переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 68 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
193 Нравится 95 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Они торопливо шли по городу. Они прикрыли головы, чтобы скрыть цвет волос, хотя, на взгляд Деймона, им не стоило беспокоиться. Бледных голов было предостаточно. Им следовало переодеться, если они хотели избежать внимания. Веларионские оруженосцы, моряки и другие люди бросали подозрительные взгляды в их сторону, когда они проходили мимо. Деймон улыбнулся, заметив, что пара глаз смотрит на них пристальнее, чем на других. Улыбка расширилась, когда глаза последовали за ними. Может быть, он и вправду помогал им в этом деле. Пока они шли к верфи, Лейнор то и дело бросал на него вопросительные взгляды через плечо, несомненно, интересуясь, какое поручение могло привести Деймона в такое место. Верфь была таким же оживленным местом, как и раньше. Они шли, а Деймон искал глазами что-то или кого-то знакомого, а если нет, то хотя бы кого-то достаточно компетентного, чтобы указать им путь. В незнакомой обстановке терпение Деймона быстро покинуло его, и он решил попытать счастья у группы рабочих, которые не работали, а оживленно беседовали. –Добрые люди, вы случайно не знаете, где мы можем найти владельца этой прекрасной верфи? Мы ищем его дочь. Ему не нужно было смотреть в сторону Лейнора, чтобы понять, что его брови полезли на лоб, несомненно, он уже обдумывал, что бы такое сообщить сестре. Получив указания, он быстро отправился в путь, Лейнор едва поспевал за ним. –Деймон, что происходит? –Скоро увидишь, добрый брат. Когда они нашли человека, Деймон схватил его за плечо. –Мой друг, мы пришли поговорить с тобой и твоей дочерью от имени лорда Велариона. Есть ли место, где мы могли бы поговорить наедине? Может быть, в вашем доме? Мужчина был ошеломлен внезапным появлением и знакомством Деймона, а также его словами и быстро согласился, направив их прочь от суеты двора в сторону своего дома. –Моя дочь дома с внуками. Надеюсь, они не побеспокоят вас, мой господин. Деймон снова подавил улыбку. Это его нисколько не беспокоило. Это сослужит ему хорошую службу. Очень хорошо. Мужчина вошел в дом прямо перед ними и позвал свою дочь. –Марильда! Деймон нахмурился, увидев рывок Лейнора, и озадаченно посмотрел на него. –Идемте! У нас гости, присланные лордом Веларионом. Женщина вошла, когда они снимали капюшоны, и задохнулась, когда они повернулись к ней. –Ты! Рот Деймона дернулся прежде, чем он успел осознать это, реакция была инстинктивной. –Я. Женщина бросила на него изумленный взгляд. –Кто вы? –Я думал, мы уже решили, что я - это я. - Лейнор был очень бледен и очень неподвижен рядом с ним, и от него не было никакой пользы. Деймон закатил глаза. –Мы пришли сюда, потому что нам стало известно, что в этом доме есть кто-то веларионской крови. Кроме нас, то есть. Лейнор уставился на него широко раскрытыми глазами, и у него отпала челюсть. Бедняга, похоже, результат неосмотрительности отца стал для него настоящим шоком. Марильда Халльская вызывающе подняла подбородок. –Ну что ж, чертовски вовремя ты появился! Он улыбнулся ей. –Уверяю вас, женщина, если бы лорд Веларион знал о сложившейся ситуации, мы были бы здесь раньше. На её лице промелькнуло раздражение, и выражение её лица стало грозовым. –Лорд Веларион здесь ни при чем! Мужчина должен заботиться о своих сыновьях! Голос Лейнора рядом с ним был очень слабым. –Сыновья? Деймон бросил на него раздраженный взгляд. Неужели этот человек не может идти в ногу со временем? Он начал думать, что Лейна, возможно, была бы лучшим выбором для этого визита, хотя последствия для здоровья её отца были бы гораздо менее предсказуемыми. Женщина окликнула его через плечо. –Аддам! Алин! К вам пришел ваш отец! Подождите. Когда оба мальчика появились из-за спины матери, Лейнор опустился на колени со слезами на глазах. –Доброго вам утра. Я сир Лейнор Веларион, ваш отец. Что? Ошеломленный, Деймон молчал почти весь последующий разговор, нахмурившись. Все складывалось совсем не так, как он ожидал. –Я так понимаю, вы пришли, чтобы отвезти их в Хай Тайд? Лейнор, казалось, был в растерянности, поэтому Деймон ответил. –Я хочу взять их к себе на воспитание. Когда они подрастут, то станут моими оруженосцами, а если будут достаточно искусны, то и рыцарями. Я дам им образование наравне с моими собственными детьми, их кузинами. Они будут ходить туда, куда ходят мои домочадцы. Мать мальчиков нахмурила брови. –А кем бы ты был? Ты так и не сказал. –Это мой добрый брат, принц Деймон Таргариен. Глаза мальчиков расширились от восхищения, а их лица раскраснелись от гордости. Женщина покраснела, а затем резко побледнела и сделала неуклюжий реверанс. –Простите меня, мой принц. Он раздраженно отмахнулся от её извинений. –Прощать нечего. Но я жду вашего ответа. Она посмотрела на него задумчиво. –Будет ли мне позволено увидеться с ними? Разрешат ли им навестить меня? Он закатил глаза и взмолился о терпении. –Ты их мать. Я не буду держать их вдали от тебя, но я скоро отправляюсь в Королевскую Гавань и могу остаться там на некоторое время. Она закусила губу и посмотрела на своих мальчиков. Она тяжело вздохнула, наполненная печалью. –Я согласна. Мальчикам нужно дать образование, и вы можете предложить им гораздо лучшее будущее, чем я. Он оттолкнулся от стены, к которой прислонился. –Отлично, тогда пусть они соберут свои вещи, а мы отправимся в путь. Лейнору нужно кое-куда зайти. Я буду ждать снаружи. Лейнор и его сыновья вскоре присоединились к нему, все их вещи были прижаты к их маленьким грудям в их маленьких руках. Он протянул руку за ранцами и отправился с ними в путь. Пусть мальчики несут их, это только замедлит их путь. –Мы направляемся в замок. Мы оставили там наших лошадей. - Он объяснил им громко, потому что больше нечего было сказать. Глаза по-прежнему следили за ними. Идти было недолго, когда они знали, куда идут, и шли неторопливым шагом. Деймон был вполне доволен собой, пока они готовили лошадей, и слегка улыбался. Два зайца одним выстрелом. Когда он почувствовал, как что-то задело его бок, где он держал свой кошелек с деньгами, его рука вынырнула и поймала худую руку в крепкий захват. Улыбка растянулась, когда он заглянул в испуганные карие глаза маленькой смуглокожей девочки. Это три птицы.
193 Нравится 95 Отзывы 67 В сборник Скачать
Отзывы (95)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.