ID работы: 13851307

Время для любви

Тор, Мстители, Локи (кроссовер)
Гет
R
В процессе
45
Горячая работа! 13
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 13 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 8: Дядюшка Джордж

Настройки текста

Глава 8: Дядюшка Джордж

Единственное время, которое есть у вас — сейчас;

единственное место — здесь.

(Ошо (Бхагван Шри Раджниш))

      Газовые фонари уже давно зажглись, пытаясь развеять тьму лондонских улиц. В этих горящих огнях тускло отражались контуры старинных зданий, придавая всему окружающему некую таинственность.       Постепенно людей на улицах становилось всё меньше, зато всё больше квадратных окон загорались оранжевым светом, а из приоткрытых дверей старых рестораций и пабов доносился весёлый шум, с каждой минутой становившийся всё громче.       Локи стоял в центре небольшой площади и лениво оглядывал послевечернюю суету.       Новенький стеклянный вокзал отражал лучи газовых фонарей и задорно подмигивал мужчине.       Закат давно прошёл, а маленькая мисс Шантажистка до сих пор не пришла. Локи снова злился на свою глупость.       — Надо будет на неё магический маячок повесить. — Пробурчал он себе под нос и устало присел на бортик фонтана в центре площади.       Он пытался не думать о Торе и о своём разговоре с отцом, но получалось плохо. Мысли всё время возвращались к бледному лицу брата и к Óдину. Хотя, наверное, всё же больше к Тору. Видеть его таким Локи было не привычно.       Он не лгал себе, когда желал брату смерти, но то всегда было в порыве злости. Так он оправдывал себя.       Однако, столкнувшись с реальностью, с реальной смертью, с пониманием, что жизнь брата зависит именно от него, мужчина чувствовал себя неуютно. Холодок то и дело пробегал вдоль позвоночника, заставляя Локи невольно вздрагивать.       — Прости, — вдруг послышалось совсем рядом, — снова опоздала.       Локи медленно обернулся и наткнулся на победную улыбку Оливии.       — Так и знала, что ты придешь, — довольно протянула она.       — Не улыбайся, — мужчина недовольно скривился, — я всё ещё могу получить от тебя всю нужную информацию и просто уйти.       — Тебе кто нибудь говорил какой ты ворчливый? — Спросила она, весело подмигнув.       Локи лишь закатил глаза, а Оливия вдруг засмеялась. От чего-то у неё было хорошее настроение. Это немного раздражало. У него в жизни происходили странные изменения, он тут играет в героя, пытаясь спасти брата, которого видеть при смерти ему почему-то не понравилось, а она веселиться. У неё всё хорошо.       — Поднимайся, — она протянула свою ладонь мужчине, — пошли.       — Куда? — Спросил Локи и, проигнорировав хрупкую ручку, встал с холодного камня фонтана.       — На ярмарку!       — Ночью?       — Ночью!       Какая может быть ярмарка ночью в древнем городе Локи не понял. Однако послушно поплелся за девушкой по тусклым и сырым улицам Лондона.       Мимо проплыл новенький вокзал, затем потянулись кирпичные дома, через открытые окна которых был слышен звон посуды и смех.       Оливия шла впереди и что-то весело напевала себе под нос. Её шелковистые волосы колыхались на ветру, а шаги были лёгкими. И даже простота её платья не портила её женственности и не делала Оливию менее привлекательной.       На неё оглядывались мужчины и завистливо косились немолодые женщины, и, наверное, если бы не мрачно вышагивающий позади Локи, то кто-то бы точно захотел подойти и предложить такой красавице провести вечер вместе.       Локи раздражало то, как легко она манипулировала им, а он ей это почему-то позволял.       Так они и добрались до ярмарки. В молчании и под оценивающие взгляды прохожих.       — Тут должен быть человек, — сказала Оливия, останавливаясь перед воротами ярмарки, — который должен подсказать нам, где искать тех магов, что помогли мне.       Когда Локи услышал слово ярмарка он представлял себе, что-то похожее на мидгардский рынок, где люди просто торгуют всякой всячиной.       Но тут, в викторианском Лондоне, всё оказалось иначе. Они шли среди толпы людей, гуляющих среди узких рядов, окруженных деревянными ларьками. Воздух был пропитан запахом выпечки, пряностей и пива.       И почти каждый свободный пятачок земли был занят то местными музыкантами, играющими на гармошках и флейтах, то искусными фокусниками или гадалками.       Ярмарка была яркой, громкой и весёлой. И апогеем всего стал небольшой шатёр с цирком, куда Оливия привела Локи, радостно хлопая в ладоши, словно ребёнок.       Акробаты, фокусники, клоуны и жонглёры устроили выступление перед своим шатром.       Пребывая в лёгком культурном шоке, Локи перевёл озадаченный взгляд с циркачей на Оливию.       — И как ты планируешь найти нужного нам человека? — Спросил он. — Ты же просто бесцельно ходишь и восторгаешься всем чем попало.       — Я не просто бесцельно хожу, я разведываю обстановку, — беспечно ответила Оливия, не отрывая взгляда от акробатов, что сейчас выстраивались в многоэтажную человеческую фигуру.       Ребёнок рядом так обомлел от представления, что даже свой леденец из рук выпустил, а две аристократические дамы преклонных лет, стоящие рядом, совсем не аристократически приоткрыли свои рты.       — Если ты скажешь, как выглядит человек которого мы ищем, — пробурчал Локи, — то дело пойдёт быстрее.       Оливия мило сморщила свой носик и помотала головой:       — Ты такой нетерпеливый.       Локи раздражённо фыркнул, но ответить девушке не успел. Она резко схватила его за рукав и потащила сквозь толпу обратно к ларьковому ряду.       — Нашла, — еле слышно проговорила Оливия, но мужчина всё равно услышал и поэтому не стал вырывать руку из цепкой женской хватки.       Она шла сквозь толпу, словно таран, отпихивала людей локтями и целенаправленно неслась к синей палатке, крепко держа Локи за рукав шерстяного пальто. Люди отскакивали, злостно шипели, но браниться и требовать извинений не решались, видя лицо Локи и его сверкающие глаза.       — Он зашёл сюда, — сказала Оливия, когда они дошли до цели.       Ничем не примечательный ларёк, больше похожий на маленький шатёр, синий в жёлтую полосочку с конусообразной крышей, судя по вывеске продавал различные камни, кристаллы и обереги.       Локи скептически осмотрел убогое сооружение и первым вошёл внутрь. Оливия быстро шмыгнула за ним.       — Добрый вечер, дядюшка Джордж! — Громко проговорила она, здороваясь с мужчиной лет сорока, в нелепой остроконечной шапке.       Кроме них троих в палатке больше никого не было. Много камней, кристаллов, оберегов, деревянных статуэток стояло на полу и на небольших столиках кругом.       — Оливия? — Удивлённо воскликнул мужчина. — Не ожидал тебя тут увидеть.       — Я вас искала, — просто пожала плечами девушка, — и нашла.       — Но зачем, дорогая?       Он поставил на столик горящую в подсвечнике свечу и подошёл ближе к Оливии, подозрительно косясь на Локи.       — Хотела поблагодарить вас за помощь, которую оказали мне ваши друзья.       — Это совсем необязательно, — махнул головой дядюшка, — всё хорошо. Мы были рады тебе помочь.       — Но я бы всё равно хотела как следует поблагодарить своих спасителей, — Оливия широко улыбнулась и дотронулась до плеча мужчины, — где я могу найти твоих друзей, дядюшка?       — Ох, Оливия, — дядюшка Джордж картинно вздохнул, — столько времени прошло. Я с ними уже давно не встречался. Не представляю где они сейчас, мы не поддерживаем связь.       — Но вы же торгуете магическими камушками и другими безделушками и при этом вы не маг, а значит вам кто-то продаёт всё это.       Оливия развела руки в стороны, указывая на всевозможные блестящие и кричащие товары.       — Да полно тебе, девочка, — отмахнулся мужчина, — все камушки здесь стекляшки, все эти статуэтки и обереги ничего не значат. В моём шатре нет ничего истинно магического.       Дядюшка Джордж поправил сползшую на лоб шапку и устало вздохнул.       — Я был рад, конечно, тебя увидеть, но, думаю тебе с твоим спутником уже пора, — сказал он, указывая на выход из шатра, — ночь в самом разгаре, мне нужно успеть продать как можно больше моих немагических безделушек.       Оливия расстроенно поджала губы, а вот Локи этот спектакль надоел.       — Скажи, Оливия, — медленно произнёс Локи, специально растягивая слова, — а этот дядюшка тебе родной?       — Что? — Девушка удивлённо взглянула на Локи. — Нет.       Большего Локи и не требовалось. Он резко приблизился к немолодому мужчине и схватив того за грудки подставил к его горлу свой нож, что Локи всегда носил в одном из рукавов.       — Я знаю, что в твоей грязной палатке есть магические вещицы, — зло сверкая глазами, припечатал Локи, — поэтому если ты всё ещё хочешь петь и зазывать клиентов своим мерзким голосом, то пора щебетать как птичка во весь голос, ведь без голосовых связок это будет довольно сложно.       — Я не понимаю о чём вы, — заверещал дядюшка Джордж, — отпустите меня! У меня нет связей в магическом мире, как и нет магических вещей!       — Я кое что смыслю в магии, — хмыкнул Локи и отправил простой магический импульс в потолок, тем самым прожигая небольшую дыру в ткани, — поэтому чувствую, что помимо обычных стекляшек тут есть и необычные. Точно ли ты хочешь продолжать лгать, дядюшка? Лишить тебя голосовых связок дело пары секунд и разве ты хочешь, чтобы ложь была последним, что ты произнесёшь?       Дядюшка Джордж отчаянно замотал головой:       — Хорошо-хорошо, — защебетал он, — только отпустите меня, пожалуйста, и я расскажу, что знаю.       Локи нехотя разжал хватку и недовольно покосился на напуганную Оливию:       — Чуть ли не каждый тут ставит мне свои условия. Что за ужасный город, — еле слышно произнёс он.       Оливия стояла, словно пыльным мешком по голове ударенная, с поджатыми губами и переводила взгляд то на Локи, то на Джорджа.       Кажется, действия Локи её напугали, но мужчина посильнее сжал кулаки и отвернулся от неё.       Позже. Он может разобраться с этим позже. И то не факт, ведь свою функцию — помочь ему найти ниточку, ведущую к магам, она выполнила.       — Ну что ж, — сказал Локи и хищно улыбнулся, — говорите, дядюшка.       — У меня действительно есть пару настоящих магических оберегов, — начал мужчина, — я приобрел их где-то пол года назад у тех же самых магов, которые помогли Оливии, но больше я их не видел.       — И где же мне найти тех кто продал тебе магических товар?       — Не знаю, не уверен, — проблеял дядюшка, нервно вжимая голову в плечи.       — Серьезно? — Локи скептически выгнул бровь.       — Дядюшка Джордж! — Вдруг воскликнула Оливия и подошла к мужчинам. — Вы год назад познакомили меня с этими магами, а пол года назад купили у них же свои обереги. Думаете мы поверим, что вы не знаете где они?       Локи удивлённо взглянул на Оливию.       Дядюшка обреченно вздохнул и опасливо скосился на Локи:       — Эти люди — довольно опасный древне-британский орден магов. Они не любят, когда о них узнают чужаки.       — Мы тоже довольно опасные. Гораздо опаснее каких-то захудалых и древних магов, — проговорил Локи и скрестил руки на груди. — Прекращай нервно блеять и говори уже наконец, где нам их найти.       — Раньше они жили в Лондоне. У них тут был дом, — наконец сказал дядюшка, — но около десяти месяцев назад они его забросили и исчезли из города. Пол года назад я встретил этих магов совершенно случайно, когда путешествовал с ярмаркой по Англии и заехал в Оксфорд. Мы столкнулись на улице в центре города и они предложили мне купить пару магических оберегов. И всё. Больше я ничего не знаю.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.