ID работы: 9746665

Гермиона Грейнджер и Кубок Огня

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
1205
переводчик
Temp сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
815 страниц, 83 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
1205 Нравится 2157 Отзывы 498 В сборник Скачать

15.6 Entente Cordiale

Настройки текста
В какую сторону плыть? Вниз, мимо скалистых выступов и огромных зарослей чёрных водорослей, которые вырисовывались в темноте. Где ещё может обитать морской народ, как не на дне озера? Но где именно? Огромная тень проплыла где-то над головой, временно погрузив прозрачную воду в темноту. На секунду сердце Гермионы замерло, пока она не поняла, что это был гигантский кальмар, до сих пор вполне благосклонно принимавший её присутствие в своей стихии. Он на некоторое время завис возле неё, словно решая, что делать с этим новым обитателем глубин, после чего грациозно изменил направление и скользнул вправо от Гермионы, проводившей его взглядом. По пути гигант задел большой пучок водорослей, и вода в этом месте как будто закипела, когда из-под прикрытия растительности показалась стая гриндилоу. Может быть, они ждали в засаде? Или их привлёк слабый кровавый след? Каковы бы ни были первоначальные намерения этих подводных тварей, их нынешняя недоброжелательность не вызывала сомнений. Маленькие водяные черти двинулись прямо к ней. По одиночке они не представляли большой опасности, даже подросток мог с ними справиться, но к Гермионе приближалось порядка двадцати особей, а это было уже совсем другое дело. Если они схватят её, отбиться будет крайне сложно. — Люмос Максима! — Гриндилоу, непривычные к яркому свету в своей естественной среде обитания, шарахнулись в стороны. — Сонорус! — усилила свой голос Гермиона и издала такой рёв, которого и сама от себя не ожидала. Звуковые волны врезались в стаю гриндилоу, и они, пьяно отшатнувшись, в панике прижали свои длинные пальцы к тому, что, видимо, служило им ушами. Со скоростью, изрядно удивившей саму Гермиону, она пронеслась сквозь стаю водяных чертей прежде, чем они успели среагировать. С её усовершенствованными частями тела они никогда её не догонят. Однако основная проблема оставалась нерешённой. Гарри мог быть где угодно. Даже если предположить, что гриндилоу прячутся где-то рядом с предполагаемым маршрутом чемпионов, направление поисков могло быть любым. Гермиона не представляла, куда ей плыть. Гигантский кальмар плавал неподалёку. Хотя она не могла его видеть, тень выдавала его присутствие. Казалось, он ждал её. Неужели он намеренно потревожил гриндилоу? Без него Гермиона пошла бы — нет, поплыла — прямо в их ловушку. Возможно ли?.. Тень повернулась и двинулась вперёд. Гермиона мельком увидела головоногого моллюска, пробивающего мрак своим обтекаемым телом по мере погружения на глубину. Может быть, ей стоит последовать за ним? У Гермионы не было других соображений, кроме того, что русалки, вероятнее всего, жили в самой глубокой части озера, как можно дальше от обитателей суши, так что она решила последовать за своим странным помощником. Судя по её почти неубиваемым часам, она плыла уже добрых полчаса, когда гигантский кальмар остановил своё движение и завис в тёмной зелени воды прямо перед ней. Очевидно, её проводник не собирался идти дальше. Гермиона осторожно проплыла мимо него, но тут её внимание привлёк какой-то блеск впереди. Она решительно направилась в ту сторону. Блеск был серебристым, и Гермиона вскоре наткнулась на сестёр Делакур. Флёр, с пузырём воздуха вокруг головы, двигалась вверх, одной рукой крепко сжимая маленькую девичью фигурку, которая, как предположила Гермиона, и была Габриэль. По-видимому, девочка была без сознания. Выводы Флёр оказались верными. Когда Гермиона приблизилась, француженка повернулась и нацелила на неё палочку, пока не узнала, кто это был. Едва взглянув на преобразившиеся руки и ноги Гермионы и не имея возможности говорить, Флёр направила свою светящуюся палочку вниз. Во мраке вспыхнул яркий золотой след. Смысл сообщения был предельно понятен. Гермиона показала Флёр большой палец и нырнула глубже. Вскоре она смогла уловить обрывки навязчивой мелодичной песни. Ищи нас, коли в сердце есть отвага, Спуститься в наше царство тьмы и влаги. Ищи, где наши голоса звучать могли бы, Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы. Ищи и знай, что мы сумели то забрать, О чём ты будешь очень сильно горевать. Ищи, пока свет солнца не погас, Своё ценнейшее сокровище у нас. Ускорившись, Гермиона миновала ряд покрытых водорослями утёсов и спустилась на дно озера, где обнаружила то, что могло быть только местом обитания морского народа. Странное облако планктона испускало болезненно-жёлтое свечение. В жутковатом полумраке Гермиона разглядела грубые каменные жилища с тёмными дверными проёмами и неким подобием окон, тусклых и заросших вездесущими водорослями. Эти строения нельзя было в полной мере назвать развалинами, но они казались пустыми и заброшенными. Звуки доносились откуда-то издалека, и Гермиона поплыла дальше, к центру деревни. Ищи быстрей — тебе лишь до заката время дали На возвращение того, что мы украли. Ищи и помни, отправляясь в этот путь, Закат настанет — и пропажи не вернуть. И тут она заметила первого из жителей этой подводной деревни. За ним стали появляться другие. Существа с мощными рыбьими хвостами, покрытыми серебристой чешуёй, с интересом наблюдали за ней, а некоторые даже следовали по пятам. Гермиона не обращала на них внимания. То, что действительно важно, было впереди. Пение достигло крещендо, а затем внезапно стихло, когда Гермиона пересекла свободную от жилищ площадь — своего рода внутренний двор. Прямо перед ней стояло шаткое на вид сооружение, возможно, это были остатки давно затонувшего корабля или почерневший от времени скелет какого-то огромного морского существа. Здесь собралась целая толпа русалок и тритонов. Одни держались выше уровня дна, свободно дрейфуя в тёмной зелени воды, другие сидели на маленьких, поросших водорослями камнях или огромных раковинах. В другое время Гермиона была бы в восторге от возможности встретиться с неизвестной ей волшебной расой, может, даже попыталась бы с ними поговорить. Но не сейчас. Её внимание было приковано к ряду больших железных клеток, которые выстроились перед ней и её морской аудиторией. Три из них уже были открыты и пусты. И лишь одна всё ещё была заперта и содержала в себе пленника. Гермиона подплыла к последней занятой клетке и обеими руками ухватилась за ржавые прутья. Она увидела Гарри. Если бы не непрерывный тонкий поток пузырьков, уходящий вверх, Гермиона могла бы поклясться, что он мёртв. Быстрый взгляд на часы дал ей десять минут. — Гарри! — крикнула она, не узнав собственный голос, в окружающей обстановке звук казался странным и чужим. Гарри даже не пошевелился. Как и Габриэль Делакур, он, казалось, спал глубоким сном, голова безвольно свесилась на плечи, волосы и одежда колыхались лёгким течением. Гермиона потрясла запертую на засов решётчатую дверь, но та не поддалась. Тогда она отплыла назад на несколько футов и нацелила палочку. Времени на выдумывание изящных решений не оставалось. — Бомбарда! Со вспышкой и взрывом пузырьков замок взорвался, и дверь распахнулась. Гермиона влетела в клетку и схватила Гарри. — Гарри! Гарри! Проснись! — инстинктивно позвала она, совершенно забыв о том, что этот зачарованный сон, по-видимому, и позволяет ему безопасно находиться под водой. Ответа ожидаемо не последовало. Взяв себя в руки, Гермиона потащила Гарри за собой из клетки в толпу празднующих русалок и тритонов. — Пропустите! Пожалуйста, уйдите с дороги! Она пробивалась сквозь возбуждённую толпу озёрных жителей, сосредоточившись на одной цели: как можно скорее выбраться на поверхность. Она понятия не имела, повредит ли такое резкое всплытие ей или Гарри, но быстро уходящее время не оставляло ей иного выбора, кроме как игнорировать этот риск. Вырвавшись из благожелательной толпы морского народа, Гермиона вместе с Гарри решительно поплыла вверх. Она изо всех сил боролась с усталостью. Вода, всё ещё тёмно-зелёная, едва заметно посветлела. Совершенно внезапно правую руку Гермионы пронзила дикая боль, и она выпустила палочку из пальцев. Профессор Грюм в её голове не стеснялся в выражениях, проклиная её невнимательность. Сердце Гермионы замерло, когда она поняла, что гриндилоу напал на неё со слепого угла. Тёмное облако крови расплывалось вокруг её запястья, куда водяной чёрт вонзил свои острые зубы. Длинные, нечеловечески сильные пальцы с острым когтями глубоко впились в кожу, раздирая плоть. Гермиона услышала или, скорее, почувствовала, как хрустнули её кости. Чтоб тебя! Это же запястье сломал Малфой! В агонии, крепко удерживая Гарри второй рукой, Гермиона едва заметила, как её палочка плавно исчезла из поля зрения. Зато она увидела приближение ещё одной стаи гриндилоу. Извиваясь с гибкостью, какой она обычно не обладала, Гермиона яростно ударила левым коленом в морду гриндилоу. Его хватка немного ослабла. Гермиона снова с размаху ударила коленом в череп мелкого хищника. Тот отбивался, пытаясь полоснуть её по лицу, но его когти только царапнули грудь, зато вытянутая длиннопалая рука представляла собой хорошую цель. Почти плача от отчаяния, Гермиона атаковала противника самым примитивным способом. Она изо всех сил укусила гриндилоу, не обращая внимания на невообразимо гадкий вкус. Это возымело своё действие. Зубастая пасть разжалась, выпустив ещё одно облако крови, которая свободно потекла из раны. Гермиона сделала то же самое, с тем же результатом. Она быстро изогнула своё тело так, чтобы обеими ногами оторвать от себя цепкую тварь. Как раз вовремя — раненый и полуоглушённый, гриндилоу ослабил хватку. Прежде чем его собратья успели подплыть ближе, Гермиона изо всех сил толкнула своё тело вверх, увлекая за собой Гарри, и, яростно работая ногами, устремилась к свободе. Она даже не взглянула на своё раненое запястье. От холода и чрезмерных усилий ноги начало сводить судорогой. Она хотела произнести согревающее заклинание и только в этот момент в полной мере осознала потерю палочки. Уже рыдая, отчасти от нарастающей боли, но больше от полного отчаяния и несправедливости всей ситуации, Гермиона из последних сил устремилась вверх, туда, где мутная зелень воды уже пропускала свет. «Уже близко, осталось совсем чуть-чуть», — убеждала она себя. «Ещё немного, только бы не… а-аррргх!» Боль вспыхнула за коленом, когда сильная судорога сковала левую икроножную мышцу. «Не сейчас! Пожалуйста, Мерлин, только не сейчас!» Её продвижение быстро замедлилось, а потом и вовсе остановилось. Левая нога внезапно стала почти бесполезной. Своей повреждённой правой рукой она неуклюже потянулась вниз и попыталась хоть как-то растереть стянутую мышцу, что лишь причинило сильную боль руке и никак не помогло ноге. Но и эта боль отступила на второй план, когда её перекрыла нарастающая боль в груди. Гермиона инстинктивно сделала глубокий вдох и чуть не задохнулась, впервые за целый час ей стало трудно дышать водой. Один взгляд на её почти нормальную руку поведал ей всё. Эффект жаброслей быстро сходил на нет. Пульсация на шее только подтвердила опасения Гермионы. Ей нужен был кислород, и как можно быстрее. Заклинание Головного пузыря было бесполезно в такой ситуации — вокруг попросту не было воздуха, чтобы поймать его в волшебную ловушку. Это если забыть об отсутствии палочки. Единственный выход — подняться туда, к тусклому свету. Её лёгкие начали протестовать против нехватки кислорода, и она, всхлипнув, толкнула себя вверх правой ногой. Насколько близка она была к поверхности? Она должна сделать это, должна! Давление в груди усилилось. «Чтоб тебя, Грейнджер! Давай же!» Вес Гарри внезапно исчез. Испугавшись, что потеряла его, Гермиона завертела головой, чтобы понять, что случилось. Увидев пару ног и мантию, парящую в нескольких футах над ней, она попыталась дотянуться до него, но обнаружила, что не может. — Га… Давление в груди стало невыносимым. Она чувствовала биение крови в висках. Сдерживать дыхание больше не было сил, и она сделала вдох. Вода тут же заполнила рот, проникла в горло, заглушая крик отчаяния. Глаза начали закрываться, прозрачная вода становилась всё темнее по мере того, как Гермиона удалялась от безопасной поверхности, такой дразнящей и такой недосягаемой. Движения замедлились, несмотря на растущую панику. Давление в голове стало почти невыносимым, перед глазами появилась красная пелена, постепенно съедаемая подступающей с краёв чернотой. Тело больше не повиновались приказам мозга. Вместо того чтобы искать спасения, руки свободно раскинулись в стороны. Голова Гермионы откинулась назад, и последний выдох вырвался из лёгких и стайкой пузырьков поспешил наверх прямо перед её глазами. Гарри отдалялся от неё… Или это она отдалялась от него?.. Сложно сказать… «Как холодно… я так устала, так сильно устала…» Неужели она избежала смертельного проклятия Пожирателя Смерти только для того, чтобы утонуть несколькими часами позже? Кто-то или что-то грубо схватило её за левую руку. Гермионе хотелось, чтобы её оставили в покое. Она потеряла Гарри из виду. Она не справилась… нет, хуже — она подвела его. «Прости меня, Гарри…» Свет! Настоящий дневной свет! Кто-то вытаскивал её из воды, в ушах звенели настойчивые крики. Она открыла рот, чтобы вдохнуть, но не смогла. «Как же так? Почему? Я же не могу утонуть на суше, правда? Это бессмысленно!» С глухим стуком её тело опустилось на бок на твёрдую деревянную поверхность. Удар вышел довольно болезненным, но она не жаловалась, сейчас на это ей просто не хватало сил. Вместо этого Гермиона лежала на боку, испытывая настойчивые, но тщетные рвотные позывы. — Анапнео! Её наконец вырвало, и она смогла вдохнуть сладкий, холодный, влажный шотландский воздух, натужно выкашливая воду и заменяя её кислородом, после чего бессильно повалилась обратно на деревянный настил. — Дай-ка мне взглянуть на твоё запястье, — произнесли рядом с ней обеспокоенным, но профессиональным тоном. Её правая рука безропотно поднялась с настила. Гермиону это не беспокоило. Те немногие силы, что у нее ещё оставались, она использовала для того, чтобы поднять голову и попытаться найти того, кого потеряла. — Эпискей! Боль в запястье исчезла, но Гермиона едва это заметила. — Нет, — простонала она в отчаянии, — не меня… Гарри… найдите Гарри. Она готова была прыгнуть обратно в воду, за Гарри, но все её движения напоминали бессильное биение выброшенной на берег рыбы. Кто-то наложил согревающие и осушающие чары. Кто-то другой — Гермиона не могла разобрать кто именно — пытался завернуть её в огромное пушистое полотенце. Она упорно сопротивлялась. — Нет! Вы должны найти Гарри! — умоляла она, изо всех сил пытаясь освободиться и рыская взглядом по серой поверхности воды. — Он всё ещё там. Я… я отпустила его руку. — Её глаза щипало от слёз. — Мисс Грейнджер, вы должны оставаться… — Нет! — уже почти кричала Гермиона, по крайней мере, ей так казалось. Почему эти люди не слышат её? Какая разница, что она в безопасности, если Гарри — нет? — Вы должны найти Гарри! На неё смотрели непонимающие лица. Неужели они все сошли с ума? — Он же тонет… — Её измученный разум лихорадочно перебирал все возможные варианты. Где её волшебная палочка? Сильные руки обхватили её виски, и она обнаружила, что смотрит прямо в бледное, но серьёзное лицо Невилла Лонгботтома. — Гермиона, — настойчиво позвал он, — с Гарри всё в порядке. Смотри. Невилл повернул её голову в нужном направлении. Сердце Гермионы чуть не остановилось, когда она увидела знакомую всклоченную черноволосую макушку, укутанную в ещё одно огромное полотенце. — Ты сделала это. Ты вернула его, — добавил Невилл, хотя его восхищённые слова ничего уже не значили. Мысли Гермионы были сосредоточены на другом. Ей хотелось подбежать к Гарри, обнять его, убедиться, что он не галлюцинация, вызванная кислородным голоданием, но её усталые мышцы просто отказывались слушаться, и стоило ей попытаться освободиться от кучи полотенец и одеял, как она снова обнаружила себя распростёртой на твёрдых досках. Суматоха привлекла к ней внимание Гарри, и его бледное, усталое лицо расплылось в знакомой улыбке. Он поймал её взгляд и подмигнул ей. Только убедившись, что Гарри не собирается умирать на месте и на самом деле находится в хороших руках, что рядом с ним Рон и Джинни, а также мадам Помфри, суетящаяся между двумя выловленными из озера гриффиндорцами, Гермиона наконец позволила себе расслабиться впервые с… ну, наверное, со вчерашнего обеда. Странно, но Рон почему-то был весь мокрый, в то время как все остальные зрители были сухими. Оглядевшись, Гермиона, к своему удивлению, обнаружила Виктора Крама, стоящего на коленях рядом с Невиллом. Она уже собиралась спросить, что делает её предполагаемый противник, когда громкий голос перекрыл царящий вокруг шум: — …нарушила правила, Альбус. Она должна быть дисквалифицирована! Гнев Каркарова, наигранный или нет, был совершенно очевиден. — Ну что ты, Игорь, — донёсся спокойный ответ Дамблдора. — Задача состояла в том, чтобы вернуть приз на поверхность, что было сделано… Остальное скрылось от слуха Гермионы, когда над ней нависли две суровые ведьмы: Помфри и МакГонагалл. — Мне всё равно, что скажут по этому поводу некоторые директора, — язвительно сказала медсестра, наклоняясь, чтобы провести более тщательный осмотр, — но я хочу, чтобы все четверо… участников и их спутники как можно скорее оказались в больничном крыле. Только пневмонии нам ещё не хватало. И запястье мисс Грейнджер нуждается в должном внимании. — Как скажешь, Поппи. — МакГонагалл окинула Гермиону критическим взглядом. — Как вы думаете, мисс Грейнджер, вы сможете самостоятельно добраться до больничного крыла? Гермиона изо всех сил попыталась встать, но её мышцы по-прежнему отказывались повиноваться. Она пошатнулась и опустилась на раскачивающуюся деревянную палубу того, что, как теперь она видела, было большим понтоном, пришвартованным к берегу озера. — Я уверена, что смогу, — без особого уважения к правде сказала она, отказываясь признать своё поражение. Если придётся, она поползёт на карачках. — Нет, оставайтесь на месте, — твёрдо сказала МакГонагалл. Она отступила назад, позволяя мадам Помфри протянуть продрогший пациентке дымящуюся кружку с зельем. — Вот, выпей это. Следуя инструкциям, Гермиона послушно опустошила кружку и почувствовала, как по телу разлилось тепло, а из ушей повалил пар. На заднем плане она различила голоса. — Я мочь нести Герми-вон-на, — услышала она голос Виктора. — Вы этого не сделаете, мистер Крам! — отрезала мадам Помфри тоном, не терпящим возражений. — Я не допущу, чтобы чемпионы подвергались лишнему напряжению после такой нагрузки на организм. Вы можете сопровождать мисс Грейнджер, чтобы я могла осмотреть и вас, но на этом всё. Выражение лица Виктора сменилось с угрюмого на… ну, Гермиона назвала бы это «особо угрюмое». — Внимание, внимание!.. Сонорус! Прошу внимания! — заглушил все остальные разговоры магически усиленный голос Людо Бэгмена. Гермиона посмотрела поверх голов тех людей, что сейчас находились на понтоне, и увидела директора и других судей, сидящих в ложе на самой большой из недавно возведённых трибун. — Так-то лучше. Леди и джентльмены, судьи приняли окончательное решение! Гермиона могла бы поклясться, что, пока Бэгмен говорил, Дамблдор бросил взгляд на явно недовольного Каркарова. — Задание было выполнено, когда приз каждого чемпиона был благополучно доставлен на поверхность. Итак, в обратном порядке. На четвёртом месте оказалась мисс Грейнджер из Гриффиндора, Хогвартс. К удивлению Гермионы, в толпе раздались радостные возгласы. Бэгмен подождал, пока стихнут аплодисменты и продолжил: — Всего на несколько минут отстав от участника, занявшего второе место, третье место заняла чемпионка Шармбатона мисс Делакур. Когда в толпе снова раздались вежливые аплодисменты, Гермиона огляделась, но не увидела ни своей новой подруги, ни её сестры. — Второе место занял представитель факультета Хаффлпафф школы Хогвартс, мистер Диггори. Аплодисменты Седрику были чуть громче, чем те, что получила Гермиона, но разница оказалась не такой существенной, как она ожидала. — И на первом месте — бесспорный лидер Турнира Трёх Волшебников, мистер Крам из Дурмстранга! По долине разнеслись радостные возгласы, хотя Гермиона заметила, с какой неохотой Каркаров изобразил пару отрывистых хлопков в честь победы своего чемпиона. — Третье и последнее испытание, а также вручение Кубка Трёх Волшебников, состоится вечером двадцать четвёртого июня. Суть задачи будет раскрыта нашим четырём чемпионам за месяц до этой даты. А теперь я хочу поблагодарить всех вас… Гермиона отключила внимание от радостного голоса Бэгмена. Она заметила одинокую фигуру, неподвижно стоявшую на берегу. Это был Драко Малфой. Он смотрел прямо на неё, и выражение его лица можно было описать только как глубокое удивление. На пути её взгляда почти сразу оказалась МакГонагалл, которая тащила на понтон близнецов Уизли с древними на вид носилками, плывущими по воздуху позади них. — А теперь вы двое поможете мисс Грейнджер добраться до больничного крыла. И смотрите не уроните носилки! Гермиона отбросила мысли о Малфое и наконец обратила внимание на отсутствие волшебной палочки. — Профессор? Профессор МакГонагалл? — обратилась она. МакГонагалл обернулась, вопросительно приподняв бровь. — Моя палочка… Я потеряла свою палочку, — призналась она. — В самом деле? — МакГонагалл выглядела немного разочарованной. — Полагаю, что это произошло в самом конце испытания? — Гермиона кивнула. — Я посмотрю, что можно сделать, мисс Грейнджер. А сейчас мне необходимо переговорить с директором. Когда МакГонагалл удалилась по своим делам, а Рон подошёл, чтобы убедиться, что Гермионе ничего не грозит под опекой его старших братьев, а может, и от их опеки, она устало подумала: «Два пройдены, осталось одно».

Текст переведён JulsDo

Примечания:
1205 Нравится 2157 Отзывы 498 В сборник Скачать
Отзывы (2157)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.