ID работы: 9684456

Глиняный гамаш

Джен
G
Завершён
58
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Рассказчик: Жил-был на свете один почтенный и знатный человек. Ну как знатный. Просто его каждая собака Средиземья в лицо знала. Точнее даже не в лицо, а в запах. Да тут и слепой поймёт, кто это там по кустам шарится, ибо от этого «почтенного» дымом за версту несло. Гэндальф (с философским пофигизмом покуривая трубку): Ложь и клевета. Рассказчик (фыркает): Ну и не только это. В соседнем колхозе издавна примета была такая: «Где Гэндальф побывал, там хоббита Ванька прял». Вот так-то. К слову, почтенного нашего - Гэндальф звали. Погоняло – Серый. По праздникам – Белый. Но это если только на праздник его товарищ давний не явился – Саруман. Вот. Саруман (возмущённо из-за кулис): Плагиат! Я буду жаловаться в Гаагский суд! Рассказчик (отмахнулась): Да хоть в гадский. Это ничего не изменит, ибо Пендальфа в нашем колхозе любят больше тебя. Гэндальф (довольный как котяра): Кек. Рассказчик: Продолжим. Первая жена его померла, ибо он довёл её своими вечными «командировка». То в поход с гномами. То на войну с Властелинами всякой херни. Какая нормальная баба это выдержит? Голос за кадром (поучительно): Нормальных не держим. Рассказчик: Вот именно. Померла его первая баба, и он женился во второй раз. Да на такой сварливой и высокомерной ба… кхем… женщине, какой свет ещё не видывал. Где его глаза только были? Хотя, что это я? Столько курить. Здесь, пожалуй, и мне прекрасная принцесса перед взором явилась бы, а не Баба Яга с вечным ПМС. Галадриэль (возмущённо): Попрошу! Я и так опять играю роль какой-то старой мачехи, чтоб вас всех барлог побрал! Рассказчик (под нос): Словно кто-то виноват, что ты одна такая древняя там… Галадриэль: ЧТО?! Рассказчик (продолжая издеваться): Восемь тысяч с чем-то лет… Галадриэль (в не себя от бешенства): ТЫ ОПЯТЬ?! Рассказчик: Не отвлекаемся. (С умным видом): И дочки были у неё две. Все в мамашу. И рожей, и кожей, и мозгами и характером. Мдэ… Особенно старшая. Вылитая мать. И не скажешь, что подбросили. Смауг (прищурившись): Ты имеешь что-то против? Рассказчик: Да нет-нет. Я так… О своём. (Откашливаясь): У Гэндальфа тоже была дочурка. Нечета этим двум. Добрая, приветливая, кудрявая, вечно пьяная… Вся в покойную мать. (Всплакнув, разглядывает фото Боромира) Царствие ей небесное… Голос за кадром: Ну харе сопли лить. Сказка по плану. Рассказчик: Да как вспомню, так… (разревелась). На кого же ты нас покинул, Боромирушка?! Боромир (со вздохом откуда-то сверху): Я всегда помираю…Пора бы привыкнуть. Рассказчик (стирая невидимые слёзки): Ну да. И вот новая хозяюшка вошла в дом. Тут-то и показала она свой нрав… Галадриэль (высокомерие так и прёт): Ну и убожество. Тьфу! (Сдирая своим полуметровым розовым коготочком обои): Какая безвкусица. Срамота. Рассказчик: Всё было ей не по вкусу. Даже обои чем-то не угодили. Милые… такие. Галадриэль: Ага! Скажи ещё, чтоб я оставила всё это! Да меня засмеют! Рассказчик (мечтательно): Но пони - это так мимишно … Галадриэль: Мимишно?! Ты серьёзно?! Вот деревня-то! (Фыркнув): Эй ты, как там тебя? Кучерявая! Бильбо (писклявым голосочком): Да, матушка? Вы меня звали? Галадриэль (злобно): Не смей звать меня так, (сквозь зубы) убогая. Вот тут будут обои с розами. А там - звёзды и луна. Тут повесишь портрет с моими милыми крошечками. А здесь меня и Люциферочку. Да поторопись! Чтоб успела всё сделать в течение часа. Приду – проверю. (Уходит и резко возвращается): И да, хочу, чтоб в центре стоял железный трон! (уходит). Рассказчик (сочувствующе вздыхая): Эх, вот так и жилось бедной Бильбушке. Впрочем, сёстры-стервы придумали ей новое погоняло: Азог и Смауг (ехидно в один голос): Засерюшка! Рассказчик: Да-да, так её и стали все звать, ибо до конца своих дней… в смысле, до конца этой сказки Бильбушка, а точнее Засерюшка будет делать всю самую грязную и тяжелую работу в этой халупе: намывать до блеска котлы и сковородки, подтирать полы, кои не мыли уже лет сто. Убирать покои злобной мамаши и барышень-сестриц. Также подтирать задницу каждой из них, в том числе и коту Люциферу. Сокращённо - Люсе. Варг Азога (пафосно): Мяу. Бильбо (подозрительно): Что-то я не помню такого в оригинале сказки. Рассказчик: А я помню. Продолжим. Азог (входя в уже бывшие покои Бильбушки): Теперь это моя опочивальня. (Причмокивая, плюёт в горшок с кактусом, отчего последний тут же помирает). Ничё так кроватка. Сойдёт. Бильбо (невинно): Но как же я, сестрица? Азог: Гундабайский варг - тебе сестрица. А я отныне твоя госпожа. (Сжав кулаки) Я понятно выражаюсь? Бильбо (понурив голову): Понятно… Азог: То та же. А теперь чеши отсюда. (Зевая) А я, пожалуй, вздремну часок – другой. Рассказчик: И дремала она часок-другой, пока старшая сестра примеряла наряды Засерюшки. Смауг (с трудом пяля ярко-жёлтое платье в горошек): Да что же… оно никак не налезет-то? (Пыхтя): Всё равно натяну! Рассказчик (со вздохом): В общем, чмырили они Засерюшку по полной. Жила она теперь в сыром подвале на каменной подстилке, пока эти стервы спали на её кровати, носили её платья и жрали её плюшки. Последнее особенно обидно. Бедная Засерюшка молчала, как последняя тряпка. Сносила все обиды и унижения. Даже смирилась с тем, что приходилось подтирать каждые полчаса зад этому сраному коту. Азог (возмущенно): Попрошу! Рассказчик: И даже не решалась пожаловаться отцу на свою несчастную жизнь. Впрочем, папаше было всё фиолетово. Для него теперь был важен лишь самогон 2908 года Третий эпохи выпуска, табак и наличие хоть одного хоббита под боком. Спокойней ему, видите ли, жилось с этой мыслью. Голос за кадром: Ты наводишь меня на неприличные мысли… Рассказчик: Держи свои пошлые фантазии при себе, грязный извращенец! Голос за кадром (ехидно): Ну-ну… Рассказчик (показывая кулак куда-то вверх): А всё-таки Засерюшка теперь будучи голая, да ещё и перепачканная Люсиным… кхм… удобрением, была во сто раз милее, чем её сестрицы, разодетые в бархат и шелк. (Тихо): Родила царица в ночь, не то сына, не то дочь. Не тролльчонка, не гномишку. А дракона и орчишку. (Ехидно посмеиваясь): Это же надо было от кого родить. Осёл из Шрека нервно курит в стороне. Голос за кадром (прищурившись): Что ты там бормочешь? Рассказчик: Да так, ничего. И вот как-то раз сын короля того колхоза, он же – Леголас Великолепный, он же любимая сына короля Трандуила, он же натуральный блондин на всю страну такой один, он же… Голос за кадром: Достаточно. Трандуил (из-за кулис): Нет! Нет не достаточно! Продолжай! Рассказчик (со вздохом): Он же - самые прекрасные глаза цвета звёзд, он же… (далее следует ещё триста пунктов), он же… (на последнем издыхании) сволочь, которая ответит за это, устроил большой бал и созвал на него всех знатных людей с жёнами, дочерями и их бабулями, но тот случай, если вдруг кто приглянется их важному гостю - Саруману... (тяжело дыша): Думала, помру, нахер… Трандуил (удовлетворительно): Вот теперь продолжим. Рассказчик (нервно дёргая глазом): Засерюшкины сестры тоже получили приглашение на бал. Капец как обрадовались и тут же стали рыться по всем углам в поисках самых моднявых шмоток. Азог (плаксиво): Мааать! Мне нужно новое платье! Смауг (ещё более плаксиво): Мааать! Какую мне причёску сделать?! Смауг и Азог (одновременно): Маааааааать! Галадриэль (злобно): Вашу мать! Что вы до меня докопались?! Вон идите трепите нервы Засерюшке! Мне и самой нужно привести себя в порядок! Смауг: Тебе-то зачем? (Отмахиваясь) Ты и так уже старая. Азог (поддерживая): Да, кому ты такая нужна, бабка? Рассказчик (подавившись слюнями): Вот тебе и детки… Галадриэль: Ах вы неблагодарные! Мало мать для вас сделала! Да я вас кормила, растила, а вы… Азог (понурив голову): Ну, ма, ну ты это… Смауг (переминаясь с ножки на ножку): Ну прости. Мы не хотели… Рассказчик (сплёвывая): Всё испортили… Галадриэль (сжалившись): Ну ладно-ладно, мои милые крошечки (лаская этих оболтусов). Мы что-нибудь придумаем. Эй ты, Засерюшка! Подь сюда! Да поживее, копуша безмозглая! Бильбо: Да, мат… в смысле, госпожа. Галадриэль: Так, оборванка. Мои девочки должны выглядеть как подобает будущим королевам. Живо сшей им самые лучшие наряды. Сделай им самые изысканные причёски. В конце концов, вымой уже моего котика! Бильбо (в капле)... Рассказчик (в капле)... Голос за кадром: Мдэ… Уже представил эти причёски. Рассказчик: И так у бедной Засерюшки работы и заботы стало еще больше, чем всегда. Мало того её пришлось шить платья этим прынцессам-недобабам, так ещё и мамаше ихней. И коту, мать его, варгу. Хе, а это идея. Котоварг, котоварг. Единственный в мире малыш котоварг. Голос за кадром (офигевает)... Рассказчик: Ну да. И шила-штопала бедная Засерюшки ночи напролёт наряды своим сестрицам. А эти ещё и зловредничали втихаря, сучки крашены. Азог (поглаживая лысину): Это наш натуральный цвет волос. Смауг: Эй, Засерюшка, а ты хотела бы поехать на бал? Бильбо (взбудоражено): Ещё бы! Возьмёте? Азог и Смауг (в один голос): Вот насмешила! Бильбо (понурив голову): Опять вы смеётесь надо мной… Смауг: Вот умора, если бы ты такая вся голая явилась перед принцем! Азог: Да там бы у всех сразу… (Задумавшись) Хм, знаешь, а это идея. Перед нашими обнажёнными телами принц точно не устоит. Рассказчик (рука-лицо): Угу, упадёт замертво в прямом смысле этого слова… Смауг: Решено! Идём голые! Рассказчик: Да ты и так не особо одет по-жизни… Ох, что я говорю? (снова рука-лицо) Это же тупые сводные сёстры… Голос за кадром (с надеждой): Ты же не позволишь им вот так идти? Не позволишь? Рассказчик: А чего нет? Хоть поугараю. Голос за кадром: Но… но как же… Рассказчик: И вот, наконец, долгожданный день настал… Азог (малюя на лысой роже щёки а-ля Марфушенька-душенька): Теперь прынц точно не устоит перед моей неземной красой. Смауг (рисуя жирную родинку над губой): Не смеши меня. Он выберет меня. Азог: Меня! Смауг: Меня! Галадриэль (хитрожопо где-то за углом): Меня. Гэндальф: Не понял. Рассказчик: Мачеха и сестры уехали. Гэндальф свалил на блядки. А Люцифер… ну а Люцифер как всегда спал. Засерюшка же долго смотрела им вслед, а когда их карета исчезла за поворотом, она закрыла лицо руками и горько заплакала, ибо мало того эти стервы поехали на бал полностью голые без неё, так ещё и репу заставили окучивать… М-да, жестоко. Торин (счастливый в голубом платьице, из-под которого виднеется чёрная, густая волосня и палочкой-звёздочкой в руке): А вот и я! Рассказчик (рука-лицо): Святые угодники… Мои глаза. Из них течет кровь… Помогите… (театрально падает в обморок). Торин (типа обидевшись): Не смешно. Я так-то долго выбивал эту роль. Рассказчик (прикрыв один глаз): Ну понятно. Роль-то самая важная. (Кряхтя, поднимаясь): В это самое время решила навестить нашу Засерюшку её фея-крёстная. Как вы поняли – Фея Торинушка. Торин (пытаясь изобразить бабский голосок): Что с тобой, дитя моё? Рассказчик: Но Засерюшка настолько была в шоке от увиденного, что проглотила язык и в данный момент тщательно пыталась его вынуть. Торин: Ох, моя милая деточка. Тебе хотелось бы поехать на бал, не правда ли? Выйти замуж за этого… (начиная заводиться) этого ушастого долбоящера. Родить ему детей. Вечно терпеть его пьянки и баб. А потом… (уже не сдерживаясь от злобы) подохнуть от одиночества, ибо неблагодарные выблядки быстренько спихнут тебя в дом престарелых, или того хуже – выбьют палочку где-нибудь на лестнице, когда ты будешь старенькой! Рассказчик (нервно дёргая глазом): Хей-хей, разошёлся, матерь, блин, Терез. Торин (смахивая пот со лба): Это я от нервов. Не каждый день перепадает главная роль, знаешь ли… Бильбо (очнувшись): Знаете, меня и здесь неплохо кормят (в попытке слинять). Торин (сцапав его за руку): Стоять, деточка моя. Ща всё будет (хрустнув пальцами). Как же там говорилось? Ну да. Крибли-грабли-бурабас! (Тыча палкой в репку) Ты, жёлтая дьяволица, так и манящая к себе, стань в тот час же каретой златой! Рассказчик: После минутного затишья, на сцену вываливается ржавый трактор. Торин (слёзы радости): О! Родненький мой! А я-то думал, что ты утонул! Рассказчик (рука-лицо): Матерь божья… Бильбо (нервно сглотнув): Можно мне пойти по… Торин: Молчать. Я ещё не закончил. (Вновь делая умное выражение бородатого лица): Вы – маленькие крысёныши (тыча палкой уже в игрушечных мышат). Станьте же благородными конями! Крибли-грабли-бурабас! Рассказчик: Вместо коней на сцене появляются жирные откормленные кроли. Огромные, мать их, жирные росгобельские кроли! Торин (потирая репу): М-да, что-то тут не то… Впрочем, и так сойдёт. Рассказчик (нервно): Да всё нормально! Мне даже интересно, что будет дальше! Бильбо (обречённо): А мне нет… Торин: Так, это. Что там ещё-то нужно? Рассказчик: Ну хотя бы кучера ей наколдуй. Торин: А, точно! (Торин начинает быстро, но нелепо крутиться на одной ноге, развевая своими шёлковые волосы по ветру и приговаривая «волшебные» слова): Крибли-грабли-бурабас! Барабус-барабус! Пусть вот этот жирный старый крыс станет… станет кучером сейчас! Радагаст (взъерошенный падает откуда-то сверху): Где мои кролики?! Кто посмел их украсть?! Рассказчик (осторожно смотрит вверх): С луны, что ли свалился? Бильбо: Товарищ рассказчик, а можно я пойду уже спать? Что-то не хочется мне на этот бал идти… Рассказчик: Нет, нельзя. Дальше самое интересное. Бильбо (обреченно): Окай… Торин: Так ты, да ты (тыча палкой в Радагаста), теперь ты типа этого… кучера в общем. Повезёшь мою крестницу… туда. Радагаст (прищурившись): Куда? Торин: Туда. Куда-то туда (отмахнулся). На Кудыкину гору! Вот тебе навигатор, едрить-колотить! (протягивает какую-то драную, мокрую карту). Радагаст: Тыща. Торин (непонимающе): Шо? Радагаст: Скидка в тыщу рублёв на твою репку. Торин (охреневая): Шо?! Да ты… да ты… Уф, ладно, аферюга несчастный. (Бормоча): Одни затраты кругом. Хоть бы зарплату повысили. Рассказчик (хихикая под нос): Хоть бы её платить ещё начали. Торин (совсем без настроения): Так, что там дальше по плану? Рассказчик: Лакеи, ваша волшебность. Торин (отмахиваясь): Обойдется без них. Всё, теперь садись в трактор и быстро езжай на дискач, пока эти стервы безрылые у тебя мужу не отжали. Бильбо: Но… но… Торин (загордившись): Не стоит благодарности. Бильбо: Да я вообще-то и не думал, просто… Рассказчик: Наколдуй ты уже ей наряд приличный, чёрт ты старый! Сама ведь не спросит! Бильбо: Так-то я свалить хотел… Торин: А, ну да. Сей момент. Крибли-грабли-бурабас! Рассказчик (кровь-глаз): Ёпа-мать… Это нужно развидеть, фея, мать её, крёстная… Торин (удовлетворённый своей работой): Хе, а мне нравится. Бильбо (тоже кровь-глаз): Лучше умереть… Рассказчик: В общем, наколдовала фея нечто… экстравагантное. Что-то похожее на костюм колобка и яичко курочки Рябы. В то же время открытое и… господи. Лучше бы ты голая шла, ей Богу… Торин: Это не всё ещё! Вот! Мои лучшие гамаши! Привёз из самого Эребора! (Швыряет Бильбушке глиняные гамаши шестьдесят девятого размера). Должны подойти! Бильбо (с трудом влезая в эти «чудо-туфли»): Надеюсь, теперь всё?.. Торин: Нет, не всё. Шоб в двенадцать нуль-нуль была как штык дома. Тебе ясно? Бильбо: Ясно… Торин: Отлично. А теперь ехай, давай. А мне… (зевает) спать пора. Рассказчик: И поехала Засерюшка на бал… Ну как поехала. Дороги-то у нас как в России, делаются раз в сто лет, а посему путь был не из лёгких. На полуразваленном тракторе, с тремя сдутыми колёсами, да ещё и запряжённого в весьма упитанных кролей, под предводительством укуренного мага, Бильбушка молила всех Богов Вселенной, чтоб этот кошмар закончился. Мало того она уже раз пятьсот шарахнулась головой о и без того треснутое стекло трактора, так ещё и умудрилась по пути потерять гамаш. Пришлось по этому бездорожью возвращаться. Ещё и маг треклятый орал какую-то матерную песню во всю глотку. Радагаст (навеселе): Трим-трямс-ла-ла-ла! Вышла кошка за кота! Думала за барина, а вышла за татарина! Рассказчик: К слову, часа так за три они всё же доползли до дворца… Бильбо (вываливаясь из трактора весьма помятый): Убейте меня… Рассказчик: Давай-давай, тебе ещё принца соблазнять. Бильбо (скуля): Может не надо?.. Рассказчик: Надо, Федя, надо. И направилась Засерюшка во дворец. И вылетел тут же из дверей принц. Леголас: Что это за… краса. (Кривясь) Пап, я не хочу на ней жениться. Даже те косорылые и то лучше... Трандуил: Это всего лишь сказка, сладкий мой. Сыграй свою роль, и я тебе подарю любую мадам, которая тебе приглянется. Леголас: Не хочу любую. Хочу - ту! (Тыча пальцем в танцующую с Кили Тауриэль). Трандуил (скептично отмахиваясь): Мальчик мой, она уже вся попорченная. Глянь на ту (указывая на Галадриэль). И лицо и фигура… Леголас (уныло): Пап, она же старая, как этот мир. Рассказчик (ехидно): Кек. Трандуил (в гневе): Не спорь с отцом! Рассказчик: Однако, продолжим. Леголас (весь скукожился): Милая леди, позвольте пригласить вас на танец… (протягивая руку Бильбушке). Бильбо (гордо отвернувшись): Не позволю! Леголас (в капле): В смысле? (Истерично): Это я тебе должен был отказать! Я самый наипрекраснейший! Бильбо (с пофигизмом): И что? Леголас (нервно дёргая глазом): К-как что? Но я же… ПААААААААП! Трандуил (выбегая из-за угла): Что моё солнце и звёзды?! Леголас (ревя): Эта девка мне отказала! Трандуил: Ах, как она могла?! Стража! Схватите эту кучерявую мерзавку! Бильбо (увиливая): Пора делать ноги. Рассказчик: И началась погоня. (Хохоча и хлопая в ладоши): Как интересно! Трандуил: Хватайте её! Леголас: Держите! Бильбо (дразнясь): Не догонишь! Не догонишь! Не… (запинаясь о гамаш) мля… Трандуил (радостно): Ага! Попалась! Бильбо (швыряя гамаш в Транди): Живой не дамся. Трандуил (падая замертво): Аааааа… Леголас (в панике): Папку убили! Галадриэль: Нееееет! Рассказчик: Ёпт… Голос за кадром (хрупая попкорн): Вот это Санта-Барбара! Леголас: Папка! Рассказчик: Засерюшка тем временем «запрягла» трактор и сама не зная как так быстро, но добралась до дома. Жаль только гамаш один посеяла. Торин (из-за кулис): Как это?! Рассказчик: Так это. Едва переступив порог дома, Засерюшка быстро обнажилась. Спустя буквально пять минут некто с ноги снёс дверь и в проходе появились недовольные рожи мачехи и сестёр. Азог: Вот же… блэт. Что это только за шкура всю тусу испоганила? Смауг: Ничо, её найдут и… (провел рукой по горлу) она получит по заслугам. Галариэль (рыдая): Он был так прекрасен! Бильбо (невинно): Кто? Галадриэль: Король! А эта мерзавка убила его! Смауг: Гамашем. Азог: Глиняным. Бильбо: Ёпт… (под нос) сознаться или похер? Рассказчик: Похер. Торин: Поддерживаю. (Ворчливо) Мало ему, скупердяю остроухому. Будет знать, как корень свой эльфийский везде сеять. Рассказчик: Тем временем во дворце уже вовсю хоронили короля. Принц не мог найти себе покоя. Сквозь слёзы он со злобой сжимал в руках гамаш и проклинал кучерявую незнакомку. Леголас (рыдая над телом): Я найду её, па. Она за всё ответит. Рассказчик: И он начал искать. Через несколько дней принц приказал объявить во всеуслышание, под звуки труб и фанфар, что девушка, которой придется впору глиняный гамаш, станет его женой. Леголас (офигевая): В смысле, блин?! Я казню её! Рассказчик: Конечно казнишь. Но если ты пообещаешь ей ног… в смысле, руку и сердце, мерзавка найдётся быстрее. Ну ты подумай. Какая дура откажется стать королевой. Леголас (почесав репу): Ну не знаю. Эта же не стала со мной плясать. Рассказчик: Она просто ломалась. Давай же. Идея-то хорошая. Леголас: Ну ладно… Что ради папы не сделаешь. Рассказчик: Разумеется, сначала гамаш стали мерить местным принцесскам, потом герцогиням, потом придворным дамам, но все было напрасно: она была настолько велика им всем, что ещё три ноги таких влезет. Наконец очередь дошла и до сестер Засерюшки. Азог (недовольно): Что за нахрен? У меня пятидесятый размер. Где вы ещё больше лапищу найдете? Смауг (отнимая): Дай мне. У меня больше. Рассказчик: Но даже драконья лапа Смауга Золотого не могла сравниться с могучей ножищей Засерюшки. Бильбо: Не буду я её мерить… Элронд (зауныло): Велено примерить всем девушкам в королевстве. Бильбо: Да я вообще мужчина! Элронд: У всех свои недостатки. Давай свою пакшу. Рассказчик: Сестрицы так и залились злым смехом. Азог: М-да, хоть бы побрилась! Смауг: Ты хоть ноги-то мыла?! Рассказчик: Элронд едва не падая в обморок от «чудесного» аромата волосатой ножки Засерюшки, всё же нацепил гамаш и… о, чудо! Он… не подошёл? (Сама офигевая) Что за нахрен? Торин (ехидно хихикая за кулисой): Я поменял гамаш. Чё я дурак, свои гамаши кому не попадя дарить? Рассказчик (откашливаясь): Кхе-кхе. Так вот и закончилась история о Засерюшке. Обладательницу глиняного гамаша так и не нашли. Трандуила так и похоронили. А вслед за ним и сына его, ибо не мог он жить без папеньки. Кто попу-то на ночь помоет? Ну а Засерюшка… Засерюшка так и вкалывала на свою мачеху и злобных сестёр до конца своих дней. Конец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.