29.8.3 понедельник
В понедельник Гермиона вдруг осознала, что совершенно забыла о наряде для приёма. Она настолько закопалась в книги и записи в попытках найти разгадку ритуала, что из головы совсем вылетела эта мысль. Да и спохватилась она случайно — краем уха услышав разговор каких-то девушек, сплетничающих о приёме. В принципе, Гермионе не были чужды радости шоппинга, но проблема всё же была — она предпочитала стиль кэжуал, мало что понимая в вечерних туалетах. Приняв однажды то, что она больше не подросток, а молодая женщина, более того — маг-исследователь, и что стоит выглядеть хотя бы немного представительнее, Гермиона поменяла худи и толстовки на жакеты, оставшись при этом верной джинсам. На праздничные и торжественные мероприятия можно было сменить кеды на шпильки, а футболку на нарядный топ — и образ готов! Таким образом она была обладательницей значительной коллекции жакетов, джинсов и футболок. Для официальных же мероприятий в магическом мире Гермиона купила несколько дорогих и красивых мантий. Но она понимала, что на приём в Малфой-мэнор всё это не подойдет и нужно красивое платье. Также её смутно беспокоила мысль о Драко. Где-то на краю сознания тревожный голосок нашёптывал, что её затрапезный, по меркам местного «высшего света», внешний вид может послужить поводом для его ехидных насмешек и уничижительных взглядов. И хотя при мысли о том, что она задумывается о его одобрении, Гермиона злилась — и на Малфоя, и на себя из-за такой чуши в голове — чисто женская гордость и самолюбие при этом твердили, что если она будет великолепна так, что он подавится насмешками — это вовсе не означает, что придется поступиться своими принципами. Она может быть прекрасной не ради кого-то или чтобы что-то доказать, а потому что она самодостаточная и, что важно, умная молодая женщина, со своими достоинствами, и иногда можно это продемонстрировать. Всем. И всякие Малфои тут совершенно не причем. Таким образом она приняла со всех сторон взвешенное решение блистать на этом приёме ради себя и потому что она может. Единственное — она не очень ясно представляла себе, как именно этого добиться. А потому попросила у Алисии Спиннет помощи в этом начинании. Они с Алисией учились в одной школе на разных курсах и сдружились после того, как попали в одну группу в академии. Хотя Алисия выбрала своей специализацией артефакты, сейчас она работала фоторедактором в издательстве, выпускающем женский модный еженедельник — «Спеллу». Гермиона, перебрав в уме всех своих подруг, с грустью осознала, что круг её общения находится в иной социальной плоскости, нежели посетители светских раутов, и, следовательно, вряд ли обладает необходимыми навыками блистать на великосветских приемах. Джинни, несмотря на бешеный успех у противоположного пола, предпочитала спортивный стиль, а Полумна, с который Гермиона тесно начала общаться на последнем курсе, когда некоторые студенты вернулись в Хогвартс после войны, отличалась весьма эксцентричной манерой одеваться. Что, кстати, удивительно ей шло, но чтобы выглядеть в подобных нарядах уместно — нужно было быть Полумной Лавгуд. Алисия же, несмотря на предпочитаемый ею в повседневности кэжуал, как человек, связанный с миром моды — «Спелла» постоянно печатала сплетни и фотографии со всяких вечеринок — хотя бы по рабочей необходимости, как рассудила Гермиона, должна разбираться в великосветских раутах. И, как выяснилось, не прогадала — Алисия с энтузиазмом восприняла идею такого шоппинга. Во-первых, они не виделись тысячу лет, и это был отличный повод встретиться, а во-вторых, весь коллектив «Спеллы» стоял на ушах, подготавливая материал для статей про приём. Буквально вся редакция была занята, разыскивая информацию о гостях и выуживая подробности об их нарядах, украшениях и причёсках, чтобы в ближайшем же номере журнала порадовать читательниц самыми сочными подробностями. И Алисия рассчитывала с помощью Гермионы получить эксклюзивные снимки и подробности. Гермиона несколько удивилась такому профессиональному рвению подруги, но легко согласилась помочь ей всем чем сможет. Они договорились встретиться в пять вечера в кафе «Блум-Блум», чтобы оттуда через «Дырявый Котёл» отправиться в магловскую часть Лондона, прогуляться до Оксфорд-стрит, пройтись по маленьким бутикам, расположенным там в большом количестве. На случай, если там они ничего не подберут, можно будет пройтись по Риджент-стрит и Пиккадилли.* * *
Гермиона пришла на встречу немного раньше и заказала себе кофе и сэндвичи в ожидании подруги. Алисия, опоздав минут на пять, влетела в кафе, и, найдя глазами Гермиону, ураганом пронеслась по залу. По дороге она достала кипу журналов из кожаного стильного портфеля и, торжественно водрузив эту груду макулатуры на столик, победоносно улыбаясь, уселась напротив Гермионы. — Я всё-всё продумала! — вместо приветствия выпалила Алисия. — Ты будешь неотразима! Охмуришь какого-нибудь аристократа, а потом познакомишь меня с его друзьями! — Э, — Гермиона опешила от такого натиска и неожиданных планов подруги, — у тебя всё нормально? И зачем тебе друзья-аристократы? — Не знаю… в редакции это излюбленная тема. Я в последнее время ловлю себя на мысли, что это какое-то коллективное бессознательное — я никогда не была легкомысленной пустышкой, а тут всё больше интересуюсь внешностью и финансовой состоятельностью окружающих. И девчонки в редакции теперь мне кажутся не пустоголовыми куклами, а просто милыми доверчивыми мечтательницами, верящими в чудо. Ну ты понимаешь — не в магическое чудо, а в Чудо как шанс всей жизни. — Ну, может, ты взрослеешь? И это такой какой-нибудь этап. — Такое ощущение, что наоборот — деградирую, — Спиннет весело улыбнулась, — а самое страшное, что меня пугает только то, что меня это не пугает! Алисия Спиннет была высокой брюнеткой со светлыми, словно прозрачными серо-голубыми глазами. В последнее время она носила стрижку ассиметричный боб, которая чрезвычайно ей шла. Гермиона оглядела подругу и отметила, что в ней действительно чувствуются некие перемены — тщательность в подборе аксессуаров, привычный для Алисии стиль одежды сохранился, но теперь наряд был сшит из дорогих тканей и с изящным сочетанием цветов и фактур. — Ты, знаешь, Лис, ты действительно немного изменилась, но при этом это не выглядит поиском или кризисом — ты выглядишь как обычно, но лучше. Совершеннее, что ли. — Ох, Герми, спасибо, — Алисия зарделась, — я принесла несколько журналов, посвящённых крупным приёмам последних лет. Закладками я заложила те образы, что на мой вкус подойдут тебе. На этом приёме объявлен дресс-код «блэк тай». Так что у нас с тобой широкая палитра — от платьев в пол до коктейльных нарядов. Ты, кстати, так и не рассказала, почему должна там присутствовать. Не припомню за тобой подобных интересов. — Да, ты права — это по работе. — По работе? Ты представитель Хогвартса? — Нет-нет, я теперь консультирую Аврорат, и мы с Гарри должны быть на приеме вместе с… — О! Милый Гарри! Как у него дела, как Джинни? Ой, прости, я тебя перебила. — Да ничего. Они прекрасно. Так вот я, Гарри и Малфой хотим кое-что узнать благодаря приёму… — Малфой? Какой Малфой? — перебила Алисия. — Драко. Драко Люциус Малфой, — сказала Гермиона кисло, ей совсем не понравилось, как блеснули глаза подруги. — О! — Он работает с Гарри в Аврорате, — пробубнила Гермиона. — Это же прекрасно! Он самый завидный холостяк Лондона! Ну, один из… — Могу вас представить друг другу, — без энтузиазма промямлила Гермиона, внимательно рассматривая резную столешницу. — Между вами что-то есть? — осторожно начала Алисия. — Да ты что! С ума сошла?! Никогда! — воскликнула Гермиона, вскочив со стула. — Просто меня бесит, что все вокруг одержимы чёртовым Драко Малфоем! Даже Гарри! Это какая-то параллельная вселенная! Гарри и Малфой! Скажи я ему в школе об этом — он бы упрятал меня в Мунго! А теперь, он видите ли, «смотрит в целом» и «даёт людям шанс»! А у меня не получается. — Гермиона села и продолжила упавшим голосом: — Я смотрю на него и вижу погибших друзей. И все вокруг как сговорились… Даже ты! «Он красавчик, а как богат и умён и бе-бе-бе»! — передразнила Гермиона эмоционально. — Фу, противно! — Ой, Герми, ты так его ненавидишь? Как же вы работаете вместе? — Ненавижу я себя, когда вдруг забываю, через что мы все прошли из-за него и таких, как он, и вижу в нём обычного парня. Иногда даже обаятельного. — Ой-ой-ёй, а ты не влюбилась?.. — Нет, конечно! — Он изменился со школы? — Да. И это-то и сбивает с толку. — Может, он вырос? Переосмыслил и всё такое? Всё же он был ребенком, и его так воспитывали. — Да я всё понимаю головой! Но это не мешает мне чувствовать тупую ноющую боль в груди каждый раз, когда я смотрю на него. И тихий голос нашептывает: «Это он виноват во всём, из-за него погиб Дамблдор». — Дамблдор был смертельно проклят. — Я знаю! Я тебе о чувствах рассказываю. Я так чувствую. — Ох, детка, мне очень жаль. Может, тебе накричать на него? Влепить пощечину, проклясть как-то… — Я уже сорвалась на него на днях, и Гарри предложил мне отказаться от сотрудничества с Авроратом, если это для меня проблема, — грустно закончила Гермиона. — Ну, судя по тому, что на приём ты идёшь — это для тебя не проблема, — попробовала разрядить обстановку подруга. — Да уж. Ладно, я справлюсь. Ты голодна, или пойдем по магазинам? Алисия не была голодна, они расплатились и вышли из кафе. По плану Спиннет сначала им предстояло зайти в пару бутиков в Косом переулке, а после отправиться в немагическую часть Лондона. Во втором по счету бутике Гермионе приглянулись перламутровые шпильки классического силуэта. Туфельки переливались от белого к телесному. Гермиона мысленно перебирала свои наряды, представляя их с этими туфлями, и обрадовалась, поняв, что они достаточно универсальны и ко многому подходят, а потому не будут пылиться мёртвым грузом в шкафу. Алисия одобрительно осмотрела ножки Гермионы в приглянувшихся той туфельках. — Ты в них — это шедевр! Покупаем. Конечно, подбирать платье под туфли редкий мазохизм, но я в нас верю. Идем на кассу. На кассе, пока продавщица упаковывала покупку, Алисия вдруг начала громко рассказывать, как ярко Гермиона будет блистать в своём прекрасном платье на приёме в Малфой-мэноре, и какие будут великолепные фотографии в «Спелле». Гермиона опешила от такого заявления и недоуменно воззрилась на подругу, та, хитро подмигнув ей, посмотрела на продавщицу и уже ей стала рассказывать, как повезло дизайнеру, сшившему платье Гермионы, ведь это такая реклама и честь для его наряда, ведь сама Гермиона Грейнджер — вы слышали о ней? Это она помогала Гарри Поттеру победить сами-знаете-кого! — будет блистать на приёме в высшем обществе в его наряде. И Алисия мечтательно возвела глаза к потолку. Продавщица открыла рот от изумления и спросила, в этих ли туфлях Гермиона Грейнджер пойдёт на прием. Алисия ответила, что в этих, но колдографии редко помещают в журнал в полный рост, и обувь обычно остается за кадром. Так что, к сожалению, такие чудесные туфельки вряд ли кто-то увидит, и не будет подписи в журнале под фотографией с именем дизайнера. Алисия, вздохнула: так жаль, а ведь она работает в «Спелле» и могла бы попросить фотографа и редактора добавить эту информацию. Алисия замолчала и многозначительно посмотрела на продавщицу. Та, поняв наконец, на что ей намекают, принялась уговаривать Гермиону сфотографироваться на приёме, показывая туфли, а Алисию — разместить подпись об их бутике в журнале, предлагая девушкам внушительную скидку. Десять минут спустя довольная Алисия и озадаченная Гермиона, заплатившая лишь тридцать процентов от полной и немаленькой стоимости туфель, вышли из магазина. — Что скажешь? — самодовольно спросила Алисия. И, захихикав, добавила:— Хотя задачку я тебе подкинула непростую — наш колдограф действительно редко делает снимки в полный рост. Тебе придётся постараться как-то совать ноги в кадр. А то неудобно получится перед этой милой девушкой, — закончила хитрюга, широко улыбаясь. — Ты это серьёзно? И часто ты так делаешь? — Нет, обычно у меня под рукой нет какой-нибудь звезды или героини войны. Но всегда хотелось попробовать!* * *
Они отправились в Лондон и после двух часов беспрестанных примерок и череды магазинов наконец нашли платье, которое понравилось обеим. Им стало белое шёлковое платье в пол без рукавов. Минималистичное одеяние красиво облегало грудь, открывая тонкие плечи и хрупкие лопатки. Юбка с длинным разрезом у правой ноги, отделанная в районе разреза полупрозрачным шифоном, красиво струилась при ходьбе, показывая длинные стройные ноги Гермионы. — Сюда бы пару килограммов бриллиантов с сапфирами, — задумчиво протянула Алисия. Гермиона была довольна покупками и благодарна подруге за её советы и сэкономленные деньги. Они договорились, что Алисия поможет Гермионе собраться на приём, и та, сказав, чтобы теперь Гермиона обращалась к ней не иначе как «милая тётушка фея-крёстная», со смехом аппарировала, когда они вернулись в Косой переулок.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.