ID работы: 14021083

Moriarty the Patriot x Reader

Гет
Перевод
R
В процессе
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 9. Фред Порлок | Не желаешь присоединиться?

Настройки текста
Примечания:
      — (Т/И)! Не могла бы ты принести мне ту сиреневую ткань из кладовой?       — Уже бегу, госпожа Драйсдэйл! — откликнулась ты и направилась в сторону кладовой, после чего аккуратно забрала оттуда все необходимые рулоны тканей.       Возвращая на место другие ткани, ты услышала, как что-то несколько раз ударилось об окно. Заинтересовавшись, ты выглянула в окно и увидела букет колокольчиков, который был перевязан лентой твоего любимого цвета, совпадающего с верхом твоего самодельного красно-белого платья. В букете была маленькая записка, в которой было два простых слова: спасибо тебе. Ты выдохнула с улыбкой, оглядываясь в надежде заметить знакомый голубой шарф. Вздохнув, ты поняла, что нет ни единого признака того, что юноша был тут.       — Ты у меня в большом долгу, Фред! Особенно за то, что мне пришлось делать тот парик, — шутя прокричала ты, закрывая окно и возвращаясь обратно к работе.

***

      В течение всего дня дворянки приходили и выбирали из пошитых платьев подходящие для различных вечеров и мероприятий, а после уходили. Одна была высокомернее другой, а требования у каждой леди были нелепее и нелепее. Продолжая сохранять улыбку на лице, ты пыталась помогать госпоже Драйсдэйл, чтобы оправдать ожидания дворян настолько, насколько это было возможно.       — Фу, что за отвратительный цвет?! — прокричала герцогиня, вырвав платье у тебя из рук, из-за чего ты с пошатнулась и упала на пол, перевернув рулоны с тканью. На виске у женщины запульсировала вена, а она продолжила жаловаться: — Что за бутик у вас тут?!       — Я-Я прошу прощения, Ваше Сиятельство… Позвольте принести Вам новое платье, — госпожа Драйсдэйл извинялась, помогая тебе встать с пола и поднимая ткань. — (Т/И), ты можешь сходить в подсобку и принести мне образцы из новой коллекции?       — Конечно, — ответила ты, поспешно подбирая последний рулон. Когда ты тянулась за ним, герцогиня невзначай наступила на твою руку. Вскрикнув, ты быстро отдёрнула руку обратно, из-за чего герцогиня споткнулась.       — Смотри, куда ты направляешься, наглая девка, — взревела женщина, ударяя тебя по щеке и заставляя госпожу Драйсдэйл ахнуть. Ты медленно встала, не смея поднять голову.       — Верно. Прошу меня простить, Ваше Сиятельство… — вежливо улыбнувшись, ты отправилась в кладовую, чтобы принести для неё новое платье. Как только ты скрылась от всех взоров, то глубоко вздохнула, ощущая бурлящие внутри злобу и недовольство.       «Эта женщина», — подумав о ней, ты сжала челюсть, красные пятна начали мелькать у тебя перед глазами. Вновь глубоко вздохнув, ты взяла новое платье в руки и чуть было не распустила несколько швов от желания мести.

***

      Тихо вздохнув, ты перевернула табличку на двери с «открыто» на «закрыто», измученная визитами дворян.       — Хорошая работа.       — Хорошая работа, — повторила ты в ответ, на что госпожа Драйсдэйл улыбнулась.       — Как твоя рука?       — Всё в порядке, — заверила ты, двигая ладонью. Взяв своё пальто, ты улыбнулась. — Ничего, с чем я бы не смогла справиться.       — Это отлично, — женщина вздохнула с облегчением, заставив тебя улыбнуться шире.       — До завтра, госпожа Драйсдэйл, — извинившись, ты направилась к выходу.       — О, (Т/И), постой! — окликнула тебя женщина, заставляя остановиться. Дав тебе белый конверт с красной печатью, она объяснила. — Сюда приходил мужчина, он хотел, чтобы я отдала тебе это. Приподняв бровь, ты осторожно вскрыла конверт, беспокоясь о том, что могло быть внутри.

ПРИХОДИ В ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК РОВНО В ВОСЕМЬ ЧАСОВ ВЕЧЕРА.

      Столь простое изложение, привело тебя в ещё большее замешательство. Ты перевернула записку и заметила знакомый герб.

JE CROIS EN MOI.

      Так было сказано в нижней части эмблемы, порождая лишь больше вопросов и совсем не давая ответы. Ты с удивлением посмотрела через окно и увидела карету с тем же гербом. Внутри сидел брюнет с зелёными глазами, который вежливо улыбнулся тебе и задёрнул шторку. Посмотрев на кучера, ты увидела знакомый голубой шарф. «Фред?..» — спросила ты себя растерянно.       — (Т/И)? — позвала тебя госпожа Драйсдэйл, вырывая из потока мыслей.       — Д-Да?       — Что-то не так?       — Н-нет! Всё в порядке! — заверила ты с неловкой улыбкой, отходя спиной к двери и пытаясь её открыть. Ты чуть отошла в сторону и помахала на прощание, прежде чем побежать на место. — До завтра, госпожа Драйсдэйл!       — Хорошо, будь осторожна!

***

      Ты глубоко вздохнула, пока шла в сторону Центрального Парка, и чуть сжала кулаки, подходя всё ближе к назначенному месту. Ты огляделась вокруг, но всё, что смогла увидеть, лишь деревья и никаких признаков того, что кто-либо ещё был в парке. Посмотрев на часовую башню, ты увидела, что уже было без пяти минут восемь. Расстроившись, ты села на скамью у входа и, болтая ногами, пыталась отвлечься от нервозности.       — (Т/И), — знакомый голос окликнул тебя, заставив оживиться. Быстро обернувшись, ты увидела, как Фред подходил к тебе ближе, нежно улыбаясь.       — Фред! — счастливо позвала ты юношу, быстро подбегая к нему и заключая в объятия. Ты почувствовала, как он напрягся от прикосновения, но медленно приобнял тебя в ответ, расслабляясь.       — Так это ты был тем, кто позвал меня? — спросила ты, на что Порлок отрицательно покачал головой.       — Человек, на которого я работаю, сделал это, — просто ответил он и взял тебя за руку, переплетая пальцы.       — Твой господин? — тихо пробубнив, ты настороженно шла за юношей через парк.       — Не беспокойся, он добрый, — успокоил Фред, потерев костяшки твоих пальцев, и провёл тебя к скрытой в деревьях аллее.       — Подожди… Как они вообще узнали обо мне? — поинтересовалась ты, заставив юношу моментально остановиться. Он натянул свой шарф выше, чтобы скрыть краснеющие щёки.       — Я… Мог пару раз упомянуть о тебе во время разговора, — объяснил он, продолжая смотреть вперёд.       — О, верно. Я же была той, кто шила для тебя костюмы, — отозвалась ты, вспоминая, как проводила долгие ночи за работой. От твоего следующего вопроса взгляд Фреда потемнел. — Выходит, твой господин директор театра или у него свой бутик? Ты действительно никогда раньше не упоминал об этом…       — Ты поймёшь, когда мы будем на месте, — просто ответил он, просто оставляя тебя в неведении, пока ты шла по тропинке.       — Что? — ты умолка, неудовлетворённая его ответом. Дёрнув юношу за руку, ты выразила своё недовольство. — Почему ты не можешь рассказать сейчас? Хотя бы дай мне намёк.       — Вы двое весьма близки, хм? — прозвучал мужской голос с усмешкой, заставив тебя замереть на месте, пока ты крепко сжимала руку Фреда.

***

      У скамьи ожидали трое мужчин, которые, судя по их одежде, очевидно были статусом выше, чем вы двое. Ты заметила знакомого брюнета с зелёными глазами. «Тот, что сидел в карете!» — вспомнила ты, ощущая тревогу, когда вы подходили всё ближе. Двое других были блондинами с алыми глазами, но тот, что справа, носил очки.       — Итак, ты та самая (Т/И), о которой говорил Фред? — улыбнувшись, спросил у тебя блондин, стоящий в центре. Ты посмотрела на Порлока, который кивнул тебе и подтолкнул в сторону мужчин, всё ещё успокаивающе обнимая тебя.       — Верно… Это я, — кратко ответила ты, цепляясь за Фреда.       — Прекрасно наконец встретить тебя, — улыбнулся он, на что ты подняла бровь.       — Я Уильям Мориарти, — представился мужчина, а после указал сначала на брюнета, затем на блондина, представляя их, которые соответственно с вежливостью кивнули тебе. — А это мои братья, Альберт и Льюис.       — Мы хотели, чтобы ты присоединилась к нашей небольшой миссии, ты увидишь…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.