ID работы: 9914667

Нет ничего важнее долга

Джен
G
Завершён
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Резвый, молодой, перспективный, но такой француз… Ориентироваться на нюх, когда Сэр Альфред дал четкие указания по нахождению подвесок, а еще — там же английским языком написано. Старик печально вздохнул: что они там себе думают, посылать с секретной миссией такого простофилю. Хотя, как говорится, дуракам, по старому обычаю, везет. — Теперь спешите. Я должен исполнить свой долг. Царап-царап-царап-царап. Сэр Альфред не собирался царапать хозяйский паркет, просто представил, как дергает ногой, отсчитывая удары сердца и давая смелому гасконцу фору. И только потом издал предупреждающий лай. Быстрые ноги и удача — это хорошо, но неплохо бы и перестраховаться. Ведь на кону стояла не только честь хозяина, но и судьба Англии. Вперед-вперед, мимо плачущего призрака леди Алисы. В первый день пребывания в поместье, еще щенком, она так напугала Сэра Альфреда, но его наставник заметил: — Она безопасная, но очень уж меланхоличная. Не пытайся пройти сквозь нее. Это ее печалит. Сэр Альфред и не пытался. Он был послушным щенком, потом псом, теперь… — Добрый день, миледи. Хорошо выглядите. — Добрый день, Сэр Альфред. Вы как всегда любезны. Призрак улыбается, а значит, пару ночей она не будет стонать и страдать, а у хозяина будет спокойный сон. И вверх, на чердак… — Я никогда бы не напомнил вам о клятве вашей бабушки, леди Изабелла, но ситуация чрезвычайная. Сэра Альфреда поражало, как ловко, пусть и не особо грациозно, королева летучих мышей ползает по вертикальной поверхности. А как ей говорить, вися вниз головой? Но тут он бы не стал отвешивать комплименты и проявлять любезность — слишком уж странный был народец. И он достался ему в наследство от наставника, а тому — от его. — Мне нет дела до обещаний моей бабушки и ваших кошачье-собачьих склок! — последовал резкий ответ. — Но мама! Мы должны помочь! За королевой-мышью выползла мышь чуть поменьше. — Добрый вечер, мастер Брюс, — сказал Сэр Альфред. — Вернись в гнездо, — пискнула королева. — Речь идет не о склоках, как вы выразились, но о судьбе страны и вашей безопасности. Где война, там солдаты, где солдаты, там запасы, где запасы, там мыши, но не летучие. Где мыши, там кошки. Мне продолжать дальше? — Нет, Сэр Альфред! Конечно же мы поможем. Мы… — Помолчи, Брюс! — Королева так раздраженно взвизгнула, что Сэру Альфреду пришлось даже ухо почесать, чтобы его прочистить. Летучая мышь, опустила лапки, взлетая. И тут, откуда не возьмись, к королеве присоединились еще два представителя ее рода. — А я? — пискнул мышонок. — Сиди дома, — королева показала клыки. — Вот так всегда, — проворчал малыш Брюс. — Но когда я вырасту я стану героем. Нет, даже супергероем! Сэр Альфред сморщил нос. Вот она, молодежь, с ее необузданной прытью и странными словечками. — Конечно же, мастер Брюс. Я в этом не сомневаюсь, — заверил Сэр Альфред. Дело сделано. — Что с тобой, друг? — если бы собаки могли улыбаться, то Сэр Альфред именно это бы и сделал, радуясь шутке хозяина, но он лишь повертел хвостом. — Теряешь хватку… Может, нужно тебе уже помощника подыскать? Хватка была при нем. Может, зрение подводило, но нюх был не хуже, чем в молодости. А насчет помощника… Сэр Альфред помнил наставника и помнил день, когда он уже был молодым псом, а его учитель исчез. Все менялось, но его хозяин, его бог — оставался неизменен. И его бог был слишком беспечен; его должен был кто-то охранять. — Гав, — сказал Сэр Альфред, что означало: «Верно, кто-то должен беречь ваши интересы, мой господин». И герцог Бэкингем почесал его за ухом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.