быстро унялась с тех самых пор, как Всеблагое Величие Ваше сразило мерзкую птицу.       Благодатная земля полнится урожаев: репы, пшеницы и ржи. Колосятся тяжелые стебли. Приятные и мягкие ветра дуют. Весело трещит походный костерок. Рад я, что в столь неспокойные времена отправили вы меня, мой дорогой Император, в это путешествие.       Ирсу по-прежнему не видать. Поспрашивали местных. Никто и слыхом не слыхивал. Никто не видел с тех пор, как мерзкого феникса на части изрубили.       Сегодня, уже как вечереть стало, пришла к нам одна женщина больная. Не могла при всех разговаривать, ибо косо смотреть на нее стали бы. Рассказала, что в лесу неподалеку слышала визг противнейший, будто бы ирсу его издавали. По вашему приказу Императорскому, каждый, кто знает об ирсу и слышал вопли их одичавшие, я приказал своему воину убить женщину, но тайно. Поскольку не хотелось мне портить день сегодняшний, ведь он был послан самой Всеблагой.

от шестнадцатого числа батара

      Покинули мы Тиссу благословенную утром следующего дня и путешествовали далее по западному тракту. Поля в хорошем состоянии, люди попадаются на дороге и мрачные, и веселые. Всякие бывают, как и столице нашей, Айнатар, доме Всеблагой.       Феникс почти не причинил вреда этой части нашей безудержной Вирисх. А некоторые сады и вовсе благословил плодородием и сытой землей, что способна вскормить большее число коров, лошадей и морзу. Вы же слышали о морзу? Птицы, подобные мерзкому фениксу, но меньше намного и не обладающие никакими силами неведомыми. Презабавнейшие существа, клянусь своим благополучием.       Вирисх в этой части страны более лесиста, дорог обжитых здесь совсем мало. Ближайший к нам город — Тарциан — стоит прямо посреди хвойного леса. Из обороны у них высокие каменные зубчатые стены и ров, наполненный питьевой водой. Так что птиц оттуда гоняют, и даже специальная профессия у местных воинов имеется — Ловчий. А кто больше всех птиц переловит, тому увеличенный паек выдают.       Но тихий город. И не сравниться ему с Всеблагой столицей нашей, Айнатар.

от семнадцатого числа батара

      Получил я приказ ваш Императорский: изловить и уничтожить всех морзу, мерзкого феникса напоминающих. Сжечь дотла поля благословленные проклятой птицей. Убить людей, что славу Фениксу возносят. Убедиться в проведении сих благих дел на славу Айнатар и величию Вирисх. Ваш приказ исполнен незамедлительно, мой дорогой Император.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.