ID работы: 13889334

Гарри Слизеринец и Тайная комната

Джен
PG-13
Завершён
132
автор
Размер:
153 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
132 Нравится 124 Отзывы 47 В сборник Скачать

Снова в школу

Настройки текста
Примечания:
      Во второй раз пользоваться летучим порохом было уже не так страшно. Произнеся слова «дом Дэвисов», Гарри вывалился из камина прямо в объятия Трейси.       — Гарри! Наконец-то! Я так соскучилась! — девочка стиснула Гарри в объятиях. — Никого из друзей больше нет! Дафна уехала, Блейз уехал, Роджер и тот уехал... — Гарри не сразу сообразил, но потом вспомнил, что когтевранский охотник Роджер Дэвис приходился его подруге двоюродным братом. — Есть Малфой, но ты же понимаешь... в той компании меня никто не ждёт, — Гарри помрачнел, вспомнив чистокровный фанатизм Малфоя, проявлявшийся в том числе в пренебрежительном отношении к милой и весёлой однокурснице только из-за того, что у неё мама была маглой.       — А вот и Гарри Поттер! — улыбнулся высокий и крепко сложенный мужчина с аккуратной бородкой и постриженными коротким, почти армейским «ёжиком» тёмными волосами. От него веяло энергией и силой — мракоборец, вспомнил Гарри. — Не волнуйтесь, дорогой Гарри, я не буду к Вам приставать как к Мальчику-Который-Выжил, от коллег и от Трейси имею представление, что Вы этим сыты по горло. Но я рад пожать Вам руку как однокурснику и другу моей ненаглядной дочери, от такого внимания, надеюсь, Вы не откажетесь? Я Магнус Дэвис. Отец Трейси и мракоборец Министерства магии.       — Я никогда раньше не был знаком с настоящим мракоборцем, — улыбнулся Гарри, отвечая на крепкое рукопожатие мужчины. — Трудно придумать более опасную и почётную работу.       — Благодарю Вас, — улыбнулся мистер Дэвис. — Да, не буду скрывать... иногда, конечно, мы задерживаем мелких хулиганов, но бывает и добыча крупная. Знавал я и сторонников Того-Кого-Нельзя-Называть... но давайте не начинать наше знакомство со столь мрачных воспоминаний. Я буду только рад, если мои услуги будут востребованы Министерством как можно меньше.       — Согласен, — улыбнулся Гарри. — Вижу, Вы тоже не любите, когда к Вам пристают с одним и тем же.       — И в этом мы похожи! — заключил мистер Дэвис. — Ладно, Трейси, доченька, покажи Гарри дом... и вообще приятного времяпровождения. А я скоро пойду на работу — дежурство, никуда не деться, сегодня моя очередь! Вообще оно с вечера, но эта отчётность... мистер Скримджер настоял, чтобы я хотя бы часа за три за дежурства заскочил и подготовил доклад. Что поделать, Руфуса можно понять — любит во всём порядок, и это правильно! Так что пообедаем — и я пойду собираться...       — Мистер Скримджер — глава Управления мракоборцев, — сказала Трейси в ответ на вопросительный взгляд Гарри. — Они с папой давние друзья, папа его очень уважает. Говорит, Министерство не могло бы найти лучшую кандидатуру.        Обед мистер Дэвис готовил сам — домовика в их семье не было. Как сказала Трейси, эти создания обычно живут в особняках старинных семей, таких, как Фарли и Малфои; их же семья, хоть и не бедная, но своим домовиком так и не обзавелась.       — Мой брат с супругой тоже сами управляются, — улыбнулся мистер Дэвис. — А с их сыном Роджером ты ещё не знаком?       — В этом году надеюсь познакомиться на квиддиче, — улыбнулся Гарри. — Я хочу попасть в сборную. Но это не факт! У нас большая конкуренция. Честно говоря, мне кажется, наш нынешний ловец Теренс Хиггс не даст никому шансов. Я его видел этим летом, и он хорош!       — Скромность — это похвально, — улыбнулся мистер Дэвис, — но на самом-то деле, Гарри, ты надеешься, что у тебя получится. Будь целеустремлённым! Это самое главное.       — Гарри не любит хвастаться, — кивнула Трейси. — Папа, помнишь, я тебе рассказывала. Он был великолепен. Сама мадам Трюк была в восторге. А ведь он и на уроках один из лучших!       — Но не по травологии, — подмигнул ей Гарри.       — Обычно в нашей семье поступают на Когтевран, — улыбнулся мистер Дэвис. — Но Трейси такая бунтарка... всегда всё делает по-своему! Что ж, зато она встретила тебя на Слизерине! Гарри, а ты же сейчас не у своих дяди и тёти?       — Я у них был какое-то время, а сейчас в гостях у Джеммы Фарли, — коротко сказал Гарри, предпочитая не развивать тему Дурслей.       — Да, ты же писал, как Джемма тебя забрала, — улыбнулась Трейси.       — Большая удача — подружиться со старостой, — сказал мистер Дэвис. — Я нашего ненавидел тихой ненавистью. Гарольд Хиллиард был просто кошмарным занудой. Вроде бы его сын сейчас тоже староста, и тоже на Когтевране. Роджер говорил о нём.       — У нас тоже такой есть — Перси Уизли у Гриффиндора. Говорят, его свои же на дух не переносят, — подмигнула Трейси. — Слава Мерлину, Джемма не такая.       — Трейси, а когда твоя мама приезжает из командировки?       — Тридцать первого августа. Представляешь? Почти на всё лето... — вздохнула девочка.       — Быть заместителем директора крупной фирмы — большая ответственность, — развёл руками мистер Дэвис. — Этот контракт с японцами знаменует новую эру! Честно говоря, я раньше не сильно разбирался в магловских делах, да и сейчас... но Синтия так рассказывает об этом — заслушаешься! Впрочем, пусть лучше она сама обо всём поведает. Придёшь к нам в гости на Рождество — обязательно вас представлю! Так... батюшки, как время летит! Ну что, я буду собираться. Трейси, не дай заскучать нашему юному гостю! Вернусь ближе к утру, сильно не засиживайтесь, хотя бы часов до десяти проводи Гарри и ложись спать!       — Ну пап...       — Ну в крайнем случае до одиннадцати! — мистер Дэвис расплылся в улыбке. — Но не позднее! Я серьёзно.       Наконец, отец Трейси ушёл, и Гарри с подругой остались наедине.       — У тебя такой классный папа. Такой весёлый, — сказал Гарри. — И не подумаешь, что он на такой опасной работе. Считай ведь, почти как военный у маглов.       — Обожаю его, — улыбнулась девочка. — Знаешь, тут ты попал почти в точку. Мама рассказывала, что до папы она встречалась с офицером Королевского военно-морского флота. Но ей не понравилось, что он на полгода уплывал на подводной лодке. А папа ещё круче и храбрее, и всегда рядом с домом, — Трейси засмеялась. — Пошли ко мне в комнату. Покажу тебе всякие интересности...       С Трейси было проще, чем с Фарли. Сколь бы ни была дружелюбной староста, Гарри всегда чувствовал пропасть, разделявшую их; справедливости ради, у Джеммы получалось быть настолько милой и обаятельной, что эта пропасть становилась совсем незаметной. И всё-таки обоим было прекрасно понятно, кто главный и кто кого должен слушаться. Трейси не была такой умной и всезнающей, у неё не было готового ответа на каждый вопрос, зато с ней можно было болтать о чём угодно совершенно на равных, не боясь обидеть её или сделать что-то не так. Пожалуй, с Трейси вообще было проще, чем с кем бы то ни было ещё: его лучший друг Блейз был всё-таки довольно замкнутым парнем и редко заводил беседы первым, а Дафна была помешана на аристократическом воспитании и считала, что должна себя вести как настоящая маленькая леди. Трейси же не умолкала ни на секунду, заводя Гарри в комнату.       — ...представляешь, вот решила за них болеть, — с жаром говорила она, показывая ему плакат с одетой в жёлтые цвета командой, состоящей из одних женщин — «Холихедские гарпии», вспомнил Гарри. — Знал бы ты, как Роджер злится! Он помешан на «Паддлмир Юнайтед», и они, конечно же, выиграли Лигу! Но теперь уж всё поменяется. Пора утереть нос этим задавакам!       — А говорила, что не фанатка, — хихикнул Гарри.       — Что только не сделаешь назло любимому кузену, — весело сказала Трейси. — Я втянулась. Уже даже на матч сходила с папой. Обыграли пушкарей...       — А какие ещё есть команды? — осторожно спросил Гарри: ему тоже бы стоило начать за кого-нибудь болеть, но симпатизировать чисто девчачьей команде не хотелось.       — Ну, тот самый «Паддлмир», козлы редкостные, и я тебя больше знать не хочу, если будешь за них топить, — свирепо сказала Трейси. — «Татсхилл Торнадос», некоторое время назад они были хороши, но сейчас сдали... «Нетопыри Ньюкасла», но это если ты ирландец, тебе вряд ли зайдёт, на их матчах норма орать оскорбления в наш адрес просто за то, что мы англичане... хотя команда достойная. «Селькиркские скитальцы» — суровые шотландские ребята, рядом с Хогвартсом базируются, очень боевые, но результаты у них так себе. Команд много на самом деле... но упаси тебя Мерлин взять пример с Рональда Уизли и болеть за «Пушки Педдл». Это официально команда неудачников, они даже не скрывают, что им наплевать на результаты. Последние места в Лиге для них норма, в прошлом году они заняли восьмое место, и это было успехом.       — А зачем он за них болеет? — удивился Гарри.       — Ты собрался искать логику у Уизли, тем более у Уизли-младшего? — хмыкнула Трейси. Гарри захихикал вместе с ней. — Спроси сам его, если он тебя не отделает прежде, чем ты успеешь открыть рот. Сам знаешь, какие у него манеры.       — Пусть лучше он с Малфоем разбирается, я постою в стороне, — благоразумно сказал Гарри.       — И то верно, пока петушки дерутся, нормальные люди живут спокойно, — подмигнула Трейси. — И воруют всякие там камни... Интересно, в этом году Дамблдор припасёт нам новые приключения?       — Надеюсь, что нет, — нервно хохотнул Гарри.       На ум тут же пришло предупреждение Добби о какой-то страшной опасности в Хогвартсе. А вдруг это правда?       — Хотя...       Гарри вовремя осёкся, вспомнив совет Фарли не говорить никому про историю со странным домовиком.       — Что хотя? — Трейси явно оживилась.       — Думаю, совсем без приключений не обойдётся, — нашёлся Гарри. — У нас же школа волшебства. Разве в Хогвартсе может быть всё спокойно?       — И то верно. О, кстати. Значит, ты будешь пробоваться на ловца? Метлу купил?       — «Нимбус-2001» — гордо сказал Гарри.       — Ух ты! — восхищённо воскликнула Трейси. — Молодчина! Взял самое лучшее!       — Хиггс и Малфой тоже будут на такой летать, так что будем в равных условиях, — пожал плечами Гарри.       — Значит, победит сильнейший! То есть ты. Ты Сам-Знаешь-Кого уделал, что уж говорить о Малфое!       Потом Трейси рассказала о том, как она навещала Дафну; хотя Гарри уже списался с Дафной и объяснил подруге своё отсутствие и молчание, но всё же ему пришлось выслушать от Трейси порцию недовольства по поводу сложившейся ситуации.       — А если бы Фарли тебя так и не забрала от дяди с тётей? На будущее надо придумать способ всегда быть на связи. Кстати, у нас есть магловская почта! Для мамы. И телефон. Давай так: ты запишешь номер и адрес. Если не дадут посылать сову — пиши, звони. Если они тебя ещё раз так долго будут держать, папа их превратит в лягушек! В общем, в следующий раз к Дафне идём все вместе. И Блейза прихватим.       Время летело незаметно, и часов в десять Гарри почувствовал, что у него закрываются глаза.       — Мне пора, Трейси. Твой папа будет ругаться, да и Джемма просила не сильно задерживаться. Неудобно будет вываливаться в их камин в час ночи и будить весь дом.       — Ладно... — вздохнула девочка. — Пока, Гарри. Не пропадай. Увидимся в школе.       Гарри крепко-крепко обнял Трейси и погладил её волосы.       — А ты хорошо сделала, что расплела косички. Так намного лучше, — улыбнулся он.       — Эммм... спасибо, — покраснела Трейси. — Мне мама так посоветовала. Ладно, давай. Не люблю долгие прощания. Иди в камин. А то я расплачусь.       — Хорошо, хорошо, вот этого точно не надо, — улыбнулся Гарри. — Я пошёл. Спокойной ночи. Скоро увидимся в школе.              Для Джеммы Фарли сама мысль о возможном опоздании на школьный экспресс была кощунством. Поэтому утром первого сентября вся семья Фарли встала ни свет ни заря, а весь вечер накануне был посвящён сбору вещей. Благо Патти оказалась прекрасной помощницей; хотя Гарри изначально, помня об истории с Добби, опасался доверять домовухе свои вещи, в конце концов он сдался, решив, что всё-таки пара лишних часов сна того стоит.       Автомобиль Джейка, как обычно, прекрасно проскочил все пробки, и уже к половине одиннадцатого Джемма, её родители и Гарри подошли к барьеру.       — Помнишь, как в прошлом году ты меня тут нашла? — улыбнулся Гарри.       — Да, видок у тебя был тот ещё, — засмеялась Джемма. — Ещё и в объятиях этого полисмена. О, а вот и он, кстати.       Гарри посмотрел направо. Толстый полисмен, очевидно, напрочь позабыл прошлогоднюю историю и лениво смотрел по сторонам, насвистывая какую-то мелодию.       — Не вспомнит, один из эффектов Конфундуса — то, что жертва плохо помнит, что с ней происходило, — сказала Джемма.       — Думаю, и без этого не вспомнит. В чём плюс мира маглов — я здесь не знаменитость, — развёл руками Гарри.       — Да, и на Локонсе ты здесь не сэкономишь. А то бы так и не решился на покупку метлы. Ладно, пошли.       Гарри взял в руки тележку и вместе с Джеммой направился к барьеру. Он знал, что всё должно быть без проблем, вспомнил, как староста в прошлом году немилосердно толкнула его туда, и даже не зажмурился при приближении к колонне...       БАБАХ!       Тележка Гарри опрокинулась. Сам мальчик врезался в свою же тележку и больно получил по голове сумкой; клетка с Буклей упала на землю, сова яростно заверещала. Джемма смогла удержать тележку, но один из чемоданов свалился-таки с её тележки и рассёк ей колено.       — Вот думала надеть джинсы вместо платья, — выдохнула она. — Что это было?       — Что вы тут устроили?       — Безобразие!       — Хулиганы, совсем глаза потеряли!       Очевидно, окружающим маглам совсем не понравилась сцена со столкновением двух тележек с кирпичным барьером.       — Простите... я не справился с тележкой, — пробормотал Гарри.       Джемма осторожно подошла к барьеру и потрогала его.       — Проход закрыт. Здесь просто кирпичная стена, — растерянно сказала она.       — Отойдите, — сказал Джейк. — Дайте посмотрю... — волшебник достал палочку. — Как странно. Проход закрыт магией.       — Может, я попробую? — робко сказала Джемма.       — Не стоит, — мягко возразил ей отец. — Конечно, здесь сложно засечь, что колдуешь именно ты... но всё-таки давай не забывать про запрет. Ну и потом, меня очень смущают эти чары... они как будто наложены не взрослым волшебником...       — В смысле? — нахмурилась Белла.       — Что-то подобное мне доводилось снимать, когда магией нечаянно баловались дети... ну моя работа, ты же знаешь. Но это уровень явно не ребёнка... чары необычные и довольно сильные.       — Дети опаздывают на поезд!       — Понимаю, но нам надо расколдовать барьер, — задумчиво сказал Джейк. — Как странно... ну-ка... а вот так...       Он пробормотал несколько слов и постучал палочкой по барьеру.       — Попробуйте теперь.       Гарри и Джемма быстро собрали тележки, переглянулись и осторожно направились в сторону барьера. Снова разогнались...       ...и вынырнули на магической платформе, где их дожидался «Хогвартс-экспресс».       — У нас получилось! — радостно воскликнула Джемма, обнимая Гарри.       За ребятами появились улыбающиеся Джейк и Белла Фарли.       — Слава Мерлину, всё обошлось! — воскликнула Белла.       — Джемма, это очень странное происшествие, — Джейк выглядел встревоженным. — Это не могло быть совпадением. Я не думаю, что просто кто-то из первокурсников нечаянно заколдовал барьер. Ты или Гарри не могли нажить себе врагов в школе? У кого-то есть причины вам вредить?       Гарри растерянно посмотрел на Джемму и её отца. Девушка чуть смутилась и задумалась, но затем решительно ответила:       — Да нет, вроде нет такого. Мне за мою деятельность все только благодарны. И Гарри... — она еле заметно отрицательно качнула головой, взглянув на Гарри.       — Д-да, — пробормотал Гарри, — нет идей, кто бы это мог быть...       — Ну ладно, — в глазах Джейка было сомнение, но он не стал развивать тему. — Идите устраивайтесь.       — Спасибо, мистер Фарли, — улыбнулся Гарри, пожимая протянутую руку Джейка и целуя руку Беллы.       — Удачи тебе, Джемма. И тебе, Гарри, — родители нежно обняли девушку, после чего ушли обратно за барьер.       — Не ожидал, что ты соврёшь папе, — пробормотал Гарри, заходя в поезд.       — Я никогда не вру родителям... просто недоговорила, — потупила взгляд староста. — Расскажи я сейчас про Добби... папа мог бы занервничать и начать копать. А я хотела бы сначала сама во всём разобраться.       — Думаешь, это он?       — Кто же ещё? Вроде у тебя больше врагов нет. Этот полоумный эльф решил отвадить тебя от Хогвартса. Как раз всё сходится — магия домовиков довольно сильная, но непохожая на магию волшебников. Мой папа хорошо в этом разбирается, сам понимаешь — по работе ему часто приходится иметь дело с такими вещами... но ему в голову не могло прийти, что какой-то домовик будет плести против нас козни.       — Я снова не попал бы в школу, если бы не ты, — Гарри улыбнулся Джемме.       — Ну на сей раз скорее мой папа, но ладно, я всегда люблю, когда ты меня хвалишь и говоришь спасибо, — Фарли лукаво посмотрела на него. — О, вот и свободное купе. Поезд сейчас отправляется... давай, устраивайся. А я побежала в купе старост.       — У тебя колено в крови!       — Ой, точно! — девушка охнула, глядя на рассечённое колено. — Так, секунду... — она достала из кармана зелье и смазала порез, который тут же затянулся. — Целебное зелье, моя работа специально для профессора Снегга. Как раз смогу похвастать практическим применением.       — Какая же ты крутая, — восхищённо сказал Гарри. — Обычно такое доверяют мадам Помфри...       — Избавлю её от ненужной работы, как ты правильно сказал, я достаточно крутая для этого, — Джемма слегка покраснела. — Ладно, Гарри, мне правда надо идти. Увидимся позже. Давай. Помни — ни слова о Добби.       — Спасибо за это лето. Это было просто потрясающе.       — Всегда пожалуйста. Мне самой это было очень приятно. Так что советую тебе принять как данность, что ты всегда желанный гость в нашем доме. Я правда не хочу, чтобы ты этого так стеснялся.       И с этими словами Фарли крепко обняла Гарри и ушла в переднюю часть поезда.              Трейси, Блейз и Дафна быстро нашли Гарри и присоединились к нему в купе. Гарри был невероятно счастлив снова увидеть своих школьных друзей, и добрую половину пути они взахлёб рассказывали о своих каникулах.       Дафна была очень загорелой, что невероятно контрастировало с её длинными светлыми волосами. Добрый час она рассказывала про свой отдых в Испании — и это было отнюдь не только море, в Мадриде они посетили местный магический квартал и познакомились с представителями очень древних семей.       — Как вы знаете, в Испании инквизиция свирепствовала как нигде, — рассказывала Дафна. — Ведьм и колдунов ловили на каждом шагу. Только очень хитрые и осторожные могли выжить. Зато какие они крутые! Они даже от других магов великолепно умеют скрываться. В их особняки не попасть без прямого личного приглашения. Что-то типа маглоотталкивающих чар, но действует и на нас, представляете? А ещё мы увидели настоящую корриду!       — Бой быков? Говорят, красиво, — сказала Трейси.       — Бой быков — это магловская пародия, которую они подсмотрели у наших, — фыркнула Дафна. — Нет, испанские волшебники не занимаются такой ерундой. Они выходят против мантикоры.       — Ничего себе, — охнули ребята.       — Да, это одно из самых опасных созданий, — кивнула Дафна. — Она совершенно неуязвима к заклинаниям. Несчастные случаи нередки... но видели бы вы, как они с ней управляются! Это просто танец.       — А вот в Италии всё было по-другому, — сказал Блейз. — Говоришь, испанские волшебники научились совсем отделяться от мира маглов и прятаться? А итальянцы — их прямая противоположность. Я так скажу, в Италии волшебники негласно управляют и направляют магловское общество. И знаменательные места для магов и для маглов одни и те же. Кровь жертв Колизея использовалась в тёмных ритуалах... на римском Форуме практически открыто заседал магический Сенат... в общем, очень любопытно. А ещё повидали двоюродную тётю моей матушки... она же итальянка, но переехала в Англию в десять лет.       В свою очередь, Гарри рассказал друзьям ещё раз про то, как Дурсли запрещали ему переписку и визиты, а Фарли и Хиггс забрали его. Рассказал и про мётлы, а также про Локонса. Дафна и Трейси при этом захихикали.       — Он классный, — сказала Трейси. — Я видела ваше фото в журнале. Ты просто светский лев, Гарри! Живёшь у старосты, фотографируешься с Локонсом... Скоро тебе Дамблдор тыквенный сок подносить будет, а Фадж подгонит мантию!       Гарри тяжело вздохнул, взглянув на девочку.       — Ну ладно, ладно, Трейси, Гарри не любит шуток над его известностью, — улыбнулась Дафна, взяв мальчика за руку. — Расскажи лучше, как он, Локонс? Я читала все его книги! Он такой герой...       — Он помешан на своей славе и жуткий воображала. Обожает раздавать автографы и светить улыбкой, — пожал плечами Гарри. — Но за подаренные книги ему спасибо. Хотя Хиггс и Фарли сомневаются, что он такой уж крутой.       — Вот и посмотрим, — лениво протянул Блейз. — Говорят, учителя по защите в Хогвартсе не задерживаются... раз герой, может, справится с этим и покажет нам класс. А вот и тележка, шоколадные лягушки будете?       Они ехали и болтали так уже несколько часов, когда неожиданно в их купе ввалился Теренс Хиггс. Выглядел он просто дико: правый глаз заплыл огромным фингалом, верхняя губа распухла, а костяшки пальцев все были в крови. Слизеринский ловец тяжело дышал, а глаза его пылали ненавистью.       — Что случилось, Теренс? — удивлённо спросил Гарри. — С кем это ты сцепился?       — С Флинтом, — прошипел Хиггс. — Убью гниду.       — Он же раза в два тебя больше, — сказал Забини. — Вот ты бесстрашный.       — Судя по пальцам Теренса, Флинту тоже прилично досталось, — заметил Гарри. — Что вы не поделили?       — Тебя тоже касается, поэтому я сюда и зашёл, — выдохнул Хиггс. — Отборочных испытаний не будет. Малфой купил место в команде. Я и ты — на выход. Не обсуждается, — с этими словами он обессиленно сел рядом с ребятами.       — Купил место в команде? — удивилась Трейси. — Что за дичь?       — «Нимбусы-2001» для всех игроков. Папаша постарался, раскошелился.       — Флинт в прошлом году уверял всех, что будет честный отбор... — растерянно пробормотал Гарри, чувствуя, что пол проваливается у него под ногами.       Вот так вот, легко и непринуждённо, у него отобрали мечту. И ничего не поделать. Просто потому что у кого-то богатый и влиятельный отец. Гарри испытал прилив ненависти к этому лицемеру Малфою, улыбавшемуся ему при встрече, а между тем уже организовавшему на пару с отцом эту мерзость, и решил, что ему плевать на советы Фарли — он никогда, ни за что не пойдёт в гости к этим людям. Не будет им улыбаться и раскланиваться с ними.       — Сейчас сидит слизней рыгает, — мрачно буркнул Теренс. — Я не только кулаками махать умею. Плевать. Мы ещё не в школе, он мне не назначит отработку. Вот так, дружище Гарри. Жизнь несправедлива.       Гарри молча кивнул.       — Я бы не прочь проиграть в честной борьбе. Хоть тебе, хоть Малфою, — глухо сказал Теренс. — Но вот так... просто выкинуть из команды за взятку... Флинт сам говорил, что я его полностью устраиваю. Ну выгнал бы он меня за игру с Когтевраном — и поделом, так нет же, дело именно что не в этом. Лицемерный урод, а я его считал другом.       — Теренс, вот ты где, — дверь купе скользнула, и туда зашла Фарли. — Что у вас с Флинтом? У него не лицо, а каша, и весь пол залит слизняками.       — Сними с меня баллы и назначь отработку, — дерзко рыкнул Хиггс.       — Не надо со мной так говорить, и ты знаешь, что я не сделаю ни того, ни другого, — прохладно сказала Джемма. — Просто скажи, что случилось.       — Малфой купил место в команде. Отбора не будет. Нас с Теренсом прокатили за взятку, — сказал Гарри, догадавшись, что гордость мешает Хиггсу плакаться о таких вещах своей девушке.       — Ах вот оно что... — задумчиво сказала Фарли. — Понятно...       С этими словами она достала пузырёк с зельем и смочила глаз и губу Теренсу.       — Ну вот, сейчас будешь выглядеть как новенький, — улыбнулась девушка. — Пойду займусь Флинтом. Будет нехорошо, если на пир вы появитесь в таком виде... Вытри кровь с рук. Все вы, — она обвела ребят взглядом. — Никому ни слова об этом. Никто не должен знать о раздорах на факультете, тем более о драках, это понятно? Гарри, Теренс, на пару слов пойдёмте со мной. Не бойтесь, не покусаю, — Джемма похлопала Гарри по плечу и, чуть приобняв, потащила Хиггса в сторону выхода.       Доведя ребят до тамбура, девушка остановилась и обвела их взглядом.       — Это для вас очень большая проблема?       — Ну, было неприятно, — иронично заметил Хиггс.       — Это нечестно, — грустно сказал Гарри.       — Жизнь часто несправедлива, — сочувственно сказала Фарли.       Где-то с минуту они молча стояли в тамбуре. На лице девушки была нарисована нешуточная борьба.       — Что скажете, если я попробую... воздействовать на эту ситуацию?       — Я пас, — сказал Хиггс. — Мне это дерьмо не нужно. Я не хочу играть в его команде.       — Да и как ты сможешь? Он же тоже староста, — развёл руками Гарри.       — Смогу, — поджав губы, сказала Фарли.       — Мне всё равно, — Хиггс махнул рукой. — Джемма, я буду ждать в купе.       — Стой, — Фарли взяла его за руку. — Не спеши.       Гарри и Теренс стояли, вопросительно глядя на Джемму.       — Вы оба меня хорошо знаете, — сказала девушка. — Вы знаете, что я слов на ветер не бросаю. Я не обещаю, что отборочные испытания состоятся. Но я могу с этим помочь — я в этом уверена.       — Но это будет тебе стоить проблем? — догадался Гарри. — Не надо, Джемма. Мерлин с ним, с квиддичем.       — Возможно, и не будет, — медленно сказала Фарли. — В любом случае мне всё равно надо встретиться с Флинтом и исправить его физиономию, он сам в жизни с этим не управится. Я попробую с ним поговорить. Идите в купе и не болтайте. Я вас обоих позову. И да, — её глаза сузились. — Будете оба мне должны. Пока не знаю как. Не напрягайтесь, я не буду злоупотреблять, но когда-нибудь о чём-нибудь могу попросить.       — Ты меня и так можешь просить о чём хочешь, — слабо улыбнулся Теренс. — Ты же знаешь.       — Я знаю. Поэтому это будет иметь чисто символическое значение, — Фарли приобняла Теренса.       — И меня. После того, что ты для меня делала... — сказал Гарри. — Может, не стоит, правда?       — Гарри Поттер, — сощурилась Джемма, — научись уже не отказываться и не отнекиваться, когда тебе что-то предлагают те, кто может тебе помочь. Не считай себя самым крутым на свете. Все дела в этой жизни делаются именно так. Ты же слизеринец, не забыл? Путь к успеху всегда лежит через помощь друзей и соратников. Даже Мерлин добивался своих целей не в одиночку. А сейчас я пойду. Хочу поговорить с Флинтом по горячим следам.       С этими словами староста шагнула в соседний вагон и захлопнула дверь. Гарри и Теренс растерянно переглянулись и пошли обратно в купе.       Спустя где-то час, когда уже начало темнеть, Фарли, уже одетая в школьную мантию с блестящим значком старосты, зашла к ним.       — Можете переодеваться, где-то через час подъедем, — сказала она Блейзу, Трейси и Дафне. — Гарри, Теренс, за мной, ещё на пару слов.       В тамбуре их уже ждал Маркус Флинт, тоже одетый в школьную мантию. Его лицо было абсолютно в порядке — Гарри сразу понял, что Фарли потрудилась над устранением следов драки.       — Гарри, Теренс, Маркус очень хочет вам сделать объявление.       Флинт посмотрел на Фарли с ужасной, безмерной ненавистью. Казалось, он прямо сейчас набросится на девушку и то ли задушит её, то ли выкинет из поезда.       — Я... — хрипло начал Флинт. — В общем... Она, — его и без того грубое лицо исказилось злобной гримасой, — она проявила большую любезность, исправив мне повреждения на лице. А также задала... скажем так, пару вопросов... по поводу произошедшего...       — Короче, — буркнул Теренс, за что удостоился тычка от Фарли.       — В общем, мисс Фарли, — снова гримаса ненависти, — напомнила мне о недопустимости раздоров между друзьями и товарищами по факультету. Теренс, я приношу тебе извинения за драку и заверяю тебя, что ты всё не так понял. Люциус Малфой любезно предоставил нам мётлы, потому что он очень печётся об успехе команды и возглавляет попечительский совет. И, конечно же, его сын полностью заслуживает право играть в команде... но только при условии успеха на отборочных испытаниях, на которых, вне всякого сомнения, я буду рад видеть всех желающих, и в том числе вас обоих. Кроме того, Фарли, ты тоже получишь свой шанс. У нас вроде бы нет вакансий охотника, но вдруг ты нас удивишь? — нарочито елейный голос Флинта прямо-таки засочился ядом при этих словах. — Надеюсь, на этом наша ссора закончена, — он медленно и с явным нежеланием протянул руку Теренсу. Тот растерянно молчал.       — Теренс, извинись перед своим товарищем по команде и капитаном, — сказала Фарли.       — Извини за драку и слизняков. Хорошо, что ты в порядке. Увидимся на отборе, — Хиггс тоже произнёс это всё с явной неохотой, но всё же протянул Флинту руку, и они обменялись энергичным рукопожатием.       — Ладно, это всё... Я пошёл, — выдохнул Флинт и стремительно исчез.       — Как тебе это удалось? — ошалело спросил Гарри.       — Догадайся, — слабо улыбнулась Фарли, устало прислонившись к двери.       — Этот бездельник весь прошлый год плевать хотел на обязанности старосты, — хмыкнул Хиггс. — И не захотел, чтобы Снеггу стало известно, что наша Джемма тащит всё на себе в одиночку. Быть лишённым значка старосты — позор. И очень большой минус в карьере.       — А ты умеешь мыслить как слизеринец, молодец. Ну, надеюсь, он не будет болтать, что это я на него надавила, — кивнула Джемма. — Я ему запретила трепаться... Малфои не обрадуются, если решат, что я действую против них.       — Ты могла его заставить сделать что угодно этим шантажом, — удивлённо сказал Гарри. — А потратила на нас.       — Спасибо, Джемма. Я тебя обожаю, — с чувством сказал Хиггс, целуя девушку.       — Иди переодевайся, боец, — улыбнулась Фарли, коротко ответив на поцелуй. — Гарри, я хотела бы тебя кое о чём попросить.       Гарри вопросительно посмотрел на старосту.       — Я бы хотела, чтобы ты мне всегда и обо всём рассказывал.       — А я разве не...       — Ты не понял. Меня всё ещё смущает та история с философским камнем, оказавшаяся, как мы с тобой решили, неким испытанием от Дамблдора. Теперь вот твоя тëтя сказала, что это Дамблдор тебя отправил жить к ним и ещё и проинструктировал. Что же это за инструкции были, что они так с тобой обращаются? А тут ещё Добби с этими Малфоями... В общем, Гарри, вокруг тебя постоянно крутятся какие-то странные события и какие-то секреты и недомолвки. Я бы хотела, чтобы, если кто-то с тобой о чём-то поговорит и попросит держать этот разговор в секрете — чтобы ты всё рассказывал мне.       — Это всё? — удивлённо воскликнул Гарри. — Джемма, да я и так тебе всегда всё...       — Не спеши, — мягко остановила его Фарли. — Подумай хорошенько. Одно дело просто по-дружески мне всё рассказывать. Другое — делиться секретами. Ты будешь обещать людям, что сохранишь разговор в тайне, а потом рассказывать его мне. Я не настаиваю, Гарри. Если ты считаешь, что это слишком сложно или неприемлемо для тебя, я пойму. Мне не хочется на тебя давить, ты же не Флинт, ты мой друг, — она нежно положила ему руку на плечи.       — Да ты что! — воскликнул Гарри. — Тут и спорить не о чем! Уж от тебя у меня точно не будет никаких секретов!       На долю секунды ему показалось, что глаза Джеммы радостно и торжествующе сверкнули, но потом он решил, что это была игра света и он ошибся.       — Иди переодевайся. Скоро подъезжаем. А я пойду оповещу остальных.
132 Нравится 124 Отзывы 47 В сборник Скачать
Отзывы (124)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.