ID работы: 14126997

Pokémon: World Champion - Gold and Silver (Покемон: Мировой чемпион - Золото и Серебро)

Джен
PG-13
В процессе
10
автор
SleepMan бета
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 18 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 25. В погоне за Фарфетч'дом

Настройки текста
Примечания:
В прошлый раз Тимми смог одолеть гим-лидера Азалии и получить второй значок Лиги Джото. Теперь дорога звала его на север, в город Голденрод. Однако единственная дорога туда из Азалии проходила через лес Илекс. Лесом Илекс называли огромный лесной массив к западу от горных хребтов, который наши герои ранее пересекали через пещеры. Он представляет собой остаток громадного первобытного леса, покрывавшего в древнейшие времена значительную часть Джото. В древности его называли просто Великим зелёным лесом, а его нынешнее название происходит из богатых запасов городчатого падуба, которые покрывают склоны гроздьями чёрных ягод каждую зиму. Но этот факт и, соответственно, происхождение названия также относятся к местному дубу убамэ и завезённому каменному дубу и полностью не доказаны. Ребята стояли на входе в лес. Здесь два высоких дерева смыкались кронами, образуя подобие арки на входе. Плющ и мох так задушили их, что на ветках лишь кое-где виднелись побуревшие листочки. По сторонам от них — чёрная мрачная стена леса, которая словно выступала им навстречу или поджидала их. Стволы деревьев были огромные, узловатые, ветки — скрюченные, а листья — большие и тёмные. Плющ обвивал кое-где деревья и стелился по земле. — Вот и лес Илекс. На другой его стороне должен быть Голденрод, — сказал Итан, сверяясь с картой в Покегире. — А нам обязательно идти через этот лес? — спросила Эмили. — Неужто нет обходного пути? — Обходных путей в этой части Джото нет и быть не может. С одной стороны горы, с другой — вот этот тёмный лес. Вот что называется из огня да в полымя. — Ну что ж, делать нечего, vamos (исп. пошли, поехали), — сказал Тимми, повернулся спиной к освещённой солнцем Азалии и первым ступил в лес. Итак, ребята вошли в лес Илекс. Сама дорога была узкой и вилась между стволами, словно в туннеле. Вскоре дневной свет остался у входа в лес, далеко позади. В мёртвой тишине глухо отдавались шаги, деревья склонялись к дороге, словно прислушивались. Когда глаза их привыкли к зыбкому зелёному полумраку, они стали кое-что различать по сторонам. Однако вокруг них были лишь бесконечные ряды прямых стволов, возвышавшихся к самому зелёному потолку подобно колоннам в громадном сумеречном зале. Редко солнечный лучик прорывался сквозь густую листву и, не заплутав в подлеске, зайчиком ложился на дорогу. Вековые дубы возвышались над ними, буквально перекрывая само небо. Вся растительность была насажена так плотно, что казалось, будто она формирует собой естественный лабиринт: через весь лес вела лишь одна тропинка, изредка разделяющаяся на несколько других — да и то приводили они в неочевидные тупики. Но даже хоженые тропинки заросли непроходимыми кустарниками, уж так тут много было растительности. — Я всегда раньше считал Виридианский лес диким и малоизученным, — заметил Тимми. — Но в сравнении с этим лесом он кажется bien cuidado (исп. ухоженный) парком. Ребята согласились с ним: не прошло и десяти минут, как они затосковали по солнцу, по небу, по ощущению прохладного ветра на щеках. Под лесной полог не проникало ни единого дуновения чистого воздуха, здесь навсегда застыли духота, темнота и тишина. Лишь Сэмми не жаловался. Здесь он, напротив, чувствовал себя как дома. Его глаза быстро привыкли к полумраку, и он без труда находил путь среди густых зарослей. Для него этот лес был не пугающим, а больше родным, и он с лёгкостью передвигался, словно был частью этой дикой природы. Его спокойствие и уверенность вселяли надежду в остальных, и они шли за ним, надеясь, что он выведет их к свету. Наконец, спустя ещё минут пятнадцать-двадцать, выглянув из-за стволов, они увидели вырубленную и вытоптанную поляну. Они вышли в более редкую часть леса, куда временами даже заглядывало солнце. Все воспрянули духом: буйная низкая поросль исчезла, стало не так темно. Несколько листьев, шурша, слетели на землю, но шелест напоминал об одном — приближается осень. Август характеризуется двумя событиями, важными для местных жителей и любителей природы. Во-первых, это предвестник скорых осени и зимы; на некоторых дубах и берёзках начали появляться жёлтые листья — это подступающая осень слегка тронула своими красками травяные заросли, кусты и деревья. Во-вторых, это пора скорого сбора урожая, время спелых ягод и фруктов и ароматных лесных грибов. В это время в леса устремляется много людей, чтобы запастись на зиму дарами природы. Они прошли ещё немного вперёд, наслаждаясь солнечными лучами, когда внезапно услышали негромкий голос. — Эй, вы! — послышалось с другой стороны поляны. Ребята обернулись и увидели мальчишку, лет десяти-двенадцати. Его кожа была светлой, но слегка загорелее, чем у наших ребят, а чёрные волосы были заплетены в тонкую косу, свисающую через плечо, которая выдавала в нём туземца. Одежда мальчика хоть и простая, была шита явно вручную из шкуры пятнистого оленя и обвязана растительными волокнами. Его сапоги напоминали мокасины, а на поясе висел небольшой кожаный мешочек. — Кто ты такой? — осторожно спросил Итан, подходя ближе. — Меня Мик зовут, — произнёс мальчишка сперва с лёгким акцентом, но потом его голос стал чище и увереннее. — А вы что тут делаете? — Мы путь ищем через лес. А ты? — Я своего Фарфетч’да ищу. Он у меня недавно появился, и я ещё не успел научиться с ним правильно обращаться. Вы его не видели? Тимми заметил, как мальчик старательно выбирает слова, явно привыкший к необходимости объяснять и защищать свои действия. Он собирался ответить, но в этот момент из кустов раздался громкий шорох, и на поляну выскочил маленький покемон-птица с длинным зелёным луком в лапах. Фарфетч’д, довольный, подлетел к своему хозяину и взмахнул луком, словно мечом. — Вот и он! — радостно воскликнул Мик, его лицо мгновенно озарилось улыбкой. — Я приказывал ему применить Разрез, чтобы срубить деревья, но он не послушал меня и убежал в лес. — Правильно говорить не Разрез, а Порез, — поправил Тимми. — Порез — атака для срубания небольших деревьев. Ты, видимо, перепутал команды, вот он и решил, что ему нужно убежать. Мик смутился, но быстро кивнул, словно запоминая новые слова. — Спасибо, — тихо сказал он. — Я недавно стал тренером, и мне трудно запомнить все названия атак. — Ничего, — спокойно сказал Тимми. — Поначалу это сложно, но я уверен, что с небольшой практикой ты освоишься. — А ты тренируешь своего Фарфетч’да для соревнований Лиги Джото? — спросил Итан. — Может быть, когда-нибудь, но сейчас я стараюсь, чтобы быть полезным. Мои родители отправили меня в ученье к мастеру по созданию древесного угля. Это важное ремесло у моего народа. Но освоить все эти новые для меня вещи сложно. — Древесный уголь? А что это такое? — спросил Сэмми. — Это, вроде как, сгоревшая без доступа к воздуху древесина, которую можно использовать в качестве топлива или для очистки воды и воздуха, — вспомнила Эмили. — Лес Илекс, через который мы сейчас идём, известен на весь Джото своим древесным углём, — добавил Итан. — Он считается самым лучшим в регионе, ценится за свою чистоту и долговечность, и идеален для кузнечного дела и кулинарии. Всё потому, что здесь растут особые деревья, чья древесина отлично подходит для этого. — Ты, наверное, многому учишься? — спросил Сэмми. — Это классно. Мик кивнул, пытаясь скрыть смущение: — Да, здесь многое для меня новое. Ваши слова, привычки... и сам лес — он не такой, как в моих родных местах. Я стараюсь научиться, но пока что у меня не всегда получается. Например, мне ещё нужно понять, как правильно работать с Фарфетч’дом... Мальчик бросил быстрый взгляд на своего покемона и продолжил с заметным беспокойством в голосе: — Я пытаюсь научить его распиливать деревья на ровные блоки. Это очень важно и не так просто, как кажется. Но каждый раз я путаюсь в названиях атак. — Он замолчал на мгновение, затем добавил с тревогой: — А ещё он, кажется, не слишком счастлив от работы со мной. Фарфетч’д, услышав слова Мика, слегка нахмурился и, очевидно, не был доволен их взаимодействием. Мальчик попытался подбодрить его, но слова не сработали — покемон что-то обиженно каркнул и, размахивая своим луком, развернулся и побежал в чащу леса. — Эй! Нет! Вернись! — воскликнул Мик, бросившись следом, но вскоре остановился, понимая, что уже потерял его из виду. — А он прыткий малый, — заметил Тим. — Ох, нет... — голос туземца задрожал от паники. — Я не могу вернуться к учителю без Фарфетч’да, иначе он меня прибьёт. Пожалуйста, помогите мне его найти! Я сам не справлюсь. Не теряя времени, юный тренер взмахнул рукой, подавая сигнал остальным. — Rápido (исп. быстро), за ним! Мик побежал вперёд, следом за ним рванули остальные. Лесные тропинки путались перед глазами, ветки хлестали по лицу, а земля под ногами то и дело покрывалась корнями, готовыми сбить с ног любого неосторожного беглеца. Но Фарфетч’д был быстрым и ловким. Он скользил между деревьями, то и дело мелькая в стороне. — Он побежал влево! — крикнул Сэмми, показывая на узкую тропинку. Но вдруг он резко сменил направление, скрывшись в густых кустах. Эмили заметила его тень в ветвях и закричала: — Нет, он ушёл вправо! Погоня становилась всё более хаотичной. Лесные тропы запутывали ребят, заставляя их постоянно менять направление. Фарфетч’д словно нарочно уворачивался от каждого их шага, дразня и бросаясь в разные стороны. Порой он даже срезал несколько мелких веток своим луком-пореем, дабы задержать их. — Он слишком быстр! — пыхтел Итан, стараясь не отставать. Ребята пытались догнать его, но каждый раз Фарфетч’д ускользал, находя новые пути для побега. Они начали разделяться, пытаясь окружить его. Сэмми и Эмили побежали налево, пробираясь сквозь густые заросли, а Тимми и Итан пошли направо, надеясь перегородить ему путь. — Окружаем его! — выкрикнул Тимми, замечая, как Фарфетч’д снова пытается уйти в сторону. Но каждый раз, когда они казались близки к цели, Фарфетч’д снова находил лазейку, выбегая из угла и снова ускоряясь. Мик, оставшись позади, старался не терять его из виду. — Фарфетч’д, вернись! — кричал он, надеясь, что тот услышит его. — Пожалуйста, вернись! Но Фарфетч’д был упорен и не собирался так просто сдаваться. В какой-то момент он снова сделал резкий поворот, скользнув влево, прямо перед Сэмми и Эмили. Ребята были готовы кинуться за ним, но остановились, увидев, как тот исчезает за густыми деревьями. — Мы его потеряли! — в отчаянии вскрикнул Сэмми, но Эмили бежала дальше, не сдаваясь. — Я не смогу вернуться к учителю... — прошептал Мик, с тревогой наблюдая за тем, как Фарфетч’д снова исчезает в лесной чаще. — Что мне теперь делать? — Он не мог уйти далеко! — подбадривал Тимми остальных. — Мы его найдём. Нет большей неудачи, чем перестать пытаться. Лес становился всё гуще, тропы путались, и Фарфетч’д использовал каждую возможность, чтобы сбить преследователей с толку. Каждое дерево, каждый куст казались препятствием, преграждающим путь. Дыхание у всех стало тяжёлым, но никто не собирался сдаваться. — Нет, мы так его не поймаем, — тяжело дыша и остановившись, сказал Итан, оглядываясь на остальных. — Надо разделиться. — Хорошая идея, — согласился Тимми, быстро соображая, как лучше действовать. — Давайте встретимся у того поваленного дуба, где встретили Мика. Если кто-то найдёт его раньше, пусть даст знать. Остальные кивнули. — Я возьму левую сторону, — сказала Эмили, всматриваясь в чащу. — Может, я смогу обойти его. — Я пойду с тобой, — добавил Итан. — Хорошо. Сэмми, ты пойдёшь направо, — предложил Тимми, обдумывая стратегию. — Я двинусь прямо, а Мик останется в центре, вдруг этот беглец вернётся. Все согласились с планом, и каждый выбрал своё направление. Лес затих на мгновение, только звуки их шагов и шорох листвы были слышны в тишине. — Только будьте осторожны, — предупредил напоследок Мик. — Этот лес кишит насекомыми. Разделившись, они ринулись в разные стороны, тщательно осматривая каждый уголок леса в поисках Фарфетч’да. Эмили и Итан пробирались сквозь лесные дебри, раздвигая ветки и осторожно обходя густые кусты. Время шло, лес окружал их со всех сторон, создавая ощущение бесконечной зелёной стены. Несмотря на усталость, каждый из них продолжал искать, внимательно вслушиваясь в любой шорох, надеясь увидеть беглого покемона. — Нам лучше найти Фарфетч’да поскорее, пока его не нашёл кто-то другой и не решил съесть, — сказала Эмили, вытирая со лба пот. Её голос был настойчивым, но спокойным. Итан вздрогнул от мысли, которая пришла в голову после её слов. Он поморщился и взглянул на Эмили с недоумением. — Есть покемонов? Гадость... Эмили, не отвлекаясь от поиска, равнодушно пожала плечами. — Это, к сожалению, вполне нормально для некоторых мест. Некоторые не слишком разборчивы в еде. Тех же Пиджи употребляют в пищу со времён Древнего Египта и Рима. Если Фарфетч’ду не повезёт, он может стать обедом для кого-то другого. — Кажется, меня сейчас вывернет... — покачал головой Итан и обхватил живот. Эмили слегка усмехнулась, осматривая очередной участок леса. — Однако, насколько мне известно, мясо Фарфетч’дов — не основной продукт питания, а скорее деликатес. По крайней мере, ты не найдёшь в средневековой поварской книге блюдо из Фарфетч’да для ужина бедняка. Итан, стараясь отогнать неприятные мысли, кивнул ей. — Ладно, постараюсь не думать об этом, — пробурчал он. — Мы должны найти его как можно скорее. Они продолжили двигаться, оттолкнувшись от грубых стволов деревьев и пересекаясь с запутанными корнями. Эмили внимательно всматривалась в землю, ища любые следы, которые могли бы указывать на местонахождение Фарфетч’да. Листья под ногами шуршали, создавая иллюзию, что что-то движется в лесу, но каждый раз это оказывалось лишь игрой света и теней. — Ты видишь какие-нибудь следы? — поинтересовалась Эмили, оборачиваясь к Итану, который, явно напряжённый, пытался обогнать её. — Нет, пока ничего, — ответил мальчик, отгоняя от себя неприятные мысли. — Давай попробуем ускориться. Если мы будем двигаться быстрее, может, нам удастся найти его раньше. Они начали двигаться быстрее, но лес продолжал преподносить свои сюрпризы. Каждое дерево и куст казались одинаковыми, и несмотря на их усилия, лесная чаща только углублялась и темнела. Итан прислушивался к каждому шороху, и каждый раз, когда он слышал звук, похожий на движение, он дёргался в ту сторону, но каждый раз это оказывалось ложной тревогой. Лёгкий ветерок шевелил листья, создавая иллюзию движения, но покемона нигде не было видно. Эмили тоже чувствовала, что время идёт против них. У неё была чёткая цель, но лес, похоже, играл с ними в прятки. Каждый шаг, каждое движение в глубине леса требовали её полной концентрации. — Мы не можем продолжать в таком темпе долго, — сказала Эмили, её голос звучал устало. — Давай попробуем вернуться к поваленному дубу. Вдруг, Фарфетч’д вернулся к тому месту. Тем временем, Сэмми пробирался через лес, внимательно всматриваясь в каждый куст и прислушиваясь к звукам окружающей природы. Внезапно он заметил, что в воздухе чувствуется необычный запах — аромат древесного угля. Это был запах, который мог принадлежать только Фарфетч’ду: покемону, рубящему деревья на уголь. Сэмми прижал руки к лицу, пытаясь запомнить запах и следовать за ним. Он продвигался всё быстрее, обрывая лишние ветки и стараясь не делать лишнего шума. Внезапно перед ним появилась небольшая полянка, где в центре на низком дереве сидел Фарфетч’д, прислушиваясь к звукам леса. Мальчик замер на месте, выжидая момент для нападения. Он сделал несколько осторожных шагов вперед, пытаясь не нарушить тишину. Каждый мускул в его теле был напряжён, он чувствовал себя как дикая кошка, готовая к прыжку. Но в момент, когда он был готов схватить Фарфетч’да, тот неожиданно заметил его и, взвизгнув, взмыл в воздух. Сэмми пытался схватить его, но покемон уже был в воздухе, легко избегая его рук. Сэмми прыгнул, но лишь поймал воздух. Фарфетч’д, взмахнув своими крыльями, исчез в густом лесу, оставив разочарованного и усталого Сэмми позади. Он посмотрел в сторону, куда исчез Фарфетч’д, и с глубоким вздохом развернулся, чтобы вернуться к поваленному дубу. Тимми прокладывал путь через лес, скользя между деревьями и избегая плотной растительности. Его Иви сидел на плече юного тренера и острым зрением искал признаки движущихся покемонов. Вдруг они наткнулись на дикого Параса, который жадно рыскал по земле, и попытался напасть на них. — Иви, Звездопад! — быстро приказал Тимми, когда Парас попытался схватить их. Иви с ловкостью прыгнул вперёд, исполнил Звездопад и отогнал Параса в сторону. Напуганный покемон-гриб с визгом скрылся в подлеске. Тимми облегчённо вздохнул, но сразу же услышал шум в соседнем кусте. Он настороженно посмотрел в ту сторону и, разогнавшись, ринулся к источнику звука. Внезапно он столкнулся с Итаном, который неожиданно появился перед ним. Мальчики кувырком пропахали собой несколько метров, пока не врезались в дерево. — Итан? — воскликнул Тимми, едва успев прийти в себя. — Эмили послала тебя? Итан, отряхнувшись от травы и листьев, кивнул. — Да, она сказала, что у нас мало времени и ты долго не возвращаешься. Потому она отправила меня на помощь. Тимми кивнул и потянул Итану руку, чтобы помочь ему встать. — Давай искать вместе. Они начали двигаться в том направлении, откуда был слышен шум. Тимми держал Иви наготове, и его покемон внимательно следил за каждым шорохом и движением в лесу. — Я покажу тебе, как можно лучше отслеживать покемонов. Это может помочь в наших поисках, — вдруг сказал Тим, поднимая палец, чтобы указать на следы, оставленные Иви и Парасом. — Смотри. Покемоны оставляют за собой huellas, следы, и каждый из них может поведать целый рассказ. Здесь, например, Парас оставил характерные следы своих pinzas (здесь исп. клешни), пока разрыхлял землю в поисках еды. Итан кивнул, внимательно разглядывая землю. — Ясно... И как это может помочь в поиске? — Если увидишь такие знаки, будешь знать, что покемон недавно проходил здесь. Это поможет не только в поиске, но и в ловле, — объяснил юный тренер. — Знание повадок покемонов поможет тебе предугадать их действия и лучше понимать их поведение. Например, покемоны-насекомые tímidos (исп. робкий, пугливый) и всегда оставляют заметные следы, когда тревожны. Понимание этих знаков сделает твою работу легче. Итан следовал за Тимми, стараясь не упустить ни одного признака или следа. Параллельно он продолжал показывать, как различать следы и повадки покемонов, давая полезные советы. — А что насчёт звуков и движений? — поинтересовался Итан. — Así es (исп. верно, именно), они тоже важны. Покемоны часто издают определённые звуки, когда они рядом. Например, покемоны-птицы издают характерное щебетание, которое можно услышать на расстоянии. Если мы будем внимательны, это поможет нам обнаружить нашего беглеца. Итан, почувствовав, что с каждым шагом становится всё более уверенным, начал обращать внимание на окружающую среду. Тимми продолжал делиться своим опытом, и вскоре они оба углубились в поиски, движимые новым знанием и решимостью. Тем временем, Мик неотрывно всматривался в туманную листву, прислушиваясь к каждому звуку, надеясь услышать возвращение своего Фарфетч’да. Его глаза не отрывались от глубины леса, каждый треск или шорох казался ему слишком значимым. — Где же они? — бормотал он себе под нос, изо всех сил стараясь скрыть волнение. Вскоре из леса по отдельности вышли Эмили и Сэмми. Они выглядели усталыми, но в их взгляде было облегчение. — Мы не нашли его. Но Тимми и Итан продолжают искать, — сказала Эмили, её голос был уверенным. — Они скоро его найдут, я уверена. Сэмми кивнул и добавил: — Нам не стоит волноваться. Они справятся. Мик взглянул на них, и в его голосе послышалась нотка отчаяния: — Это всё моя вина... Я полный профан. Не смог заставить своего покемона сделать одну простую атаку. Теперь я только мешаю и создаю проблемы. Эмили и Сэмми обменялись взглядами и подошли ближе к нему. — Не стоит себя так ругать, — сказала Эмили. — Все когда-то начинают с нуля. Ошибки — это часть процесса обучения. — Да, и ты не один, — добавил Сэмми. — Все мы когда-то проходили через это. Главное — продолжать пытаться и не сдаваться. Мик попытался улыбнуться, но тревога не покидала его. Он снова и снова просматривал лес, будто боялся пропустить что-то важное. Внезапно его внимание привлек шорох в кустах, и он насторожился. В тени леса, среди густых зарослей, стали вырисовываться зловещие очертания, и откуда-то из темноты стали доноситься резкие движения. Взгляд Мика случайно уловил тени, которые, хотя и были трудноразличимы, напоминали больших насекомых. Сэмми также заметил это и посмотрел на ребят: — Мы должны быть осторожны. Вокруг них продолжали появляться покемоны, их зловещие тени двигались всё ближе и ближе, создавая напряжённую атмосферу. Мик, Эмили и Сэмми настороженно наблюдали за их приближением, понимая, что ситуация может стать ещё более опасной. Лес становился всё более плотным и мрачным, но среди деревьев и зелени проглядывали проблески надежды. Тимми и Итан продвигались по тропинке, их глаза были насторожены, а уши улавливали каждое изменение в окружающем звуке. Внезапно они услышали знакомое щебетание и замерли. — Слушай, — сказал Тимми, прижимаясь к дереву и указывая в сторону, — там. Они осторожно подкрались к краю поляны, и там, на небольшом возвышении, сидел Фарфетч’д. Покемон внимательно изучал новое растение, полностью сосредоточенный на его осмотре. Его старый лук-порей лежал рядом, и он время от времени прикасался к нему, но сейчас не использовал. Тимми сделал шаг вперёд и тихо произнёс: — Вот он. Ложись на землю. Давай подойдём cautela (исп. осторожно). Итан кивнул, и они начали медленно, ползком двигаться к Фарфетч’ду. Тимми направился прямо к луку-порею, который был незаменимым для Фарфетч’да. Он осторожно схватил его и прижал к себе. — Не бойся, — сказал он Итану, — нам нужно привлечь его и направить к Мику. Фарфетч’д, заметив движение, повернулся. Заметив пропажу своего лука-порея, он издал пронзительный крик и ринулся в погоню за Тимми и Итаном. Мальчики, не теряя времени, побежали по извилистой тропинке, стараясь не споткнуться о корни деревьев и не потерять из виду друг друга. — Быстрее, Итан! — крикнул Тимми, оглядываясь через плечо. — Он уже близко! Итан, тяжело дыша, ускорил шаг, стараясь не отставать. Фарфетч’д продолжал преследовать их, его глаза горели решимостью вернуть своё. — Фарфетч’ды всегда защищают свои луки-пореи, — воскликнул Тимми, — Это их гордость и главное оружие. Если ты сможешь понять их привязанность к этому предмету, это поможет тебе лучше схватить его. Итан кивнул, следя за движениями покемона. Тимми продолжил: — Также обрати внимание. В момент стресса покемоны становится ещё более агрессивным и осторожным. Это знание поможет тебе, когда ты будешь ловить покемонов. Они начали двигаться в направлении поваленного дуба, постоянно проверяя, чтобы Фарфетч’д следовал за ними. Постепенно, следуя за Тимми и Итаном, Фарфетч’д начал двигаться в правильном направлении, всё больше приближаясь к месту встречи. Они старались не терять времени, как только лес начинал распахиваться, они могли видеть поваленный дуб вдали. Когда они наконец достигли поваленного дуба, перед ними открылась тревожная картина: Эмили, Сэмми и Мик стояли в центре полянки, окружённые стаей Бидриллов. Они кружили над ними, жужжа крыльями и издавая зловещий шум. Листва вокруг дрожала от их движения, а жала блестели в солнечном свете, создавая устрашающее зрелище. Одна группа Бидриллов, заметив приближение новых соперников, устремилась в их сторону, создавая мощный поток воздуха и издавая пронзительное жужжание. — Быстро, Иви, Голбат, нам нужно их остановить! — крикнул Тимми, выпуская своих покемонов. Иви, с готовностью, прыгнул вперёд, а Голбат, расправив крылья, взвился в воздух, готовый к атаке. — Иви, Звездопад! Голбат, Атака крылом! Иви, издавая громкий крик, начала осыпать врагов звёздами, в то время как Голбат бил их своими крыльями. Покемоны отчаянно старались защитить своих друзей и отвлечь внимание от них. Мик, наблюдая за Тимми и его покемонами, испытывал глубокое восхищение. Он посмотрел на Фарфетч’да, который с недовольным видом следил за происходящим. —Хотел бы и я работать с Фарфетч’дом так же, как Тимми работает со своими покемонами, — промолвил он. — Тимми и его покемоны действуют как команда. Они понимают друг друга и доверяют друг другу, — заметил Сэмми. Мик, немного растерянный, ответил: — Я бы хотел, чтобы и мы стали такой командой. — Ya sabes, (исп. знаешь), ещё не поздно ей стать! Тимми услышал их разговор и решил помочь. Он метнул лук-порей в сторону Мика, надеясь, что тот поймет значение этого жеста. В этот момент один из Бидриллов, заметив лук-порей, попытался перехватить его в воздухе. Мик, напрягая все силы, прыгнул и схватил лук-порей в воздухе, почти касаясь крыльев Бидрилла. В этот момент он почувствовал, как Фарфетч’д посмотрел на него с уважением. Покемон, увидев, что его драгоценный лук-порей спасён, осознал, что Мик тоже может быть надёжным партнёром. — Всё в порядке? — спросила Эмили, глядя на Мика с тревогой. Слегка запыхавшийся абориген кивнул и с решимостью ответил: — Да, теперь я понимаю, что мы должны работать вместе, как команда. Я хочу быть таким же, как Тимми и его покемоны. С этими словами он бросил лук-порей Фарфетч’ду. Лук-порей, перелетев через поляну, был ловко пойман покемоном. Фарфетч’д с решительным взглядом схватил своё оружие и метнулся вперёд. — Фарфетч’д, Яростная атака! — закричал Мик. Фарфетч’д взвёл свой лук-порей над головой и, с невероятной силой, начал колотить Бидриллов. Каждый удар был точен и мощен, заставляя покемонов отступать в панике. Бидриллы, понимая, что их атакуют всерьёз, начали отлетать в стороны, стараясь избежать удара. Тимми и Итан продолжали поддерживать бой, но Мик не остановился на достигнутом. Поняв, что нужно что-то ещё, он дал Фарфетч’ду новый приказ: — Фарфетч’д, Порез! Фарфетч’д, вновь взявшись за лук-порей, с силой размахнул им, создавая мощный резкий звук. Он срезал два больших дерева, которые рухнули прямо перед Бидриллами, создавая барьер. Деревья, скользя по земле, завалили тропу, преградив путь Бидриллам и создавая визуальное и физическое препятствие между ними и ребятами. — Это должно их угомонить, — добавил Мик, потирая лоб. — Мы сделали это! Стая, видя, что их путь отрезан и что Фарфетч’д и его тренер действуют решительно, начали быстро отступать, улетая вглубь леса. Когда они окончательно скрылись в лесу, Тимми подошёл к Мику с широким, одобрительным выражением лица. — Ты отлично справился с приказом Фарфетч’ду использовать Порез. Видно, что ты и твой покемон начали понимать друг друга. Сэмми и Итан кивнули в знак согласия. — Да, вы действительно сработались. Так держать! Мик, получив похвалу и поддержку от своих новых друзей, почувствовал прилив уверенности. С ним всё ещё оставался Фарфетч’д, который, хотя и выглядел немного уставшим, всё равно был готов к новым заданиям. — Теперь, когда всё спокойно, — начал Мик, — нужно разрезать одно из деревьев на блоки для древесного угля. Можешь помочь мне с этим, Фарфетч’д? Фарфетч’д, поняв команду, кивнул Мику и сосредоточился на работе. Он осмотрел одно из упавших деревьев, затем взял в руки свой лук-порей. После небольшой паузы, чтобы сориентироваться, Фарфетч’д начал точную и мастерскую рубку. Его движения были уверенными и чёткими. Лук-порей скользил по дереву, создавая серию аккуратных и ровных разрезов. Каждое движение было выверено, и вскоре из дерева стали образовываться идеальные блоки. — ¡Increíble! (исп. потрясающе) — восхищённо сказал Тимми. — Вот это настоящая работа! Мик, гордясь результатом, подошёл к Фарфетч’ду и похлопал его по спине. — Отличная работа, Фарфетч’д. Мы на правильном пути. Спасибо, что помог мне с этим. Фарфетч’д кивнул, и, хотя его вид был уставшим, в глазах сквозила гордость за выполненную работу. Спустя некоторое время, когда работа была завершена и ребята немного отдохнули, к ним подошёл высокий мужчина в одежде каратиста. Его строгий, но доброжелательный взгляд сразу привлёк внимание ребят. Это был углежог — тот, кто занимается изготовлением древесного угля, и учитель Мика. — Хорошая работа, — произнёс он, кидая взгляд на аккуратно нарезанные блоки древесного угля и на довольного Фарфетч’да. — Вы с Фарфетч’дом справитесь со всеми трудностями. Ты действительно проявил себя как старательный ученик. Мик, немного смущённый, но гордый, склонил голову в благодарность. Мужчина обратился к ребятам: — Эти блоки древесного угля помогут вам в пути. Учтите, что уголь также имеет влияние на Огненных покемонов, они чувствуют его энергию. Он передал им несколько небольших брусков древесного угля. Тут Мик о чём-то задумался и обратился к Тиму. — Эй, вы же идёте через лес в Голденрод, ведь так? — Да, мы направляемся туда, — подтвердил Тимми, кивая в ответ. — Отлично, — сказал Мик с решимостью. — Тогда мы с Фарфетч’дом сейчас для вас можем прорубить обходную дорогу, чтобы вам не пришлось идти лишний километр через те заросли, где мы Фарфетч’да ловили. Учитель кивнул, удовлетворённый его идеей, и указал направление, где они могли пройти через лес. — Идите прямо, пока не увидите старую деревянную часовенку. Там уже зарослей не так много. Только помните: воду там сыскать нелегко, еду тоже. Лесные орехи ещё не созрели, а кроме них есть в той части леса, куда вы идёте, почти нечего; местное зверьё под защитой каких-то высших сил, которые за нечестную охоту не выпустят вас отсюда просто так. Желаю вам доброго пути, и дом мой открыт для вас, если будете когда-нибудь вновь проходить этой дорогой. После этого мужчина попрощался с ребятами и, пожав Мику руку, ушёл. Мик и Фарфетч’д, готовые к новой задаче, направились к густым зарослям, чтобы начать работу по прорубанию дороги. Ребята тем временем начали готовиться к продолжению их пути в Голденрод, уверенные, что они смогут справиться с любыми трудностями.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.